1 The angel showed me a river that was crystal clear, and its waters gave life. The river came from the throne where God and the Lamb were seated. 2 Then it flowed down the middle of the city's main street. On each side of the river are trees that grow a different kind of fruit each month of the year. The fruit gives life, and the leaves are used as medicine to heal the nations.
3 God's curse will no longer be on the people of that city. He and the Lamb will be seated there on their thrones, and its people will worship God 4 and will see him face to face. God's name will be written on the foreheads of the people. 5 Never again will night appear, and no one who lives there will ever need a lamp or the sun. The Lord God will be their light, and they will rule forever.
The Coming of Christ
6 Then I was told:
These words are true and can be trusted. The Lord God controls the spirits of his prophets, and he is the one who sent his angel to show his servants what must happen very soon. 7 Remember, I am coming soon! God will bless everyone who pays attention to the message of this book.
8 My name is John, and I am the one who heard and saw these things. Then after I had heard and seen all this, I knelt down and began to worship at the feet of the angel who had shown it to me.
9 But the angel said,
Don't do that! I am a servant, just like you. I am the same as a follower or a prophet or anyone else who obeys what is written in this book. God is the one you should worship.
10 Don't keep the prophecies in this book a secret. These things will happen soon.
11 Evil people will keep on being evil, and everyone who is dirty-minded will still be dirty-minded. But good people will keep on doing right, and God's people will always be holy.
12 Then I was told:
I am coming soon! And when I come, I will reward everyone for what they have done. 13 I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end.
14 God will bless all who have washed their robes. They will each have the right to eat fruit from the tree that gives life, and they can enter the gates of the city. 15 But outside the city will be dogs, witches, immoral people, murderers, idol worshipers, and everyone who loves to tell lies and do wrong.
16 I am Jesus! And I am the one who sent my angel to tell all of you these things for the churches. I am David's Great Descendant, and I am also the bright morning star.
17 The Spirit and the bride say, “Come!”
Everyone who hears this should say, “Come!”
If you are thirsty, come! If you want life-giving water, come and take it. It's free!
18 Here is my warning for everyone who hears the prophecies in this book:
If you add anything to them, God will make you suffer all the terrible troubles written in this book. 19 If you take anything away from these prophecies, God will not let you have part in the life-giving tree and in the holy city described in this book.
20 The one who has spoken these things says, “I am coming soon!”
So, Lord Jesus, please come soon!
John-13-34
21 I pray that the Lord Jesus will be kind to all of you.
1 E-ta nenyii meleka baaŋaci bahara kwokwɔɽony kwǝthi ŋaaw ŋǝthi ŋimiitha, kwɔsɔɔɽɔ kaka gizaaza, kwuruuthu kwɔrsi-na kwǝthi ŋeeleny ŋǝthi Allah nǝ ŋǝthi Tirany, 2 ŋapralɔ kelgeny-na kǝthi shaari kwǝthi mǝḏiinǝ. Nɔŋw baaŋaci nyuŋw kwaaɽi kwǝthi ŋimiitha kwɔnaanɔ bahara kiyǝni raay riɽǝndǝk, kwǝṯi riiɽi nyɔɔrɔ nyaamin-na wrii-kwuɽǝn kithlǝyu kɔtɔpɔt; taamin tɔtɔpɔt kǝwǝ-lǝ wette, na ǝṯi yǝni yuuŋwun oro ṯisǝwǝ ṯǝthi ṯurmun tatap. 3 A kwomne ere naani kweere mac ki-mǝḏiinǝ-nǝ kwɔllɔna Allah-yi. E-ta nǝ kwɔrsi oro kwǝthi ŋeeleny ŋǝthi Allah nǝ ŋǝthi Tirany ŋinḏi ethi naani ki-mǝḏiinǝ-nǝ, mindaŋ agwɔ yaḏaam yuuŋwun kwogwɔccelɔ. 4 Mindaŋ ǝri eccice ŋunduŋw kiyǝnǝ, nǝ a yiriny yuuŋwun lothone ki-yuthul-lǝ yeeŋen. 5 A kulu ere naani kwokwony keere mac, ǝreere naŋni ŋwombo mac, wala fɔɔri kwǝthi aaŋwɔn, kaka ninḏi-gwɔ Kweeleny kwir Allah ethoro fɔɔri kweeŋen, mindaŋ mǝr mithǝ ŋeelenyi dok-dok, kaka limǝlik-gǝ.
Yǝcu naarɔ-ŋgwɔ wa@ḏa ethaaɽa fittak.
6 E-ta nenyii meleka ǝccǝŋw, “Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir rerrem, nǝ nǝr ǝthi ŋɔma ethisi allatha ṯɔgwori naana. Nǝ Kweeleny kwir Allah, kwǝṯi inḏǝthǝ liɽiiya Ṯigɽimǝ ṯuuŋwun, nǝ ŋwɔɔsi meleka kwuuŋwun ethi baaŋaci yaḏaama yuuŋwun kwomne-ŋgwa kwinḏi laazim ethǝrrini fittak.”
7 Nǝnyii Yǝcu ǝccǝŋw, “Niŋnacany-ṯi! Nyii ŋgwa kwinḏi ethiila fittak! Lɔrtanni kila liinyici ŋiɽaŋali naana ŋir ŋiɽiiya ŋinaanɔ kiṯaab-na ŋgɔ!”
