1 This is what God showed to Jesus Christ, so that he could tell his servants what must happen soon. Christ then sent his angel with the message to his servant John. 2 And John told everything he had seen about God's message and about what Jesus Christ had said and done.
3 God will bless everyone who reads this prophecy to others, and he will bless everyone who hears and obeys it. The time is almost here.
4 From John to the seven churches in Asia.

I pray that you
will be blessed
with kindness and peace
from God, who is and was
and is coming.
May you receive
kindness and peace
from the seven spirits
before the throne of God.
5 May kindness and peace
be yours
from Jesus Christ,
the faithful witness.

Jesus was the first
to conquer death,
and he is the ruler
of all earthly kings.
Christ loves us,
and by his blood
he set us free
from our sins.
6 He lets us rule as kings
and serve God his Father
as priests.
To him be glory and power
forever and ever! Amen.
with the clouds.
Everyone will see him,
even the ones who stuck
a sword through him.
All people on earth
will weep because of him.
Yes, it will happen! Amen.

8 The Lord God says, “I am Alpha and Omega, the one who is and was and is coming. I am God All-Powerful!”
A Vision of the Risen Lord
9 I am John, a follower together with all of you. We suffer because Jesus is our king, but he gives us the strength to endure. I was sent to Patmos Island, because I had preached God's message and had told about Jesus. 10 On the Lord's day the Spirit took control of me, and behind me I heard a loud voice that sounded like a trumpet. 11 The voice said, “Write in a book what you see. Then send it to the seven churches in Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
12 When I turned to see who was speaking to me, I saw seven gold lampstands. 13 There with the lampstands was someone who seemed to be the Son of Man. He was wearing a robe that reached down to his feet, and a gold cloth was wrapped around his chest. 14 His head and his hair were white as wool or snow, and his eyes looked like flames of fire. 15 His feet were glowing like bronze being heated in a furnace, and his voice sounded like the roar of a waterfall. 16 He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword was coming from his mouth. His face was shining as bright as the sun at noon.
17 When I saw him, I fell at his feet like a dead person. But he put his right hand on me and said:
Don't be afraid! I am the first, the last, 18 and the living one. I died, but now I am alive forever, and I have the keys to death and the world of the dead. 19 Write what you have seen and what is and what will happen after these things. 20 I will explain the mystery of the seven stars you saw at my right side and the seven gold lampstands. The seven stars are the angels of the seven churches, and the lampstands are the seven churches.
1 Rɔ-ɔya rǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ, rinḏǝthǝsi Allah ethisi baaŋaci yaḏaama yuuŋwun, ŋa ŋinḏi laazim ethi ǝrrini keṯe-keṯṯɔk. Nǝ nɔŋwsi ruwǝzǝlɔ meleka-gi kwuuŋwun, kwuusucǝŋw khaḏaama kuuŋun kǝni Yuhanna. 2 Nǝ Yuhanna kette shahaaḏa kwǝthi ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah, nǝ ŋa ŋir rerrem ŋurwǝzǝsi Yǝcu Kwɔrɔstɔ-lɔ, na ŋa tok tatap ŋiisa-ŋwsi. 3 Ŋgwa kwǝṯi ɔrti kiṯaabi ŋgɔ kwǝni kwɔrtanni, na ǝri ɔrtanni tok kila linḏi ethi kettice ŋiɽaŋali ŋɔ yǝni ŋǝthi ŋiɽiiya, nǝ ethisi iinyici naana ŋa ŋɔlɔɔthɔna kiṯaab-na-ŋgɔ! Kaka mǝgwa lɔɔmɔr aadithi linḏi-li kwomne-ŋgwo tatap ethi ǝrrini.
