A Large Crowd of Witnesses
1 Such a large crowd of witnesses is all around us! So we must get rid of everything that slows us down, especially the sin that just won't let go. And we must be determined to run the race that is ahead of us. 2 We must keep our eyes on Jesus, who leads us and makes our faith complete. He endured the shame of being nailed to a cross, because he knew later on he would be glad he did. Now he is seated at the right side of God's throne! 3 So keep your mind on Jesus, who put up with many insults from sinners. Then you won't get discouraged and give up.
4 None of you have yet been hurt in your battle against sin. 5 But you have forgotten that the Scriptures say to God's children,
“When the Lord punishes you,
don't make light of it,
and when he corrects you,
don't be discouraged.
6 The Lord corrects the people
he loves
and disciplines those
he calls his own.”
7 Be patient when you are being corrected! This is how God treats his children. Don't all parents correct their children? 8 God corrects all his children, and if he doesn't correct you, then you don't really belong to him. 9 Our earthly fathers correct us, and we still respect them. Isn't it even better to be given true life by letting our spiritual Father correct us?
10 Our human fathers correct us for a short time, and they do it as they think best. But God corrects us for our own good, because he wants us to be holy, as he is. 11 It is never fun to be corrected. In fact, at the time it is always painful. But if we learn to obey by being corrected, we will do right and live at peace.
12 Now stand up straight! Stop your knees from shaking 13 and walk a straight path. Then lame people will be healed, instead of getting worse.
Warning against Turning from God
14 Try to live at peace with everyone! Live a clean life. If you don't, you will never see the Lord. 15 Make sure no one misses out on God's wonderful kindness. Don't let anyone become bitter and cause trouble for the rest of you. 16 Watch out for immoral and ungodly people like Esau, who sold his future blessing for only one meal. 17 You know how he later wanted it back. But there was nothing he could do to change things, even though he begged his father and cried.
18 You have not come to a place like Mount Sinai that can be seen and touched. There is no flaming fire or dark cloud or storm 19 or trumpet sound. The people of Israel heard a voice speak. But they begged it to stop, 20 because they could not obey its commands. They were even told to kill any animal that touched the mountain. 21 The sight was so frightening that Moses said he shook with fear.
22 You have now come to Mount Zion and to the heavenly Jerusalem. This is the city of the living God, where thousands and thousands of angels have come to celebrate. 23 Here you will find all of God's dearest children, whose names are written in heaven. And you will find God himself, who judges everyone. Here also are the spirits of those good people who have been made perfect. 24 And Jesus is here! He is the one who makes God's new agreement with us, and his sprinkled blood says much better things than the blood of Abel.
25 Make sure you obey the one who speaks to you. The people did not escape, when they refused to obey the one who spoke to them at Mount Sinai. Do you think you can possibly escape, if you refuse to obey the one who speaks to you from heaven? 26 When God spoke the first time, his voice shook only the earth. This time he has promised to shake the earth once again, and heaven too.
27 The words “once again” mean that these created things will someday be shaken and removed. Then what cannot be shaken will last. 28 We should be grateful we were given a kingdom that cannot be shaken. And in this kingdom we please God by worshiping him and by showing him great honor and respect. 29 Our God is like a destructive fire!
