1 When the fifth angel blew his trumpet, I saw a star fall from the sky to earth. It was given the key to the tunnel that leads down to the deep pit. 2 As it opened the tunnel, smoke poured out like the smoke of a great furnace. The sun and the air turned dark because of the smoke. 3 Locusts came out of the smoke and covered the earth. They were given the same power that scorpions have.
4 The locusts were told not to harm the grass on the earth or any plant or any tree. They were to punish only those people who did not have God's mark on their foreheads. 5 The locusts were allowed to make them suffer for five months, but not to kill them. The suffering they caused was like the sting of a scorpion. 6 In those days people will want to die, but they will not be able to. They will hope for death, but it will escape from them.
7 These locusts looked like horses ready for battle. On their heads they wore something like gold crowns, and they had human faces. 8 Their hair was like a woman's long hair, and their teeth were like those of a lion. 9 On their chests they wore armor made of iron. Their wings roared like an army of horse-drawn chariots rushing into battle. 10 Their tails were like a scorpion's tail with a stinger that had the power to hurt someone for five months. 11 Their king was the angel in charge of the deep pit. In Hebrew his name was Abaddon, and in Greek it was Apollyon.
12 The first horrible thing has now happened! But wait. Two more horrible things will happen soon.
13 Then the sixth angel blew his trumpet. I heard a voice speak from the four corners of the gold altar that stands in the presence of God. 14 The voice spoke to this angel and said, “Release the four angels who are tied up beside the great Euphrates River.” 15 The four angels had been prepared for this very hour and day and month and year. Now they were set free to kill a third of all people.
16 By listening, I could tell there were more than 200,000,000 war horses. 17 In my vision their riders wore fiery-red, dark-blue, and yellow armor on their chests. The heads of the horses looked like lions, with fire and smoke and sulfur coming out of their mouths. 18 One third of all people were killed by the three terrible troubles caused by the fire, the smoke, and the sulfur. 19 The horses had powerful mouths, and their tails were like poisonous snakes that bite and hurt.
20 The people who lived through these terrible troubles did not turn away from the idols they had made, and they did not stop worshiping demons. They kept on worshiping idols that were made of gold, silver, bronze, stone, and wood. Not one of these idols could see, hear, or walk. 21 No one stopped murdering or practicing witchcraft or being immoral or stealing.
