The Letter to Sardis
1 This is what you must write to the angel of the church in Sardis:
I have the seven spirits of God and the seven stars. Listen to what I say.
I know what you are doing. Everyone may think you are alive, but you are dead. 2 Wake up! You have only a little strength left, and it is almost gone. So try to become stronger. I have found that you are not completely obeying God. 3 Remember the teaching you were given and heard. Hold firmly to it and turn from your sins. If you don't wake up, I will come when you least expect it, just as a thief does.
4 A few of you in Sardis have not dirtied your clothes with sin. You will walk with me in white clothes, because you are worthy. 5 Everyone who wins the victory will wear white clothes. Their names will not be erased from the book of life, and I will tell my Father and his angels that they are my followers.
6 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.
The Letter to Philadelphia
7 This is what you must write to the angel of the church in Philadelphia:
I am the one who is holy and true, and I have the keys that belonged to David. When I open a door, no one can close it. And when I close a door, no one can open it. Listen to what I say.
8 I know everything you have done. And I have placed before you an open door no one can close. You were not very strong, but you obeyed my message and did not deny you are my followers. 9 Now you will see what I will do with those people who belong to Satan's group. They claim to be God's people, but they are liars. I will make them come and kneel down at your feet. Then they will know that I love you.
10 You obeyed my message and endured. So I will protect you from the time of testing everyone in all the world must go through. 11 I am coming soon. So hold firmly to what you have, and no one will take away the crown you will be given as your reward.
12 Everyone who wins the victory will be made into a pillar in the temple of my God, and they will stay there forever. I will write on each of them the name of my God and the name of his city. It is the new Jerusalem my God will send down from heaven. I will also write on them my own new name.
13 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.
The Letter to Laodicea
14 This is what you must write to the angel of the church in Laodicea:
I am the one called Amen! I am the faithful and true witness and the source of God's creation. Listen to what I say.
15 I know everything you have done, and you are not cold or hot. I wish you were either one or the other. 16 But since you are lukewarm and neither cold nor hot, I will spit you out of my mouth. 17 You claim to be rich and successful and to have everything you need. But you don't know how bad off you really are. You are pitiful, poor, blind, and naked.
18 Buy your gold from me. It has been refined in a fire, and it will make you rich. Buy white clothes from me. Wear them and you can cover up your shameful nakedness. Buy medicine for your eyes, so you will be able to see.
19 I correct and punish everyone I love. So make up your minds to turn away from your sins. 20 Listen! I am standing and knocking at your door. If you hear my voice and open the door, I will come in and we will eat together. 21 Everyone who wins the victory will sit with me on my throne, just as I won the victory and sat with my Father on his throne.
22 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.
Jawaab gi kaniisa gina go gi Saardis
1 A ulijo malaak gwa kaniisa gina go gi Saardis. Dhuŋun ibidha dhina dhabiŋu ŋeda gwina gwuthi Digirima da Kalo dina diro kworoŋo‐thiril, a ŋwudum ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril. Nyi gwiliŋidhi ŋiro ŋuŋa, ŋinena uthaŋa jiriny ram ŋinena athaŋa arnu ŋa gwimidho, abi ŋa gwaio. 2 Jo galo je jai, ŋabiriye ŋida nono ŋina ŋoma ŋo ŋina ŋaji ŋai, ŋinena athinyibujo ŋiro ŋuŋa ŋiro didima gi je ganu ja Kalo no. 3 Abi aŋidhanu akwai ŋa gwapo a ŋa diŋini, a dimi, a ŋa urle dhugore galo dhuŋa gi ŋidi ŋina ŋike. Abi ada ŋa gwati gwimaje galo je jai no, a nyi gwila duguŋa gwiro ŋinena gwuram, a ŋa gwati gwaliŋa saaⓐa jina jinyijai ila duguŋa gatur no. 4 Ŋa gwuthi jiriny coŋ gi Saardis jina jati jimaruje ciraŋa jegen ŋirle no; a ŋediŋa laji lanalela gi ciraŋ jina jipidho, ŋinena audhul dapai dhuŋuna ibidha. 5 Gwina gwadhinyi, gwaji gwagena ciraŋa jina jipidho; a nyi gwati gwaburuthe jiriny juŋun gi kitham gadhi midhe no, a nyi gwaji gwateje jiriny juŋun galo gi je ganu ja Babo gwiny, a gi je ganu ja malaayka luŋun. 6 Gwina gwuthi kuni, abrico ŋwudiŋini dhuŋuna dhina dhathi Dhigirim abiŋaijo kanaayis.