Yasuuⓐ gwiro s̱uura gwina gwinunu gwa dhuŋun dha imaan ibigwa
1 A minoŋ ŋinena uthana giburu ga shuhuud gina ginaŋ gina gurejije galo, abricije anagatho ŋida peth ŋina ŋinaŋ, a ŋidi ŋina ŋike ŋina ŋathiji urejo galo dhuŋun dhai dhina dhijo galo edeny dilapai, abi abricije algenadhe mutha gwai dugore genadhuŋw gwina gwimagetini gi je ganu jega, 2 aldatiŋa kwelenya gwa imaan a gweta gwina gwathiruje imaan didima gwina gwan Yasuuⓐ; gi dhuŋun dha iŋir dhugore gwina gwigitinu gi je ganu juŋun gwimuthi dhugore gi lure alaŋ lina limaliganu, athuŋw gitijo dhara dha ai gi lure alaŋ lina limaliganu je no, a ŋinena gwo gwijalo gi dhoi dhina dhiro dhiŋir dha kursi ga Kalo. 3 Ireyul je galo di ŋeda gwina gwimuthi dhugore gi liji lina lara labuje dhuŋuna dhina dhike dugun, dathanya uthi muluŋw nono i nyaŋa lamule nono gi dugor ganu dalo no. 4 Gi bubile gwalo gi dhuŋun dhadhi doinya ŋida ŋina ŋike nyaŋa loma lati limadoinya di nyabuje aiuŋw no. 5 A nyaŋa limadhudhani dhuŋuna ganu dhina dhathajabiŋaijo gwiro ŋinena nyaŋa liro keleŋa ŋwarnu, Ŋari ŋai ŋiny, athaŋa doinyo puŋw gwa Kweleny, i athaŋa uthi muluŋw nono gi dhugor ganu dhuŋa ada gwimaŋa ŋeŋira no. 6 Ŋinena gwina gwathi Kweleny uminyi gwathuŋw pi, a athuŋwpi keleŋa peth gina giliŋinuŋwgai ganu darnu giro keleŋa guŋun. 7 Ada nyaŋa limathi mutha dugore gi dhuŋun dha pini, Kalo gajiruje ŋinena keleŋa guŋun; ŋari ŋiro ŋirau ŋina ŋati ŋathi babo gwuŋun pi no? 8 Abi ada nyaŋa lati limuthi puŋw gwina gwimagwai liji peth aicaijiye no nyaŋa liro lurudhinaŋ, a nyaŋa lati liro keleŋa guŋun no. 9 A ko, anaŋa luthi baboŋaije la aŋinu yuri lina lathijipi a lathanal deŋinaijo. Abi gwoinyadhanu anaŋa lati luthi ŋoma dana uthejo Babuŋw gwa digirim nyuni, anamidhe na? 10 Baboŋa luri limijipi ŋwamun coŋ dogo gi dhuŋun dhina dhaŋinu degen darnu dhiŋir; abi Kalo gathijipi gi dhuŋun dhina dhiŋir, dana aicaijiye gi iŋir didirel gwuŋun. 11 Abi pini peth gwa kaija ibiga gwati gwathaŋajo darnu gwiro gwadhiŋir dugore no, abi gwadhi kadugore, abi gidon gwathapa fruuta gwa dhuŋun dhina dhiŋir dha audhaijiye galo degen lina laliminu pini gwai. 12 A minoŋ alijul doi alaŋ dina dulejinu galo, a nyadhuneye ŋwurko galo ŋwina ŋwapi ganu. 13 A gitijul ŋwora ŋwalo dai dina didhunu galo, dathi lora lina liro jibijoŋ rilo ganu no abi gwiŋiranu duŋwgitini momaŋ.
Dhuŋun dhina dhadhiji gathaje uwa a dhina dhadhiji ola
14 Gwujul audhaijiyuŋw galo liji ŋalai peth a dhuŋun dhina dhiŋir didirel. Ada gweta gwati gwimuthi dhuŋuna ibidha no gwati gwaŋa Kwelenya no. 15 Ethadhinul galo dathi gweta amiratho gi niⓐma gwa Kalo no; dathi dhuwa tui dha dhuŋun dhina dhire a ŋwugeta dhuŋuna dhina dhuthi ŋwuredenya, a dhadhi liji loinyadho ro ŋirle no; 16 dathi gweta jo gwina gwiro gwidhir i kwiji gwina gwiro ŋirle gwiro ŋinena Ⓐiisa, gwina gwili ŋelenya ŋina ŋiro ŋuŋun gi dhuŋun dha liŋini gwuŋun dina ruŋw lira gi dhuŋun dha kia guŋun ga lamun letipo dogo no. 17 Nyaŋa liliŋidhi ko darnu dina muŋw aji muŋwbupe duŋwapai baraka, gwimadunyini, ŋinena athuŋw bujo kaloŋa ga dhurlo dhugore galo gi ŋidi ŋina ŋike, di ada gwimuŋw bupe ŋwal ŋwai no.
