The Two Beasts
1 I looked and saw a beast coming up from the sea. This one had ten horns and seven heads, and a crown was on each of its ten horns. On each of its heads were names that were an insult to God. 2 The beast I saw had the body of a leopard, the feet of a bear, and the mouth of a lion. The dragon handed over its own power and throne and great authority to this beast. 3 One of its heads seemed to have been fatally wounded, but now it was well. Everyone on earth marveled at this beast, 4 and they worshiped the dragon who had given its authority to the beast. They also worshiped the beast and said, “No one is like this beast! No one can fight against it.”
5 The beast was allowed to brag and claim to be God, and for 42 months it was allowed to rule. 6 The beast cursed God, and it cursed the name of God. It even cursed the place where God lives, as well as everyone who lives in heaven with God. 7 It was allowed to fight against God's people and defeat them. It was also given authority over the people of every tribe, nation, language, and race. 8 The beast was worshiped by everyone whose name wasn't written before the time of creation in the book of the Lamb who was killed.

9 If you have ears,
then listen!
10 If you are doomed
to be captured,
you will be captured.
If you are doomed
to be killed by a sword,
you will be killed
by a sword.

This means God's people must learn to endure and be faithful!
11 I now saw another beast. This one came out of the ground. It had two horns like a lamb, but spoke like a dragon. 12 It worked for the beast whose fatal wound had been healed. And it used all its authority to force the earth and its people to worship that beast. 13 It worked mighty miracles, and while people watched, it even made fire come down from the sky.
14 This second beast fooled people on earth by working miracles for the first one. Then it talked them into making an idol in the form of the beast that did not die after being wounded by a sword. 15 It was allowed to put breath into the idol, so it could speak. Everyone who refused to worship the idol of the beast was put to death. 16 All people were forced to put a mark on their right hand or forehead. Whether they were powerful or weak, rich or poor, free people or slaves, 17 they all had to have this mark, or else they could not buy or sell anything. This mark stood for the name of the beast and for the number of its name.
18 You need wisdom to understand the number of the beast! But if you are smart enough, you can figure this out. Its number is 666, and it stands for a person.
Dhuŋun dhina dhaŋinijo Yuuẖannaŋw dhina dhiro ŋinena dhiŋidi dhan kowaŋ
1 A nyi gwidhunudhi kamur alaŋ ya baẖr, nyaŋa kowaŋu gina gitui gi baẖr, guthi ŋwura kworoŋo‐thiril a ŋwuthi dil die, a gi dil alaŋ duŋun ŋwuthi tiijaan die a gi ŋwura alaŋ ŋwuŋun ŋwuthi jiriny jadhi lo. 2 A kowaŋ gina gaŋudhiny giro ŋinena kwira gwa kamirigeny gwina gwiro leraŋ, a ŋwora ŋwuŋun ŋwiro ŋinena ŋwora ŋwa dubb, a ŋwinyu ŋwuŋun ŋwiro ŋinena ŋwinyu ŋwa lima. A dhuma dhedha ŋeduŋw ŋoma ŋuŋun a kursi guŋun a ŋeleny ŋuŋun ŋina ŋinaŋ. 3 A nyi gwaŋadhi lira leta gi ŋwura ŋwuŋun liro ŋinena lurinu kwulo duŋwai, a kuri guŋun gina guthi dhuŋuna dhadhai; ŋwiŋirini nono, a gidhila peth alo galo dir gi dhuŋun dhina dhijo gi kowaŋ. 4 Alidijo dhumeo ŋwurko ŋwai dhina dhidhedhi kowaŋu ŋelenya, a alidijo kowaŋu ŋwurko ŋwai, alarnu, Ei gwina gwiro ŋinena kowaŋ? Ei gwuthi ŋoma dilgapai ŋoŋora? 5 A aldhedha ŋwinyu duŋwabiŋi dhuŋuna dhina dhinaŋ a dhuŋun dhadhi lo; a ŋwudhedhini ŋelenya duŋwapai dhuŋuna ibidha luweo dure‐ram a ram. 6 A ŋwigiye ŋwinyu ŋwuŋun duŋwulo Kaloŋa, a duŋwulo jiriny juŋun, a duŋwulo gutu guŋun, a duŋwulo lijo lina lathije gi Sama. 7 A ŋwudhedhini ŋelenya dilapai ŋoŋora liji lai lina liŋir didirel, a ŋwuldhinyi; a ŋwudhedhini ŋelenya gabaayil alaŋ, a gi diŋila, a gi liumam alaŋ peth. 8 A gwaji gwa liji peth lina lathije kidhila idijo ŋwurko ŋwai, lina lati lulinu jiriny jegen kitham gadhi midhe ga Lirainy lina lirinyinu ro dina gitinina dhugul dha gidhila no. 9 A ada kwiji gweta gwimuthi kuni, abrico ŋwudiŋini. 10 Ada gweta gwimagitini gwan ŋine a gi ŋine gwanela; ada gweta gwimarinya kalala gai aram gwarinyini kalala gai. Mina mutha dugore gwo gwa liji lina liŋir didirel a imaan gwegen.
11 A nyaŋa kowaŋu giter gitui kwiyaŋ ganu; guthi dil ram diro ŋinena da lirainy, athuŋwbabiŋi gwiro ŋinena athin dhuma abiŋi. 12 Athuŋwapai ŋiro ŋeleny ŋai peth ŋa kowaŋ gina gijo kwereny gi je ganu juŋun, athuŋw abrico gidhileo a liji lina lijina ganu dilidijo kowaŋu gina gijo kwereny ŋwurko ŋwai, gina giŋirii kuri nono guŋun gina gadhai. 13 Athuŋw apai ŋiro ŋina ŋipiŋipa, di athuŋw abrico iga duŋwula gi Sama kidhila gi je ganu ja liji, 14 athuŋw dhudhiye ŋediŋaije lina lathije kidhila ganu ŋiro ŋai ŋina ŋipiŋipa ŋina ŋidhedhilo duŋwulapai gi je ganu ja kowaŋ; ŋwaici liji lina lathije kidhila ganu nu lagegita s̱uura gwa kowaŋ gina guthi kuri ga kalala, ŋwubimidhe. 15 A ŋwudhedhini ŋelenya duŋwdhedha s̱uura gwa kowaŋ dhigirim, di s̱uura gwa kowaŋ abiŋi, a ŋwabrico lijo peth lina lati lathidijo s̱uura gwa kowaŋ ŋwurko ŋwai no alrinyini. 16 A ŋwabrico lijo peth, lina litilitiny a lina lipilipa, a lina luthi ŋida ŋoinyadho a lina lati luthi ŋida no, a lina luthi ẖurriiya a lina liro jine, dilunini ŋule gi doi alaŋ degen dina diro diŋir, i gi nyoul alaŋ nyegen. 17 Dathi kwiji gweda uthi ŋoma duŋwelaŋ i duŋwela lijo no, abi gwina gwuthi ŋule, i jiriny ja kowaŋ, i ⓐadad gwa jiriny juŋun. 18 Mina bebra gwo. Gwina gwuthi liŋuŋw abrico ŋwudhura ⓐadad gwa kowaŋ; ŋinena dhuredhinu ⓐadad gwa kwiji; ŋwuro suttumiiya sitta wa sittiin.