1 A malaak gwina gwiro nimra thudhina ure ŋiridhe ŋuŋun, a nyaŋa luduma lina lido gi Sama gi gidhila, aldhedha muftaaẖ gwa dhel dhina dholaŋ ganu. 2 A ŋwigiye dhel dhina dholaŋ ganu; a gwuluŋw alidha gi dhel ganu gwiro ŋinena gwuluŋw gwa iga ina ipa; a aŋin rimi ganu a kalo rimi ganu gi dhuŋun dha gwuluŋw gwina gwitui gi dhel ganu. 3 A kwuluŋw ganu a jama tuiya kidhila; alidhedha ŋelenya ŋiro ŋinena ŋeleny ŋina ŋuthilo jumu ja gidhila. 4 Albaicinu athanya kijo karo ga gidhila, i ŋidi ŋina ŋigilaŋ, i jari no; abi liji dogo lina lati luthi khithm ga Kalo gi nyoul alaŋ nyegen no. 5 Alaici ko nu athanyal rinyii no, nyalbi umeye ŋiya luweo thudhina; a umi ŋiya gwegen gwiro ŋinena gwa dhumu ada dhimadhuge kwijo. 6 A gi ŋwamun ibiŋwe liji labupe aiuŋw, a gwati gwalbuje no; aluminyi gwuleny dilai, abi ai gwabire degen. 7 A ŋiremina ŋa jama ŋiro ŋinena limurtha lina lijarimanu dela ŋoŋor; aluthi ŋwura alaŋ ŋwegen ŋida ŋiro ŋinena tiijaan ŋina ŋiro ŋinena dahab, a gi je ganu jegen alro ŋinena je ja liji. 8 Aluthi uru iro ŋinena uru ya la, a jiŋai jegen jiro ŋinena jiŋai ja ŋwima. 9 Aluthi carthuŋw gi jabaŋ jegen jina jiro ẖadiid; a ŋwal ŋwa nyibo nyegen ŋwiro ŋinena ŋwal ŋwa ⓐarabiiyaat gwina gwathi limurtha loinyadho ogitha lina lathabira gi ŋoŋor. 10 Aluthi ŋwuber ŋwiro ŋinena ŋwuber ŋwa jumu, a ŋwuber ŋwegen ŋwetadho ŋin; aluthi ŋelenya dilumeye lijo ŋiya luweo thudhina. 11 Aluthi malaak gwa dhel dhina dholaŋ ganu gwina gwiro malik gwegen, jiriny juŋun gi dhuŋun dha Ⓐibraaniiya jan Abaduun, abi gi dhuŋun dha Yuunaaniiya jan Abuliyuun. 12 Dhuŋun dheta dhimerna dhina dhibur; aŋadhi, dhuŋun dhila ram dhina dhibur ko gidon gi dhuŋun ibidha.
13 A malaak gwina gwiro nimra nyiril ure ŋiridhe ŋuŋun, nyibidiŋini ŋwal ŋwa dil dina diro kworoŋo da loboŋ lina liro dahab lina lijo gi je ganu ja Kalo, 14 ŋwaici malaak gwina gwiro nimra nyiril gwina gwuthi ŋiridhe nu, Waludhi malaayka galo lina liro kworoŋo lina ligukinu gi dhiburtha dhina dhipa dhina dhan Al Furaat. 15 A malaayka gududhine galo lina liro kworoŋo lina lijarimanu gi saaⓐa ibije, a gwuwa ibigwe, a gidhila ibige, dilrinya gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga liji. 16 A ⓐadad gwa ejigur ina yudhi gi limurtha alaŋ gwiro miiyten alif alif, a nyi gwidiŋinu ⓐadad gwegen. 17 A minoŋ nyi gwaŋudhi limurtha gi dhuŋun dhina dhaŋinijiny dhiro ŋinena dhiŋidi, a lina lijinalaŋ luthi carthuŋw gi jabaŋ jegen jina jure jiro ŋinena iga, a jina juminaŋ, a jina juthi ŋiremina ŋiro ŋinen a ŋa kibriit. A ŋwura ŋwa limurtha ŋwiro ŋinena ŋwura ŋwaŋwima; athi iga tuiya a gwuluŋw a kibriit gi ŋwinyu ŋwegen. 18 A gi dhuŋun dha ŋirainy ibiŋa thiril a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga liji rinyini iga yai a gwuluŋw a kibriit, lina litui gi ŋwinyu ŋwegen. 19 Ŋinena uthilo ŋelenya gi ŋwinyu ŋwegen, a gi ŋwuber ŋwegen; ŋinena ro ŋwuber ŋwegen ŋinena juma, a ŋwuthi ŋwura ŋwina ŋwathilŋwai umeye lijo ŋiya. 20 Abi liji coŋ lina lidhainu lina lati limarinyini ŋirainy ŋai ibiŋa no lati limurle dugore galo degen gi ŋiro ŋina ŋapillo doi dai degen, dathil idijo shawaatiin ŋwurko ŋwai, a ŋwoboŋ ŋwina ŋwigitinu dahab dhai, a faḏḏa, a naẖaas, a nyol, a dhuri, ŋina ŋati ŋuthi ŋoma didaŋa galo, i didiŋini, i dela no; 21 i athil urlo dugore galo degen gi rinyiye gwegen, i gi ŋima ŋegen, i gi dhuŋun dha ŋidhir ŋegen, i gi dhuŋun dha ŋwuram ŋwegen no.