Yuhanna nuusicǝ-ŋgwɔ yǝniisǝ dɔvokwɔɽony ṯaaginna.
4 Nyii kwɔrɔ kwǝni Yuhanna kwɔlɔcca yǝniisǝ yir dɔvokwɔɽony yinaanɔ ki-muḏiiriiyyǝ-nǝ kwǝthi Aasiiyya-ŋw:
Ethi ne@ma-ŋa ŋiiɽǝnnǝ-ŋi oro ŋaalɔ kwinḏi naanɔ-gwɔ Allah wa wɔnannɔ kire-kirem-ŋgwɔ, nǝ wɔnannɔ kerreny tuk, nǝ winḏi ethiila, nǝ ŋinḏi naanɔ-gwɔ rigɽim rir dɔvokwɔɽony rinaanɔ kiyǝnǝ yǝthi kwɔrsi kwǝthi ŋeeleny ŋuuŋun, 5 nǝ ŋinḏi naanɔ-gwɔ Yǝcu Kwɔrɔstɔ kwir shuhuuḏ kwirllalɔ, kwir Tɔr tir nda, kwɔmǝ diiɽǝ ki-ŋiɽany-na, nǝ kwir haakim tok wǝthi muluuk kwǝthi ṯurmun.
Nɔŋwɔni kwamɽa-nyji, mindaŋ nɔŋw kǝdithǝ nyuŋwsi ki-ŋikiya-na ŋǝri ŋiɽany-ŋi ŋuuŋun ŋir kiraama, 6 nɔŋw ruusi nyuŋwsi ŋeeleny ŋǝthi kahana ethi ǝkkici Allah wuuŋwun ŋothɽor wir Ṯǝrnyin. Ethi ŋinith-ŋǝ ŋɔma-ŋi oro ŋǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ dok-dok! Amiin. 7 Iisar-ṯi, ŋgwa kwinḏi ŋwebleth-ŋina! Mindaŋ a lizi tatap ese, lizi-li kila lɔthɔɔgwɔ ŋunduŋw. A lizi tatap linaana kwurǝyu-lu aari ŋwal ŋwɔni ŋundu. Ŋinḏi-ṯǝ ethoroŋw. Amiin!
8 Nǝ Kweeleny kwǝthi ŋɔma ŋɔppa kwǝni Allah aarɔŋw, “Nyii kwir kwiŋna nǝ kwirimthithɔ, kwɔnaanɔ kire-kirem-ŋgwɔ, nǝ kwɔnannɔ kerreny tuk, nǝ kwinḏi ethiila.”
Yuhanna mɔŋgweese Kwɔrɔstɔ-ŋw.
9 Nyii kwɔrɔ kwǝni Yuhanna kwir aŋgalɔ kwaalɔ kwǝṯi rɔɔmi Yǝcu-ŋw-lɔ, nyii kwɔɽɔmaṯṯɔ ŋaaŋa-li mithǝ-ŋgi ṯɔgwori ṯindinyanna-thi naana ṯǝthi ṯurvǝ ṯǝṯi iilicǝ lizi lǝthi Ŋeeleny ŋuuŋun. Ligittanyii ki-jǝziirǝ-nǝ kwǝni Baṯmɔs kaka nigittany-gwɔ shahaaḏa kwǝthi ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah, nǝ ŋa ŋir rerrem ŋurwǝzǝsi Yǝcu-lɔ. 10 Ki-laamin-la lǝthi Kweeleny nǝnyii-gwɔ Ṯigɽim ɔɽina, mindaŋ nenyii neŋne ṯogɽo ṯɔppak ṯaarɔ kaka kɔboɽony, ṯandisa ki-thɔɔɽɔ-na ṯiinyi. 11 Nɔŋwaarɔŋw, “Luuthusi kiṯaab-na ŋa ŋiisa-ŋǝsi, e-ta ǝsi ṯiŋacci yǝniisǝ yir dɔvokwɔɽony, kǝthi Afasuus-ŋwɔ, kǝthi Simiirna-ŋwɔ, kǝthi Barghaamɔs-ŋwɔ, kǝthi Thiiyaaṯiira-ŋwɔ, kǝthi Saarḏis-ŋwɔ, kǝthi Fiilaaḏalfiiyǝ-ŋwɔ nǝ kǝthi Laawḏikiiyyǝ-ŋwɔ.”
12 E-ta nenyii orllolɔ etheese ǝyǝ kwir kwandica-nyii, nǝ mǝnyii orllolɔ tǝ, ninyeese liminaara dɔvokwɔɽony lir ḏahab. 13 Nǝ kelgeny-na kǝthi liminaara kila, nǝ kwette iijini kwaaɽinna kwizigwunǝŋi, kwɔginna kwɔɔvan kwɔɔla tottoc kwɔɔɽɔ mindaŋ kwɔppathɔ ki-yaaga-lɔ, kwɔkǝkkinǝ-nǝ kwɔrdɔm-na karraath-gi kir ḏahab. 14 Nǝ ǝwɽu wuuŋwun kinda wɔfiithɔ per-per kaka yaala, ya kaka yibǝɽu; nǝ yǝy yuuŋwun oro kaka iigǝ wɔfɔɔdɔ; 15 nǝ yaaga yuuŋwun aaɽanni nɔhaasa kwiithɔ kwɔsɔɔɽɔ, nǝ ṯogɽo ṯuuŋwun aaɽanni kwuurunnǝ kwǝthi ŋaaw ŋuuru. 16 Nɔŋw appi rɔɔrɔmi dɔvokwɔɽony ki-thii ṯǝthi mɔni, mindaŋ nǝ kaalala kiiranna tiyǝ-tiyǝk raay tok ruuthǝ kworo-na kwuuŋwun. Nǝ kiyǝnǝ kwuuŋwun iithi kap-kap kaka aaŋwɔn wǝṯi rilli kelgeny-na tittir.
17 Mǝnyii ese tǝ, nenyii iidǝccǝlɔ kiyǝnǝ yuuŋwun kaka kwizi kwaayɔ. Laakin nɔŋw kette ṯii ṯuuŋwun ṯǝthi mɔni duŋgwiny-lǝ, mindaŋ nɔŋwaarɔŋw, “Ǝṯi ṯiinya mac! Nyii kwɔrɔ kwiŋna, nǝ kwirimthithɔ. 18 Nyii kwɔrɔ kwǝṯi miithi! Nyii kwaayɔ kerreny, nǝ kirem-tǝ, nyii miithatha dok-dok. Nyii kwǝthi sɔlṯa ki-ŋiɽany-la nǝ ki-jahiiim-lǝ tok. 19 Ŋwɔṯaŋw luuthusi ŋa ŋiisa-ŋǝsi, ŋa ŋinaanɔ kire-kirem-ŋgwɔ, nǝ ŋa ŋinḏi ethi ǝrrini kwaathan-gi. 20 Ma@na kwǝthi ŋiɽaŋal ŋuluccunǝ ŋǝthi rɔɔrɔm dɔvokwɔɽony kira riisa-ŋǝsi ki-thii ṯiinyi ṯǝthi mɔni, nǝ ŋǝthi liminaara dɔvokwɔɽony lir ḏahab nǝroro ŋɔ: rɔɔrɔm rir dɔvokwɔɽony rir limeleka lǝthi yǝniisǝ yir dɔvokwɔɽony, nǝ liminaara lir dɔvokwɔɽony lir yǝniisǝ yir dɔvokwɔɽony.