True Humility
1 Christ encourages you, and his love comforts you. God's Spirit unites you, and you are concerned for others. 2 Now make me completely happy! Live in harmony by showing love for each other. Be united in what you think, as if you were only one person. 3 Don't be jealous or proud, but be humble and consider others more important than yourselves. 4 Care about them as much as you care about yourselves 5 and think the same way that Christ Jesus thought:

6 Christ was truly God.
But he did not try to remain
equal with God.
7 Instead he gave up everything
and became a slave,
when he became
like one of us.

8 Christ was humble.
He obeyed God and even died
on a cross.
9 Then God gave Christ
the highest place
and honored his name
above all others.

10 So at the name of Jesus
everyone will bow down,
those in heaven, on earth,
and under the earth.
11 And to the glory
of God the Father
everyone will openly agree,
“Jesus Christ is Lord!”
Lights in the World
12 My dear friends, you always obeyed when I was with you. Now that I am away, you should obey even more. So work with fear and trembling to discover what it really means to be saved. 13 God is working in you to make you willing and able to obey him.
14 Do everything without grumbling or arguing. 15 Then you will be the pure and innocent children of God. You live among people who are crooked and evil, but you must not do anything they can say is wrong. Try to shine as lights among the people of this world, 16 as you hold firmly to the message that gives life. Then on the day when Christ returns, I can take pride in you. I can also know that my work and efforts were not useless.
17 Your faith in the Lord and your service are like a sacrifice offered to him. And my own blood may have to be poured out with the sacrifice. If this happens, I will be glad and rejoice with you. 18 In the same way, you should be glad and rejoice with me.
Timothy and Epaphroditus
19 I want to be encouraged by news about you. So I hope the Lord Jesus will soon let me send Timothy to you. 20 I don't have anyone else who cares about you as much as he does. 21 The others think only about what interests them and not about what concerns Christ Jesus. 22 But you know what kind of person Timothy is. He has worked with me like a son in spreading the good news. 23 I hope to send him to you, as soon as I find out what is going to happen to me. 24 And I feel sure the Lord will also let me come soon.
25 I think I ought to send my dear friend Epaphroditus back to you. He is a follower and a worker and a soldier of the Lord, just as I am. You sent him to look after me, 26 but now he is eager to see you. He is worried, because you heard he was sick. 27 In fact, he was very sick and almost died. But God was kind to him, and also to me, and he kept me from being burdened down with sorrow.
