1 The promise to enter the place of rest is still good, and we must take care that none of you miss out. 2 We have heard the message, just as they did. But they failed to believe what they heard, and the message did not do them any good. 3 Only people who have faith will enter the place of rest. It is just as the Scriptures say,

“God became angry
and told the people,
‘You will never enter
my place of rest!’ ”

God said this, even though everything has been ready from the time of creation. 4 In fact, somewhere the Scriptures say that by the seventh day, God had finished his work, and so he rested. 5 We also read that he later said, “You people will never enter my place of rest!” 6 This means that the promise to enter is still good, because those who first heard about it disobeyed and did not enter. 7 Much later God told David to make the promise again, just as I have already said,

“If you hear his voice today,
don't be stubborn!”

8 If Joshua had really given the people rest, there would not be any need for God to talk about another day of rest. 9 But God has promised us a Sabbath when we will rest, even though it has not yet come. 10 On that day God's people will rest from their work, just as God rested from his work.
11 We should do our best to enter the place of rest, so none of us will disobey and miss going there, as they did. 12 God's word is alive and powerful! It is sharper than any double-edged sword. His word can cut through our spirits and souls and through our joints and marrow, until it discovers the desires and thoughts of our hearts. 13 Nothing is hidden from God! He sees through everything, and we will have to tell him the truth.
Jesus Is the Great High Priest
John-13-34
14 We have a great high priest, who has gone into heaven, and he is Jesus the Son of God. This is why we must hold on to what we have said about him. 15 Jesus understands every weakness of ours, because he was tempted in every way that we are. But he did not sin! 16 So whenever we are in need, we should come bravely before the throne of our merciful God. There we will be treated with undeserved grace, and we will find help.
1 Ŋwɔṯaŋw, nǝ wa@ḏ wǝthi Allah wuɽucǝŋw nyuŋwsi ethǝnḏi kǝzir wǝthi ṯigaṯṯa wǝŋ, wɔta wɔnannathɔ kinnǝ, ṯaŋw ǝri aŋratha, mindaŋ mɔŋweere kaṯṯanni kweere kwaalɔ mac, kwɔbǝriyǝnni ethǝnḏi kǝzir wǝthi ṯigiṯṯa wǝŋ. 2 Kaka mǝr-gwɔ neŋne ŋiɽaŋali ŋisaaw, kaka-ṯǝ kinaŋw niŋnarsi-gwɔ ŋundu-ŋǝ tok. Nǝ a-niŋnar-va kinnǝni ŋiɽaŋali tok, laakin nǝreere ǝthici ŋunduŋwsi faayitha-na tok mac, kaka a-niŋnarsi-gwɔ mindaŋ nǝrseere mithǝ ṯǝmminǝ-thi mac. 3 A kwǝri ǝnḏi kǝzir wǝthi ṯigaṯṯa wǝŋ kaka nǝmminǝr-gwɔ. Kaka naarɔ-ŋgwɔŋw:
“Kaka naariny haalifa ŋarriny-ŋi ninyaarɔŋw,