S̱aahyuun gwina gwo kidhila gwiro ter gi S̱aahyuun gwa Sama
18 Nyaŋa lati limila gi len lina luthi ŋoma danya mini lina liduninu iga yai, i kalo gina guminaŋ ganu, i kirim, i karun gina gathare gwuleny no, 19 i ŋwal ŋwa ŋiridhe, i ŋwal ŋwa dhuŋun a ŋwal ibiŋwa ŋwina ŋwidiŋinilo athilbupo di dhuŋun abiŋini degen manaŋ no. 20 (Ŋinena athil uthi ŋoma dilmutha dugore gi amr gwina gwidhedhilo no, a ada gweta gwa ŋidi ŋina ŋiro dhola gwima mini lena, ŋwucini nyol nyai, i ŋwurinyini ŋire ŋai. 21 A dhuŋun dha aŋini gwina gwiro minoŋ dhuthi ŋidhenyo di a Muusa arnu, Nyi gwidhenyo gwuleny nyubi galo.) 22 Abi nyaŋa limila gi len lina lan S̱aahyuun, a gi mediina gwa Kalo gina gimidho, gwina gwan Urushaliim gwa Sama, a gi malaayka loinyadho lina lati luthi ŋoma dildhuredhini no lina lauradho liduŋw iŋir gwai dugore gi lamun ladhiŋir dugore, 23 a gi kaniisa ga liji lina liro ŋwura lina lulinu gi Samawaat, a di Kalo gina gadhakimiye lijo peth, a gi digirim da liji lina luthi dhuŋuna dhina dhiŋir lina liro didima, 24 a di gwina gwijo keligeny ganu gi dhuŋun dhina dhidiminu dhina dhiyaŋ gwina gwan Yasuuⓐ, a di ŋin ŋina ŋadhi jigejini ŋina ŋabiŋu dhuŋuna dhina dhiŋiranu gi ŋin ŋa Haabiil. 25 Ethadhinul galo dathanya doinyo didiŋini dhuŋuna dha ŋeda gwina gwabiŋu no. Abi ada ŋediŋa lati limabire lina lidoinyo dhuŋuna dha ŋeda gwina gwabiŋu kidhila ibiga no, abi gwoinyadhanu gwuleny anaŋa lati luthi ŋoma dabire lina lathurle dura duri gi dhuŋun dha ŋeda gwina gwathijabiŋaijo dhuŋuna gi Sama no. 26 Gwina gwuthi ŋwal ŋwina ŋwubiyo kwiyaŋu galo kaija ibige; abi ŋinena gwimijabiŋaijo ŋwarnu, Lamun leta manaŋ nyi gwati gwubiye kwiyaŋu galo dogo no abi Sama ko. 27 A dhuŋun ibidha dhina dharuŋwdhai nu, Lamun leta manaŋ, dhuthi maⓐna gwan irniye ŋida ŋina ŋubo galo ŋiro ŋinena gitinina, di ŋidi je ŋina ŋati ŋathube galo no. 28 A minoŋ anaŋa lina limapai gidhileo gina gati gathube galo no, abricije anuthi shukr gwina gwanagwai upijo Kaloŋa ŋiro, ŋina ŋathiŋiriye ŋeduŋw dhugore deŋinaije gwai a ŋidheny ŋai ŋina ŋuthi dhuŋuna ganu dhuŋun; 29 ŋinena ro Kalo gega iga ina yathirniye.