1 We must try to become mature and start thinking about more than just the basic things we were taught about Christ. We shouldn't need to keep talking about why we ought to turn from deeds that bring death and why we ought to have faith in God. 2 And we shouldn't need to keep teaching about baptisms or about the laying on of hands or about people being raised from death and the future judgment. 3 Let's grow up, if God is willing.
4-6 But what about people who turn away after they have already seen the light and have received the gift from heaven and have shared in the Holy Spirit? What about those who turn away after they have received the good message of God and the powers of the future world? There is no way to bring them back. What they are doing is the same as nailing the Son of God to a cross and insulting him in public!
7 A field is useful to farmers, if there is enough rain to make good crops grow. In fact, God will bless such a field. 8 But land that produces only thornbushes is worthless. It is likely to fall under God's curse, and in the end it will be set on fire.
9 My friends, we are talking this way. But we are sure that you are doing those really good things people do when they are being saved. 10 God is always fair. He will remember how you helped his people in the past and how you are still helping them. You belong to God, and he won't forget the love you have shown his people. 11 We wish each of you would always be eager to show how strong and lasting your hope really is. 12 Then you would never be lazy. You would be following the example of those who had faith and were patient until God kept his promise to them.
God's Promise Is Sure
13 No one is greater than God. So he made a promise in his own name when he said to Abraham, 14 “I, the Lord, will bless you with many descendants!” 15 Then after Abraham had been very patient, he was given what God had promised. 16 When anyone wants to settle an argument, they make a vow by using the name of someone or something greater than themselves. 17 So when God wanted to prove for certain his promise to his people could not be broken, he made a vow. 18 God cannot tell lies! And so his promises and vows are two things that can never be changed.
We have run to God for safety. Now his promises should greatly encourage us to take hold of the hope that is right in front of us. 19 This hope is like a firm and steady anchor for our souls. In fact, hope reaches behind the curtain and into the most holy place. 20 Jesus has gone there ahead of us, and he is our high priest forever, just like Melchizedek.
Dhuŋun dhina dhathiji Kalo abiŋaijo diluminyi dhathapa dhunijuŋw
1 A minoŋ abricije anagathani dhuŋuna dhina dhidiŋinilo kwerkwereny dhan al Masiiẖ dilela diliŋa dhuŋuna dhina dhiro didima; athana geto dhugul manaŋ dha dhurle dugore galo gi ŋiro ŋina ŋimai a dha imaan gi Kalo no, 2 a dha taⓐliim dhadhuye doi, a dhadhigeta doi alaŋ, a dhadhi dire dai, a dha ẖukm gwina gwathije gwortal. 3 A dhuŋun ibidha dhanapai, ada Kalo gimuminyi. 4 Gi dhuŋun dha ŋediŋa lina limaliŋa dhuŋuna kwereny, alŋila dhedhaŋw tur gwa Sama, alro lina luthi aicaijiyuŋw gwa Dhigirim dhina Dhiŋir, 5 alŋila dhuŋuna dha Kalo dhina dhiŋir a ŋoma ŋa gidhila gina gaji gila, 6 alide, lati luthi ŋoma dilgitini dilro liyaŋ manaŋ dilurle dugore galo degen gi ŋidi ŋina ŋike no; ŋinena rinyiilo Ŋare ŋa Kalo manaŋ gwan lidom legen, alabrico duŋwapai dhara gi je ganu ja liji. 7 Ŋinena ma kau ice kwiyaŋu gina ginu ŋwamun ŋwoinyadho, ŋwuteya ŋida ŋina ŋiŋir ŋan ŋediŋa lina laji ŋalapai, a kwiyaŋ gwathapai baraka di Kalo. 8 Abi ada gwimateye cugi a karo gina giro kwira, a gwaduyini a gwaje githo diluini; gwina gwuthi dhuŋuna dhina dhiro gidon dhan dunini.
9 Abi ada anaŋa limabiŋi gwiro minoŋ anaŋa luthi uminyuŋw dagalo gwai, liji lai lina luminyinu, dhuŋun dhai dhina dhiŋiranu dhina dhuthi dhuŋuna ganu dha gilaŋ. 10 Ŋinena athathi Kalo urejunu kwijo gweda di ŋwudhudhani ganu gi ŋiro ŋalo a ŋiro ŋina ŋibur ŋa uminyi gwalo, gwina gwaŋianya gi jiriny juŋun no, ŋinena upijanya lijo lina liŋir didirel ŋiro, a loma lathanyal upijo ŋiro. 11 Abi anaŋa libupo gweta gweta dagalo ganu duŋwaŋiye dhuŋuna ibidha dhadhapai ŋiro momaŋ diliŋini momaŋ gwa dhunijo di gi lamun lina lamira. 12 Dathanya idhi micimicol no, nyabiro ŋinena ŋediŋa lina luthi imaan a lina luthi muthuŋw dugore lina laji lapai dhuŋuna dhina dhardhai Kalo.
13 Dina abiŋaijo Kalo Ibraahiimuŋw dhuŋuna dhina dhaji dhaje, athuŋw uthi ŋoma gwalifiye kwiji gwai gweda gwina gwinunu dugun no, ŋwubi ẖalifiye kwidom gwai gwuŋun, 14 ŋwarnu, Titiganu nyi gwaŋa barikiye, a nyi gwaŋa ginyajo gwoinyadhanu. 15 A minoŋ, dina dhunijuŋw mutha gwai dhugore, ŋwapai dhuŋuna dhina dhabiŋaijodhai Kalo. 16 A liji lathalifiye gweta gwai gwina gwinunu degen, a degen ẖalaf gwuminyinu diriniye dhuŋuna peth dhina dhuthi kadhuŋw. 17 A gi dhuŋun ibidha ada Kalo gimabupe daŋajo lijo lina laji lapai dhuŋuna dhina dharuŋwdhai gwoinyadhanu gwuleny darnu dhuŋun dhina dhigetuŋw dhati dhuthi upeyinuŋw ganu no, ŋinena gitinuŋw ẖalaf gwai. 18 Di gi dhuŋun ram dhina dhati dhuthi upeyinuŋw ganu no, dhina dhati dhan Kalo uthi ŋoma dabiŋi dhuŋuna dhina dhiro ŋidhuŋun no, anaŋa luthi gathajuŋw uwa gwina gwibur nono, anaŋa lina limabira dugun danamutha dhunijuŋw gwina gwigitinu kwereny dega. 19 Gwina gwuthana gwiro ŋinena luri lina lathi muthedha duna alaŋ la dugor dega, gwina gwati gwuthi ŋoma gwide no a gwina gwimuthinu galo momaŋ, a gwuni gi kalo gina giŋir didirel kiru kwereny gwa kiraŋ; 20 kalo gina gudhina Yasuuⓐ kwereny gwan anaŋa, gwina gwimaje gi ruṯba gwa Malkiis̱aadag gwina gwimaro kweleny gwa gusus gwortal.