8 Nyii kwɔrɔ kwǝni Yuhanna kwiniŋna nǝ kwiisa kwomne-ŋgwɔ tatap. Nǝ mǝr ṯimmanni ŋa ŋiniŋna-nyji nǝ ŋiisa-nyji tok, nenyii iidi ŋwɔɽelle-na ŋwɔthi meleka ŋgwa kwɔbaaŋica-nyii kwomne-ŋgwɔ tatap, mindaŋ ninyaadithi ethi kwoccelɔ. 9 Laakin nɔŋwɔccǝ nyuŋwɔ-ŋw, “Ǝṯi-nyji ǝrricǝ ŋɔ mac! Nyii kwir khaḏaam kaka ŋaaŋwɔsi nǝ liyaŋgalɔ laalɔ lir liɽii tok, nǝ kila lǝṯi mithǝ ŋiɽaŋali ŋǝthi kiṯaab ŋgɔ. Kwɔcca kǝniny Allah-lɔ!”
10 E-ta nɔŋwɔccǝ nyuŋwɔŋw, “Ǝṯi luccǝ ŋiɽaŋali ŋir ŋiɽiiya ŋǝthi kiṯaab ŋgɔ mac, kaka mǝgwɔ lɔɔmɔr aadithi keṯṯok linḏi-li kwomne-ŋgwɔ tatap ethi ǝrrini. 11 Ŋgwa kwigii ethɔŋw taari isṯimir ethisi ǝrri ŋigii, nǝ ŋgwa kwir kwudur ethɔŋw tǝ rɔɔthatha kwudur; nǝ ŋgwa kwirllalɔ ethɔŋw tǝ aari isṯimir kwirllalɔ, nǝ ŋgwa kwirllinǝlɔ ter ethɔŋw tǝ rillinǝlɔ ter.”
12 Nǝ Yǝcu aarɔŋw, “Niŋnar-ṯi! Nyii ŋgwa kwinḏi fittak! Kwappinna ɔjra wiinyi, ethisi inḏǝthǝ kila leere-leere ŋiɽaŋal-ŋi ŋirga ŋǝrrǝrsi. 13 Nyii kwɔrɔ kwir nda nǝ kwɔrɔ yuṯṯu, ninyoro kwir kerreny nǝ kwɔrɔ kwaathan kwir kwon-kwon nǝ kwirimthithɔ.”
14 Lɔrtanni kila lǝṯi ɔyi lɔɔvan leeŋen ethi sɔɔɽi, mindaŋ ǝrǝthi ŋɔma ethi yee nyɔɔrɔ nyǝthi kwaaɽi kwǝthi ŋimiitha, mindaŋ ǝreele ǝri ǝnḏi ki-mǝḏiinǝ-nǝ ŋwɔbaab-ŋi. 15 Nǝ kila linaanɔ parŋgala kwǝthi mǝḏiinǝ, lir ludur-ŋǝ lozŋor-li oro, liijin mindaŋ, kila lǝṯi kegitte ḏimmiya mindaŋ, kila lǝṯi kwogwɔcce kwomne-lɔ mindaŋ, kila lir lǝluŋw kandisa-gi nǝ ŋothɽor-ŋi tok.
16 “Nyii kwɔrɔ kwǝni Yǝcu kwuusucǝ-ŋǝsi meleka kwiinyi shahaaḏa-gi ŋgwɔ kwir kwǝthi yǝniisǝ. Nyii kwɔrɔ kwir ṯɔvɔɔ nǝ lɔɔla lǝthi Ḏaawḏ-ŋǝ, nǝ ninyoro Kwɔkwɔbel kwǝṯi erṯelɔ fɔɔri-gi.”
17 Nǝ Ṯigɽim-ŋǝ Ŋiira-ŋi ŋimthinǝ nda aarɔŋw, “Ila!” Nǝ kweere nyithak kwǝṯisi neŋne ŋɔ laazim ŋwaarɔŋw tok, “Ila!” Kweere nyithak kwiithi ǝwthǝ, ethiŋw iila; kweere nyithak kwɔnaŋni ŋaaw ŋǝthi ŋimiitha tǝ, ŋwɔsi aavi ŋir kaka haḏiiyǝ.
Ŋiɽaŋal ŋirimthithɔ.
18 Nyii kwɔrɔ kwǝni Yuhanna kwɔlɔccasi kila tatap lǝṯi neŋne ŋiɽaŋali ŋǝthi ŋiɽiiya ŋǝthi kiṯaab ŋgɔ: nǝ mǝsi-gwɔ kwizi kweere kiɽǝzǝsi-lǝ ŋeere nyittak tǝ, a Allah kiɽǝcci jiizǝ ki-ṯurvǝ-lǝ kitha ṯɔlɔɔthɔna kiṯaab-na ŋgɔ. 19 Na mǝ kwizi kweere nyithak dimmǝ ŋiɽaŋali kithaay ŋǝthi ŋiɽiya ŋǝthi kiṯaab ŋgɔ tǝ, a Allah dimmǝthǝ lɔɔɽɔŋi luuŋwun kithaay lǝthi nyɔr nyǝthi kwaaɽi kwǝthi ŋimiitha, nǝ lǝthi Mǝḏiinǝ Kwirllinǝlɔ ter, ŋa ŋɔlɔɔthɔna kiṯaab-na ŋgɔ.
20 Nǝ ŋgwa kwiisa kwɔgitta Shahaaḏa kwǝthi ŋiɽaŋali ŋɔ tatap nɔŋwaarɔŋw, “Aaw rerrem! Nyii ŋgwa kwinḏi ediila fittak!”
Amiin. Ila kǝniny Kweeleny kwǝni Yǝcu!
21 Ethi ne@ma kwǝthi Kweeleny kwǝni Yǝcu naani ŋaaŋa-li tatap lirllinǝlɔ ṯer. Amiin.