28 Now I am more eager than ever to send Epaphroditus back again. You will be glad to see him, and I won't have to worry any longer. 29 Be sure to give him a cheerful welcome, just as people who serve the Lord deserve. 30 He almost died working for Christ, and he risked his own life to do for me what you could not.
Ṯǝjlinnǝ ṯǝthi Kwɔrɔstɔ, nǝ ŋɔvŋa ŋuuŋun ṯok.
1 Ŋwɔṯaŋw, mǝrǝni ṯivirllasa-la ethi Kwɔrɔstɔ-na, na mǝrǝni ṯikandiza-lɔ ṯamɽa-thi, mǝrǝni ŋɔmath Ṯigɽim-thi, na mǝrǝni ŋimɽi-ŋǝ yathisi rɔgworna-ŋgi tǝ, 2 ŋǝsi tuurǝccǝlɔ ethi ṯimmaci nyuŋwɔ ṯinyiŋlana ṯiinyi kwoɔo, ethǝthi fikirǝ kwɔtɔpɔt, lǝthi ṯamɽa ṯɔtɔpɔt, nǝ ŋaɽinyi ŋɔtɔpɔt tok. 3 Ǝṯisi ǝrrǝ ŋeere ṯapranna-thi naana mac, ya ethi-ŋi ǝllini ki-rogɽo, laakin ǝṯi ajlathisina ki-rogɽo wɔɽe-wɔɽeny, nǝ ǝṯisi ruusi lithaathɔ lɔvthanna daŋgal-na nyaamin tatap. 4 Ǝṯiseere naŋnalɔ ŋǝthi rogɽo raalɔ ṯɔɽɔk mac, laakin ǝṯisi nǝŋnici lithaathɔ tok. 5 Ethi fikir-ŋgwɔ naani daŋgal-na, kwɔr-ga kwɔnaanɔ ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu. 6 Naaɽinna-ŋgwɔ-va kinnǝni Allah tok, nɔŋwsi-tǝ ere kettice yǝy ŋɔmaŋi-na mac, ethi biɽithina Allah-yi. 7 Laakin nɔŋwsi aalitha ŋa rii tatap ṯɔgwor-thi ṯuuŋwun, nɔŋworo khaḏaam. Nǝr ilŋitha kwaaɽinna lizigwunǝŋi. 8 Nǝ kaka mɔŋgworo kwizigwunǝŋ, nɔŋw ǝjlinni ki-rogɽo kwiinyicǝ Allah naana ethi ai, aw ethi ai ki-ŋwuuɽi-lǝ ŋwɔɽɔmɔthalɔ. 9 Nǝrṯoroŋw mindaŋ nǝ Allah nii ŋunduŋw-nǝ, nɔŋw allasi-la kider, nɔŋw inḏǝthǝ yiriny yɔppa yithǝmthi yiriny-lǝ ndendeṯ. 10 Mindaŋ ethi ŋwɔrgwɔ tatap kwocce yiriny-lɔ yǝthi Yǝcu, ki-leere-na, kwurǝyulu, nǝ kwurǝyulu kuṯṯǝlɔ. 11 E-ta a riŋla tatap aarɔŋw, Yǝcu Kwɔrɔstɔ kwir Kweeleny, ethi nii Allah-na wir Papa.
Ethi erṯelɔ fɔɔri-gi ki-ṯurmun-nǝ.
12 Ŋwɔṯaŋw limǝthgǝri liinyi lamɽa-nyji, kaka nǝṯir-nyii-gwɔ iinyici naana nyaamin tatap kinaŋw nǝṯi-nyii naani ŋaaŋa-li, nǝ kinaŋw tok niti nǝṯi-nyii naani yǝy-lɔ mac. Ǝɽir kǝniny akkɔ ŋothɽor tig-tig ŋitheny-ŋi lɔnḏɔthɔ ethi ṯimmasi ŋiglǝthǝ ŋaalɔ kworo, 13 kaka nǝṯi-gwɔ Allah akkɔ ŋothɽor nyaamin tatap daŋgal-na, ethi inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi ŋɔma ethisi ǝmmini ŋǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun, mindaŋ ethisi ǝrri ŋǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun.
14 Ǝsi ǝrri tatap liti lǝrmithǝthinǝ mac, walɔa ethi ɔppathalɔ, 15 mindaŋ meere ǝthi lɔɔma-na leere mac, nǝ ǝthi naani lɔsɔɔɽɔ cur-cɔɽic kaka nyɔr nyǝthi Allah, linannɔ ki-ṯurmun-nǝ ṯigii ṯɔthɔɔthɔ; ŋwɔṯaŋw laazim ǝsi ṯiŋacci fɔɔri-lɔ deŋgen-na, 16 ǝthi mithǝ ŋiɽaŋali tetter ŋir ŋimiitha. Nǝ mǝsi ǝrri ŋɔ tǝ, nyǝthi sǝbǝbǝ kwǝthi-gi ǝllini ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝni ŋaalɔ ki Laamin-la lǝthi Kwɔrɔstɔ, kaka niti mǝgwɔ ŋɔma-ŋa ŋothɽor-ŋi ŋiinyi kiirannalɔ domony mac. 17 Nǝ mǝ ŋin ŋiinyi iirǝnnǝlɔ kinnǝni kaka kiraama, kiraama-la kǝthi ṯǝmminǝ ṯaalɔ, ǝnyii-tǝ aamina nǝ nyii-tǝ nyeŋlena ṯir-ṯir ŋaaŋa-li tatap. 18 Ŋwɔṯaŋw laazim aamina nǝ a nyeŋlena tok nyii-gi.
Ṯiimɔɔthaaws-ŋǝ Abafrɔɔḏiiṯus-gi.