‘Ǝreere ǝnḏi kǝzir wiinyi wǝthi ṯigaṯṯa wǝŋ ḏuṯ’.”
Nandisa-ŋwsi-va ŋɔ kinnǝni tok, laakin rothɽor ŋuuŋun, nǝrṯǝni ŋimǝ ǝrrini kerreny tuk, nigittina-gwɔ ṯɔgwagizalɔ kwon-kwon ṯǝthi ṯurmun. 4 Kaka nandisa-ŋgwɔ kǝzir wette Kiṯaab-na ŋǝthi laamin lir dɔvokwɔɽony nɔŋwaarɔŋw:
“Nǝ Allah kaṯṯɔ wǝŋ ki-laamin-la lir dɔvokwɔɽony
ki-ŋothɽor-na ŋuuŋun tatap.”
5 Nǝ kǝzir-ṯǝ wa wette-wette nɔŋwaarɔŋw:
“Liti lǝnḏi kǝzir wiinyi wǝthi ṯigaṯṯa wǝŋ ḏuṯ.”
6 Kila limǝ neŋne kerreny Inyjiiiǝ nǝr ɔblaṯi ethi kaṯṯasi ṯigaṯṯa wǝŋ ṯuuŋwun, kaka nuuɽur-gwu yǝninǝ. Laakin nǝr naani lithaathɔ lǝrsi duŋgwǝci ethǝnḏi. 7 Ŋǝni rerrem ethaarɔŋw, Allah wɔmǝ alla laamin lette laarɔŋw-liŋw, “Aŋwɔnɔ.” Nǝ kwaathan mǝ yithlǝ ṯamthɔ yittǝzir tǝ, nɔŋw-li andasi kwokwony Ḏaawḏ-ŋgi, ŋa ŋimǝ andanni Kiṯaab-na kerreny tuk ŋaarɔŋw:
“Mǝ neŋne ṯogɽo ṯuuŋwun aŋwɔnɔ tǝ, ere ɔnḏi rɔgwori
mac.
8 Ǝŋgi Yashuu@ ǝnyji lizi kǝzir wǝthi ṯigaṯṯa wǝŋ wa wǝccǝsi-yi Allah wa@ḏa, ŋwɔṯaŋw ǝŋgi Allah ere andasi kwokwony kwaathan ŋiɽaŋali ŋǝthi laamin lir ter mac. 9 Ŋwɔṯaŋw nǝtǝ ǝzir wǝthi-gwɔ kaṯṯɔ wǝŋ wǝthi lizi lǝthi Allah naani kinnǝni, kaka ṯigaṯṯa wǝŋ ṯǝthi laamin lǝni Sǝbiṯ 10 Mɔŋw ǝnḏi kweere ki-ṯigaṯṯana wǝŋ ṯǝthi Allah ṯaarɔŋw-thi wa@ḏa, e-ta ŋwɔni kwɔgaṯṯɔ wǝŋ ki-ŋothɽor-na ŋuuŋun, kaka-ṯǝ nigǝṯṯi-gwɔ Allah wǝŋ ki-ŋothɽor-na ŋuuŋun.
11 Ŋwɔṯaŋw, ŋir kǝniny ǝri kwɔrmɔṯanni ethǝnḏi ki-ṯigaṯṯa-na wǝŋ kitha, mindaŋ mɔŋweere kweere mac dǝŋgǝrnǝ kwɔmǝ bǝriyǝnni, ŋiɽaŋal-ŋi-ṯǝ ŋa ŋǝthi ŋɔdɔrllathɔ ŋette-ŋette. 12 Kaka nǝni-gwɔ ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah ŋimiitha ŋǝṯi akkɔ ŋothɽor ŋiiranna beṯṯen ethi kaalala-la kiiranna raay riɽǝndǝk, ǝṯir uɽǝthǝ rogɽo-ŋwɔsi-na ṯigɽim-thi, na ǝzir wa wiithithǝ-gwɔ ŋwiiya mindaŋ rujjǝŋi mindaŋ, nǝ ǝṯir ǝccǝ sɔrɔɔma haakima, nǝ ǝfkǝrǝ wǝthi rɔgwor rǝthi lizi tok. 13 Kwomne kwiti kweere mac, kwǝṯi luccuni kiyǝnǝ yǝthi Allah; laakin nɔŋwɔni kwurwǝnnǝlɔ ndendeṯ, nɔŋw naanalɔ por-por kiyǝnǝ yǝthi ŋgwa kwinḏir ethi rilli kiyǝnǝ yuuŋwun, ŋgwa kwinḏi ethi iisacci nyuŋwsi ŋothɽor ŋǝri.
Yǝcu kwuthǝmthi Rǝ-iisǝ-lǝ Rɔppa rǝthi kahana.
14 Ŋwɔṯaŋw, ǝri mithǝ ṯǝmminǝ kitha tetter ṯǝthir. Kaka nǝthir-gwɔ Rǝ-iisǝ Rɔppa rǝthi kahana, rithǝmthi-lǝ rimeele nǝr rilli kiyǝnǝ yǝthi Allah, imba, Yǝcu-ṯǝ ŋgwa kwɔrɔ Tɔr tǝthi Allah. 15 Rǝ-iis rǝri Rɔppa rǝthi kahana riti rir kaka kwette kwiti kwǝṯi ṯɔgwor yatha ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯajla ṯǝri mac. Laakin a kwǝthir kǝniny Rǝ-iisǝ Rɔppa rǝthi kahana rɔmɔmmɔrsi ŋiɽaŋal-ŋi tatap kaka nyuŋwsi, laakin nɔŋwseere akki ŋeere pir mac. 16 Ŋwɔṯaŋw, ǝri bonye, mindaŋ ǝri dɔŋgwatha kwɔrsiya naana keṯṯok kwǝthi Allah kǝzir wǝthi ne@ma. Mindaŋ mǝraavi ŋimɽiyǝ kinanaŋw, nǝ ǝri kaṯṯasi ne@ma ethi mǝcci nyuŋwsi ki-lɔɔmɔr-la kila lǝṯir-li naŋni ṯimǝccǝ.