Wives and Husbands
1 If you are a wife, you must put your husband first. Even if he opposes our message, you will win him over by what you do. No one else will have to say anything to him, 2 because he will see how you honor God and live a pure life. 3 Don't depend on things like fancy hairdos or gold jewelry or expensive clothes to make you look beautiful. 4 Be beautiful in your heart by being gentle and quiet. This kind of beauty will last, and God considers it very special.
5 Long ago those women who worshiped God and put their hope in him made themselves beautiful by putting their husbands first. 6 For example, Sarah obeyed Abraham and called him her master. You are her true children, if you do right and don't let anything frighten you.
7 If you are a husband, you should be thoughtful of your wife. Treat her with honor, because she isn't as strong as you are, and she shares with you in the gift of life. Then nothing will stand in the way of your prayers.
Suffering for Doing Right
8 Finally, all of you should agree and have concern and love for each other. You should also be kind and humble. 9 Don't be hateful and insult people just because they are hateful and insult you. Instead, treat everyone with kindness. You are God's chosen ones, and he will bless you. The Scriptures say,

10 “Do you really love life?
Do you want to be happy?
Then stop saying cruel things
and quit telling lies.
11 Give up your evil ways
and do right,
as you find and follow
the road to peace.
12 The Lord watches over
everyone who obeys him,
and he listens
to their prayers.
But he opposes everyone
who does evil.”

13 Can anyone really harm you for being eager to do good deeds? 14 Even if you have to suffer for doing good things, God will bless you. So stop being afraid and don't worry about what people might do. 15 Honor Christ and let him be the Lord of your life.
Always be ready to give an answer when someone asks you about your hope. 16 Give a kind and respectful answer and keep your conscience clear. This way you will make people ashamed for saying bad things about your good conduct as a follower of Christ. 17 You are better off to obey God and suffer for doing right than to suffer for doing wrong.

south sudan
18 Christ died once for our sins.
An innocent person died
for those who are guilty.
Christ did this
to bring you to God,
when his body
was put to death
and his spirit
was made alive.

