The Prostitute and the Beast
1 One of the seven angels who had emptied the bowls came over and said to me, “Come on! I will show you how God will punish that shameless prostitute who sits on many oceans. 2 Every king on earth has slept with her, and her shameless ways are like wine that has made everyone on earth drunk.”
3 With the help of the Spirit, the angel took me into a desert, where I saw a woman sitting on a red beast. The beast was covered with names that were an insult to God, and it had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet robes, and she wore jewelry made of gold, precious stones, and pearls. In her hand she held a gold cup filled with the filthy and nasty things she had done. 5 On her forehead a mysterious name was written:
I AM THE GREAT CITY OF BABYLON, THE MOTHER OF EVERY IMMORAL AND FILTHY THING ON EARTH.
6 I could tell that the woman was drunk on the blood of God's people who had given their lives for Jesus. This surprising sight amazed me, 7 and the angel said:
Why are you so amazed? I will explain the mystery about this woman and about the beast she is sitting on, with its seven heads and ten horns. 8 The beast you saw is one that used to be and no longer is. It will come back from the deep pit, but only to be destroyed. Everyone on earth whose names were not written in the book of life before the time of creation will be amazed. They will see this beast that used to be and no longer is, but will be once more.
9 Anyone with wisdom can figure this out. The seven heads that the woman is sitting on stand for seven hills. These heads are also seven kings. 10 Five of the kings are dead. One is ruling now, and the other one has not yet come. But when he does, he will rule for only a little while.
11 You also saw a beast that used to be and no longer is. That beast is one of the seven kings who will return as the eighth king, but only to be destroyed.
12 The ten horns you saw are ten more kings, who have not yet come into power, and they will rule with the beast for only a short time. 13 They all think alike and will give their power and authority to the beast. 14 These kings will go to war against the Lamb. But he will defeat them, because he is Lord over all lords and King over all kings. His followers are chosen and special and faithful.
15 The oceans you saw the prostitute sitting on are crowds of people from all races and languages. 16 The ten horns and the beast will start hating the shameless woman. They will strip off her clothes and leave her naked. Then they will eat her flesh and throw the rest of her body into a fire. 17 God is the one who made these kings all think alike and decide to give their power to the beast. And they will do this until what God has said comes true.
18 The woman you saw is the great city that rules over all kings on earth.
Dhuŋun dhina dhaŋinijo Yuuẖannaŋw dhina dhiro ŋinena dhiŋidi dhan gwidhir a dhan kowaŋ
1 A malaak gweta ila gi malaayka lina liro kworoŋo‐thiril gwina gwuthi koraat kworoŋo‐thiril, anagwai abiŋi nyaicinu, Ila; a nyi gwaŋaŋajo ẖukm gwa gwidhir gwina gwinaŋ gwina gwijalo ŋau alaŋ ŋina ŋoinyadho, 2 gwina gwidhirilo maluuk ŋalai la gidhila, a ŋwurleliye lijo lina lathije kidhila khamra gai ga ŋidhir ŋuŋun. 3 Nyi ŋeda apai gi Dhigirim gi leba, nyibaŋa kwaio gwijalo kowaŋ alaŋ gina gure ditaŋ gina guthi jiriny joinyadho jadhilo, a guthi ŋwura ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril a dil dina diro die. 4 A kwa gwigeno kiraŋa gina gure a gure ditaŋ, a ŋwugena dahab a nyol nyina nyipa luro a lulu, a ŋwuthi finjaan gwina gwiro dahab gi dhoi dhuŋun gwoinyadho ŋida ŋina ŋikanu peth a ŋidi ŋina ŋiro ŋirle ŋa ŋidhir ŋuŋun; 5 a jiriny ulini ŋoul alaŋ ŋuŋun jan dhuŋun dhina dhigilibicinu, baabil gwina gwinaŋ, gwina gwiro nana gwa lidhir a gwa ŋidi ŋina ŋikanu peth ŋa gidhila. 6 A nyi gwaŋadhi kwaio gwina gwirilelo ŋin ŋai ŋa liji lina liŋir didirel, a ŋin ŋai ŋa shuhuud gwa Yasuuⓐ; a nyi gwudhi galo dir dina minyaŋa ali gwai galo dir gwina gwinaŋ. 7 Nyibi malaak aicinu, Kworaŋ ŋa balo galo dir? Nyi gwaŋaŋajo dhuŋuna dhina dhigilibicinu dha kwa, a dha kowaŋ gina gapo kwaio alaŋ, gina guthi ŋwura ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril a dil dina diro die. 8 Kowaŋ gina gaŋudhaŋa gijo, abi ŋinena gati no; a go githo duŋwaladha gi dhel ganu dhina dholaŋ ganu a ŋwela derna; a lina lathije kidhila laji lali galo dir lina lati lulinu jiriny jegen kitham gadhi midhe ro dina gitinina dhugul dha gidhila, maji malaŋa kowaŋu gina gijo, abi ŋinena gati no, abi goma go. 9 Mina ŋadigireny ŋo ŋina ŋuthi bebruŋw; ŋwura ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril ŋwiro ŋwen ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril, ŋwina ŋwijina kwa alaŋ. 10 A maluuk lo lina liro kworoŋo‐thiril; a thudhina degen limide, abi gweta gwoma, a gwiter gwoma gwati gwimila no; abi maji muŋwila aram gwajalo kaija gitiny. 11 A kowaŋ gina gijo, abi gati ŋinena no, a ŋeda gwiro nimra dubaŋ, a gwiro gweta gi maluuk lina liro kworoŋo‐thiril lina lela di erna. 12 A dil dina diro die dina daŋudhaŋalo diro maluuk lina liro die, lina loma lati luthi ŋelenya no; abi lapo ŋelenya ŋa maluuk saaⓐa jetipo kowaŋ ŋalai. 13 Ŋediŋa luthi fikr gwetipo, aldhedha kowaŋu ŋoma ŋegen a ŋeleny ŋegen. 14 A ŋediŋa laji lapai ŋoŋora Lirainy ŋalai, a lal Lirainy dhinyi; ŋinena ruŋw Kweleny gwa leleny, a Malik gwa maluuk; a ŋediŋa lina lijillai lurninu, a luthinu ganu, a luminyu. 15 Nyibaicinu, Ŋau ŋina ŋaŋudhaŋalo, kalo gina gijina gwidhir galo, ŋiro liji, a liji loinyadho, a liumam, a diŋila. 16 A dil dina diro die dina daŋudhaŋalo kowaŋ alaŋ diro liji lina laji ladoinya gwidhira, a gwaji gwal ruje gwina gwati gwuthi ŋida no a gwina gwijo galo ŋwumirinya, aleny ji juŋun a gwal duni iga yai, 17 ŋinena ma Kalo geta dhuŋuna gi dugor ganu degen dilmeaje dhuŋuna dhina dhibupuŋw, a dilgeta fikr gwetipo, aldhedha kowaŋu ŋelenya ŋegen, di ma dhuŋun dha Kalo meadhe. 18 A kwa gwina gwaŋadhaŋa gwiro mediina gwina gwinaŋ gwina gwuthi ŋelenya gi maluuk alaŋ la gidhila.