19 Nyii ŋgwɔ kwɔgittathɔ, mindaŋ mǝroro ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Kweeleny kwǝni Yǝcu-tǝ, ŋǝsi ṯiŋacca Ṯiimɔɔthaaws-ŋwɔ fittak, mindaŋ mǝnyji neŋne ŋǝni ŋaalɔ tǝ, ǝnyii firllanni-la. 20 Nyii kwiti kwǝthi kwizi kweere kwokwony kwir kaka ŋunduŋw mac, kaka nǝni-ŋgwɔ kwǝṯi-ŋǝsi aŋraci. 21 Nǝ lithaathɔ tatap nǝŋsi kettice yǝy ŋǝthi rogɽo reeŋen, ŋiti ŋir ŋǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ mac. 22 Laakin ŋaaŋa tǝ nǝsi elŋe rogɽo-ri raalɔ ŋǝthi ŋɔvthanna ŋpuŋun, na nǝnyii-gi akkɔ ŋothɽor ndǝndǝk ŋǝthi Inyjiil kaka tɔr-ŋwɔsi tir toŋwor ṯǝrnyin-thi. 23 Ŋwɔṯaŋw nyii ŋgwɔ kwɔgittathɔ ethi ɔɔsicǝ ŋaaŋwɔsi ŋunduŋw fittak, mǝ ŋiɽaŋal ŋiinyi elŋethine ŋǝmmǝŋ. 24 Nyii kwɔgittathɔ ethi Kweeleny-na ethiila nyii tok naaniŋa-gwɔ kwaathan kwokwo.
25 Nyii kwaari fǝkirǝ nǝnyaarɔŋwa, ŋɔvthanna ethi ɔɔsicǝ ŋaaŋwɔsi ǝŋgǝriŋw kwǝni Abafrɔɔḏiiṯus, kwǝṯi-nyii-gi rɔɔmɔthalɔ ki-ŋothɽor-na, kwɔthɔgthathisany-gi ruɽumǝ-ri, kwuusucǝr-nyii ethi kǝṯṯini nyuŋwɔ wǝŋ. 26 Nǝ nɔŋwɔthi sɔɔrɔma tok beṯṯen etheese ŋaaŋwɔsi tatap, nǝ ṯaay ṯette nɔŋw ronyine tok kaka mɔŋgwɔ neŋne ethaarɔŋw ŋaaŋa limǝ neŋne ŋiɽaŋali ŋǝthi kimǝthi kuuŋun. 27 Aw kwani kwuuma rerrem, mindaŋ nɔŋwaaɽa ŋiɽany kwɔrɔ keṯṯɔk. Laakin na Allah aṯhici ŋimɽiya-na, laakin nɔŋweere aṯhici ŋunduŋw dak mac, laakin nyuŋwɔ tok, mindaŋ ǝŋgi ṯɔrɔɔnyɔna ere ɔrgwɔthi duŋgwiny-lǝ mac. 28 Nǝrṯoro ŋɔ ŋǝvricǝ-nyii ethi ǝthi ŋɔma ethi ɔɔsicǝ ŋaaŋwɔsi ŋunduŋw, mindaŋ meese tǝ a aamina kwokwony, nǝ ṯɔrɔɔnyɔna ṯiinyi tǝ, ŋworo ṯokwɔɽoc. 29 Ŋwɔṯaŋw aalinar ŋunduŋw ṯinyiŋla-thina ethi Kweeleny-na; ǝṯi iiɽi lizi-nǝ tatap kaka ŋunduŋw. 30 Kaka naadithi-ŋgwɔ keṯṯɔk ethi ai ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋothɽor ŋǝthi Kwɔrɔsṯɔ, kaka ṯiŋacca-ŋgwɔ ŋiɽany ŋimiitha-lɔ ŋuuŋun ethi ṯimmaci ŋaaŋwɔsi ŋothɽor ŋǝni ŋaalɔ kworo, ŋa ŋiti ŋǝthicǝ-ŋǝsi ŋaaŋa ŋɔma-na ethisi ǝrrici nyuŋwɔ mac.