19 Christ then preached to the spirits that were being kept in prison. 20 They had disobeyed God while Noah was building the boat, but God had been patient with them. Eight people went into that boat and were brought safely through the flood.
21 Those flood waters were like baptism that now saves you. But baptism is more than just washing your body. It means turning to God with a clear conscience, because Jesus Christ was raised from death. 22 Christ is now in heaven, where he sits at the right side of God. All angels, authorities, and powers are under his control.
Loma a la
1 A minoŋ, la lai ko, uthejul loma lalo nyuni; ada gweta gwati gwimathi uthejo dhuŋuna kuni no, lupina ko midhe gwai gwa la ada dhuŋun dhati dhimaje no; 2 ada limaŋa midhuŋw gwalo gwiŋir ŋidheny ŋai. 3 Athi ŋijana ŋalo rui ŋa por ŋadhi nyuda, a gena dahab, i gena ciraŋa no. 4 Abi kwiji gwa dhugor gwina gwigilibicinu gi ŋidi ŋina ŋati ŋidigiro no ŋijana ŋai ŋa dhigirim dhina dhirujinu dhitiny a dhuthi audhaijiyuŋw galo dhina dhoinyadho luro gi je ganu ja Kalo. 5 Gwiro minoŋ gi jidhila jina jimerna la lina liŋir didirel ko, lina luthi dhunijuŋw gwa Kalo, lathi gigitinu aŋinu yegen, aluthejo loma legen nyuni. 6 Gwiro ŋinena athin Saara uthejo Ibraahiimuŋw kuni, ŋwaici kweleny gwai; a nyaŋa liro keleŋa guŋun, ada nyaŋa limapai dhuŋuna dhina dhiŋir, nya lati lapo dhuŋuna ibidha dhuŋun dhai dhadhice ŋidhenyo no. 7 A minoŋ, loma lai, jul lai gi dhuŋun dha liŋa, nyaneje kwaio ŋinena mulanuŋw gi je, nyadhedha nejuŋw gwiro ŋinena aicaijiyanyana gi niⓐma gwa midhe; dathi dhuŋun dheda ekajo abiŋaijuŋw Kaloŋa gwalo no.
Dhuŋun dhina dhuthi Masiiẖi dhadhi gathaje lijo uwa lina like dugore
8 A gidon, abricul fikr gwalo ŋwaicaijiye dhugor dhai dhetipo, nyuthi uminyuŋw ŋimega, nyuthi inaŋw, nyuminyajiye. 9 Athanya upijo kwijo dhuŋuna dhike gwina gwapo dhuŋuna dhina dhike dagalo no, i gwina gwiluiaje athanya lui ko no, abi mamiliye ganu barakiyul; nyaliŋa darnu nyaŋa lurnininu gi dhuŋun ibidha, danya apai baraka. 10 A minoŋ gwina gwara gwuminyi midhuŋw, a daŋa ŋwamun ŋwiŋir, abricul ŋwumutha dhiŋila dhuŋun gi dhuŋun dhina dhike, a linyu luŋun dabiŋi dhuŋuna dhina dhuthi ŋwujimiya. 11 Nyabrico ŋwurleje ŋida ŋina ŋike dhura, ŋwapai ŋida ŋina ŋiŋir duŋwbupe audhaijiyuŋw galo, a ŋwugwugwuje. 12 Ŋinena athi je ja Kweleny je gi liji lina liŋir, a nyuni nyuŋun diŋini dhuŋuna dhina dhathilbupe dugun; abi je ja Kweleny jathirini dhuŋuna dha lina lathapai ŋida ŋina ŋike.
Dhuŋun dhadhi mutha dugore ada alŋa limabuje dhuŋuna dhina dhadhiji umeye ŋiya, ŋinena uthi al Masiiẖ dhuŋuna dhina dhiŋir danagwuje
13 Ei gwaji gwajidhedha jiza, ada nyaŋa limathigwuje dhuŋuna dhina dhiŋir? 14 Abi ada nyaŋa limathumi ŋiya gwan dhuŋun dhina dhiŋir, nyaŋa liŋir dugore, abi ŋidheny ŋegen athanyabi dhenya, i athaji dugor mirii no. 15 Abi juriyul Kwelenya gwina gwiro Kalo gi dugor ganu dalo, nyaje momaŋ gigina danya abiŋaijo gweta gweta gwina gwajothaije galo darnu dhunijo gwai galo gwalo gwina gwijajina ganu ruini gwai gwitiny a ŋidheny ŋai. 16 Nyuthi dugore diŋir; di lina lathilo midhuŋw gwalo gwina gwiŋir gi al Masiiẖ, aljalo murilaŋ gi dhuŋun dhina dhathilabiŋa dagalo, gwiro ŋinena liji lina lathapai ŋida ŋina ŋike. 17 A minoŋ ada umi ŋiya gwalo gwimaro dhuŋun dhina dhibupo Kalo, gwiŋiranu danya umi ŋiya gwan dhuŋun dhina dhiŋir, i danya umi ŋiya gwan dhuŋun dhina dhike. 18 Gwiro ŋinena al Masiiẖ ko gwuma ŋiya lamun letipo gwan ŋidi ŋina ŋike, gwina gwidhunu galo gwan lina lati lidhunu galo no, diji dogajo githo di Kalo, gwaio kaŋinu, ŋwubimidhe gi Dhigirim. 19 Gwina gwidhuŋwgwai ko dabiŋaijo digirima dina dijo sijn; 20 dina duro nyuni kwereny, dina dhunijilo Kalo gwortal gi ŋwamun ŋwa Nuuẖ, dina jo felluuka digitini gwina gwimagwai liji coŋ gilaŋ, liji liro dubaŋ dogo lina limagilaŋ ŋau ŋai. 21 A ibigwa gwiro s̱uura gwan maⓐmuudiiya gwina gwijigilaŋiye ŋinena (a gwati gwan burthe ŋirle ŋa aŋinu no, ŋwubiro othaije galo gwa dhugor dhina dhiŋir di Kalo,) dire gwai dai gwa Yasuuⓐ al Masiiẖ, 22 gwina gwo gi dhoi dhina dhiŋir dha Kalo; gwina gwimalo gi Sama, a malaayka, a lina luthi ŋelenya a ŋoma limagitini ŋwora ganu ŋwuŋun.