Christ Brings New Life
1 Dear friends, God is good. So I beg you to offer your bodies to him as a living sacrifice, pure and pleasing. That's the most sensible way to serve God. 2 Don't be like the people of this world, but let God change the way you think. Then you will know how to do everything that is good and pleasing to him.
3 I realize God has treated me with undeserved grace, and so I tell each of you not to think you are better than you really are. Use good sense and measure yourself by the amount of faith that God has given you. 4 A body is made up of many parts, and each of them has its own use. 5 That's how it is with us. There are many of us, but we each are part of the body of Christ, as well as part of one another.
6 God has also given each of us different gifts to use. If we can prophesy, we should do it according to the amount of faith we have. 7 If we can serve others, we should serve. If we can teach, we should teach. 8 If we can encourage others, we should encourage them. If we can give, we should be generous. If we are leaders, we should do our best. If we are good to others, we should do it cheerfully.
Rules for Christian Living
Hebrews-10-24
9 Be sincere in your love for others. Hate everything that is evil and hold tight to everything that is good. 10 Love each other as brothers and sisters and honor others more than you do yourself. 11 Never give up. Eagerly follow the Holy Spirit and serve the Lord. 12 Let your hope make you glad. Be patient in time of trouble and never stop praying. 13 Take care of God's needy people and welcome strangers into your home.
Psalm-34-14
14 Ask God to bless everyone who mistreats you. Ask him to bless them and not to curse them. 15 When others are happy, be happy with them, and when they are sad, be sad. 16 Be friendly with everyone. Don't be proud and feel that you know more than others. Make friends with ordinary people. 17 Don't mistreat someone who has mistreated you. But try to earn the respect of others, 18 and do your best to live at peace with everyone.
19 Dear friends, don't try to get even. Let God take revenge. In the Scriptures the Lord says,

“I am the one to take revenge
and pay them back.”

20 The Scriptures also say,

“If your enemies are hungry,
give them something to eat.
And if they are thirsty,
give them something
to drink.
This will be the same
as piling burning coals
on their heads.”

21 Don't let evil defeat you, but defeat evil with good.
Midhe gwina gwiyaŋ
1 Nyi gwibupo dagalo, limega lai, ina gwai gwa Kalo, danya dhedha Kaloŋa aŋina yalo, iro ŋinena kwoŋ gwadhi jarimani gwina gwimidho, a gwiŋir didirel, a gwina gwuminyinu di Kalo, gwina gwiro ŋiro ŋalo ŋina ŋibupilo Kalo dagalo. 2 Athanya abrico dhuŋuna dha gidhila ibiga dhajimirejo dugore no; nyabi upeyini ganu duthi ŋadigirenya ŋina ŋiyaŋ, danya uthi idhejuŋw gi dugor ganu dalo darnu aŋ gwiro dhuŋun dhina dhibupo Kalo dhina dhiŋir, a dhuminyinu, a dhina dhiro didima.
Dhuŋun dhina dhiŋir dhadhapai dhan dhedha tur gwa Dhigirim
3 A nyi gwaro minoŋ gi dhuŋun dha niⓐma gwina gwidhedhinyilo gwan liji peth gweta gweta dagalo ganu, athuŋw geto fikr gwan gwidom gwuŋun gwoinyadhanu di fikr gwina gwiŋir duŋwgeta no; ŋwubireye je galo ŋadigireny ŋai ŋina ŋiŋir, gwiro ŋinena guginijina Kalo lijo peth gisma guŋun gi imaan. 4 Gwiro ŋinena uthana agsaam gwoinyadho gi aŋinu yetipo, a agsaam peth gwati gwuthi ŋiro ŋetipo no, 5 a minoŋ alŋa lina loinyadho liro aŋinu yetipo di al Masiiẖ, a alŋa peth liro agsaam gwetipo di gwiter. 6 Abi alŋa luthi dhedhaŋw tur gwina gwiro ter ter gi dhuŋun dha niⓐma gwina gwidhedhijilo, ada dhimaro dha nebiŋa, abricije alabiŋi dhuŋuna dha nebiŋa gwiro ŋinena imaan gwina gwuthana. 7 I dapai ŋiro, abricije alapai ŋiro momaŋ; i gwina gwathalimiye, abricul ŋwalimiye. 8 I gwina gwathola, ŋwola; i gwina gwathidhedha, abricul ŋwudhedha dhugor dhai dhina dhiŋir; a gwina gwathakimiye, ŋwakimiye momaŋ; a gwina gwathaŋiye inaŋw, abricul ŋwina ŋimiri ŋai.
Gawaaniin ga midhe gwa Masiiẖiyiin
9 A uminyi, abricul athuŋw uthi ukinejinuŋw ganu no. Doinyul ŋida ŋina ŋike; nyamuthini galo gi ŋidi ŋina ŋiŋir. 10 Uminyejul gweta gweta dagalo ganu uminyi gwai gwa ŋimega; gi dhuŋun dha neye, dhedhul kwijo gweta gweta dagalo ganu kaloŋa gina giŋiranu. 11 Athanya mulo nono gi ŋiro no; buyul ditir Dhigirim dhai; nyupijo Kwelenya ŋiro. 12 Iŋiriyul dugore gi dhunijo; nyamutha dugore gi dhuŋun dhina dhibur; athanya abiŋaijo Kaloŋa ŋwamun peth. 13 Aicaijiyul gi dhuŋun dhina dhathi ŋediŋa bupe lina liŋir didirel; nyuminyi lirina. 14 Barikiyillo lina lathaji irini; nyalbarikiye, athanyal lui no. 15 Iŋiriyul dugore liji lai lina lathiŋir dugore, nyare liji lai lina lathare. 16 Getul afkaar gwalo gweta gweta dagalo ganu gi ŋidi ŋina ŋaicaijiyo ŋetipo. Athanya irijo ŋida je galo ŋina ŋipiŋipa no, nyabi gitijo lijo je lina litilitiny, athanya rui lipilipa gi lidom lalo no. 17 Athanya wurejo kwijo gweta ŋida ŋina ŋike ŋan ŋidi ŋina ŋike no; nyabigeta ŋida ŋina ŋiŋir gi je ganu ja liji peth. 18 Ada nyaŋa limuthi ŋoma, gi dhuŋun dhina dhijajina ganu, jul momaŋ liji lai peth audhaijiye gwai galo. 19 Liji lai lina luminyinu, athanya akimiyo lidom lalo no, nyababricijo kuŋw dhugore kaloŋa. Ŋinena ulinuŋwna, Akimiye gwo diginy; nyi gwaŋa tujo, Kweleny gwarna. 20 Abi ada kwiji gwina gwiro dhuwan dhuŋa gwima jamu eny ganu, dhedhi ŋida ŋa dheny; a ada gwima odha eny, ŋadhedha ŋwiye; ada ŋa gwimapai dhuŋuna ibidha gwimaŋa ura ŋwuraŋ ŋwa iga gi lira alaŋ luŋun. 21 Athaŋa abrico ŋida ŋina ŋike ŋaŋa dhinyi no, ŋabi dhinyi ŋida ŋina ŋike dhuŋun dhai dhina dhiŋir.