Jawaab gi kaniisa gina go gi Fiilaadelfiiya
7 A ulijo gi malaak gwa kaniisa gina go gi Fiilaadelfiiya. Dhuŋun ibidha dhiro dhina dhabiŋu ŋeda gwina gwiŋir didirel, gwina gwiro titiganu, a gwina gwuthi muftaẖ gwa Daawud, gwina gwigiye, a gwati gweda gwina gwalaŋthuni no; a ŋwulaŋthuni, a gwati gweda gwina gwigiye no. 8 Nyi gwiliŋidhi ŋiro ŋuŋa; a aŋadhi, nyi gwimageta gibura gina giginu gi je ganu juŋa, a gwati gweda gwina gwuthi ŋoma duŋwulaŋthe no; ŋinena uthaŋa ŋoma ŋitiny a ŋa gwimadima dhuŋuna dhiny, a ŋa gwati gwirinu jiriny jiny no. 9 Aŋadhi, linyil ruje lina lo gi majmaⓐ gwa Sheṯaan, gi lina larnu ŋediŋa liro Yahuud abi lati liro Yahuud no, athilbi gatho ŋidhuŋinaŋa; aŋadhi, linyil abrico alila a ŋalidijo ŋwurko ŋwai ŋwora ganu ŋwuŋa, a laliŋa darnu nyi gwuminyaŋa. 10 Ŋinena dimiyaŋa dhuŋuna dha mutha dhugore gwiny, a nyi ko gwaŋadima gi saaⓐa ja idhejini, gwina gwadhaji ŋwila kidhila peth, didheje ŋediŋaije lina lathije kidhila. 11 Aŋadhi, nyi gwila babraŋ; muthedhi dhuŋuna dhina dhuthaŋa, dathi gweda apo taaj dhuŋa no. 12 Gwina gwadhinyi gwinyi ruje lure gi hekal gwa Kalo giny, a gwati gwutu por manaŋ gatur no; a nyi gwule dugun alaŋ jiriny ja Kalo giny, a jiriny ja mediina gwa Kalo giny, Urushaliim gwina gwiyaŋ, gwina gwulo gi Sama di Kalo giny; a nyi gwule dugun alaŋ jiriny jiny jina jiyaŋ. 13 Gwina gwuthi kuni, abrico ŋwudiŋini dhuŋuna dhina dhathi Dhigirim abiŋaijo kanaayis.
Jawaab gi malaak gwa kaniisa ga Lawudikiyiin
14 A ulijo malaak gwa kaniisa ga Lawudikiyiin. Dhuŋun ibidha dhiro dhina dhabiŋu ŋeda gwina gwan al Amiin, gwina gwuthi shahaada gwina gwiŋir a gwiro titiganu, ro dina getina Kalo gidhileo. 15 Nyi gwiliŋidhi ŋiro ŋuŋa, darnu ŋa gwati gwijilo i ŋa gwati gwibuyo no. Nyi gwibupo darnu ŋa gwajile i gwabuye. 16 A ŋinena ŋa gwo keligeny ganu gi jile a buye, ŋa gwati gwijilo i ŋa gwati gwibuyo no, a nyi gwo githo daŋa uwaŋ gi ŋwinyu ŋwiny. 17 Ŋinena athaŋa arnu, Nyi gwuthi ŋida ŋoinyadho, a ŋinena uthiny ŋida ŋoinyadho, nyi gwati gwabupe ŋida ŋeda manaŋ no; athaŋa biliŋidhi darnu ŋa gwiro gine gi dhugor ganu dhuŋa, a ŋa gwiro gweta gwina gwibupo gathajuŋw uwa, a ŋa gwati gwuthi ŋida no, a ŋa gwirima gi je, a ŋa gwijo galo ŋwumirinya. 18 Nyi gwaŋa abiŋaijo daŋa elaŋ diginy dahab dhina dhijurinu iga yai, daŋa uthi ŋida ŋoinyadho; a ŋuthi ciraŋa jina jipidho daŋa gena, dathi dharo dha je galo ŋwumirinya gwuŋa aŋinu no; a anijo dhawa gi je juŋa, daŋa daŋa galo. 19 Ŋinena athinyi ŋeŋira ŋediŋaije peth lina lathinyil uminyi, a nyilpi; abi uminyu gwuleny, a ŋa urle dhugore galo dhuŋa gi ŋidi ŋina ŋike. 20 Aŋadhi, nyi gwo gwidhunudhi kour a nyipi; ada gweta gwimadiŋini ŋwal ŋwiny, a ŋwigiye gibura, a nyi gwuni dugun, a anaŋa leny ŋeda gwai, a ŋeda gwanagweny. 21 Gwina gwadhinyi a gwinyidhedha danagwai je galo gi kursi giny, gwiro ŋinena dhinyinyina nyi ko, a anaŋa limajalo Babo gwai gwiny gi kursi guŋun. 22 Gwina gwuthi kuni, abrico ŋwudiŋini dhuŋuna dhina dhathi Dhigirim abiŋaijo kanaayis.