False Prophets and Teachers
1 Sometimes false prophets spoke to the people of Israel. False teachers will also sneak in and speak harmful lies to you. But these teachers don't really belong to the Master who paid a great price for them, and they will quickly destroy themselves. 2 Many people will follow their evil ways and cause others to tell lies about the true way. 3 They will be greedy and cheat you with smooth talk. But long ago God decided to punish them, and God doesn't sleep.
4 God did not have pity on the angels that sinned. He had them tied up and thrown into the dark pits of hell until the time of judgment. 5 And during Noah's time, God did not have pity on the ungodly people of the world. He destroyed them with a flood, though he did save eight people, including Noah, who preached the truth.
6 God punished the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and this is a warning to anyone else who wants to sin.
7-8 Lot lived right and was greatly troubled by the terrible way those wicked people were living. He was a good man, and day after day he suffered because of the evil things he saw and heard. So the Lord rescued him. 9 This shows that the Lord knows how to rescue godly people from their sufferings and to punish evil people while they wait for the day of judgment.
10 The Lord is especially hard on people who disobey him and don't think of anything except their own filthy desires. They are reckless and proud and are not afraid of cursing the glorious beings in heaven. 11 Although angels are more powerful than these evil beings, even the angels don't dare to accuse them to the Lord.
12 These people are no better than senseless animals that live by their feelings and are born to be caught and killed. They speak evil of things they don't know anything about. But their own corrupt deeds will destroy them. 13 They have done evil, and they will be rewarded with evil.
They think it is fun to have wild parties during the day. They are immoral, and the meals they eat with you are spoiled by the shameful and selfish way they carry on. 14 All they think about is having sex with someone else's husband or wife. There is no end to their wicked deeds. They trick people who are easily fooled, and their minds are filled with greedy thoughts. But they are headed for trouble!
15 They have left the true road and have gone down the wrong path by following the example of the prophet Balaam. He was the son of Beor and loved what he got from being a crook. 16 But a donkey corrected him for this evil deed. It spoke to him with a human voice and made him stop his foolishness.
17 These people are like dried up water holes and clouds blown by a windstorm. The darkest part of hell is waiting for them. 18 They brag out loud about their stupid nonsense. And by being vulgar and crude, they trap people who have barely escaped from living the wrong kind of life. 19 They promise freedom to everyone. But they are merely slaves of filthy living, because people are slaves of whatever controls them.
20 When they learned about our Lord and Savior Jesus Christ, they escaped from the filthy things of this world. But they are again caught up and controlled by these filthy things, and now they are in worse shape than they were at first. 21 They would have been better off if they had never known about the right way. Even after they knew what was right, they turned their backs on the holy commandments they were given. 22 What happened to them is just like the true saying,

“A dog will come back
to lick up its own vomit.
A pig that has been washed
will roll in the mud.”
Nebiŋa lina liro lidhuŋun a midhe gwina gwike
1 Abi ko gi liji ganu nebiŋa lijo lina liro lidhuŋun, gwiro ŋinena muⓐallimiin lina liro lidhuŋun laji laje dagalo ganu ko, lina laji lapa dhuŋuna nyim dhina dhiro ŋidhuŋun dhadherna, a ŋediŋa lirini Kwelenya gwina gwileje, alapa ernuŋw degen babraŋ. 2 A loinyadho laji lagwuje dai degen dadherna; a dhuŋun dhai dhegen dhai dha dhuŋun dhina dhiro titiganu dhaji dhaluini. 3 A ŋediŋa obadhi gwai galo gwegen laji lajelaŋ dhuŋun dhai dhina dhapo ganu; a ẖukm gwegen gwa ro gidhila gwati gwathidhudhina no; a erna gwegen gwati gwathi dhiradhalaŋ no. 4 Abi ada Kalo gati gima ina malaayka lina lapo ŋida ŋina ŋike no, ŋwulbi gatho gi Jahannam jijir jai ja kirim, ŋwuldhedha dilethadhini dilapai ẖukm; 5 athuŋw inudhi lijo la ro gidhila no, ŋwubi dima Nuuẖuŋw, kwiji gwina gwiro nimra dubaŋ, gwina gwathabiŋaijo lijo dhuŋuna dhina dhiŋir, dina apuŋw kwura kidhila ga liji lina lidoinyo Kaloŋa; 6 ŋwubi ruje len la Saduum a la ⓐmuura jaro ŋwulakimiye urla gwai galo dilro dhuŋun dhadhapai gi liji lina laji ladoinya Kaloŋa; 7 ŋwugilaŋiye Luuṯuŋw gwina gwiŋir, gwina gwike dhugore gi dhuŋun dha liji lina like dhina dhike. 8 (Ŋinena kwiji ibigwe gwina gwiŋir dina juŋw degen ganu gwathumi ŋiya gi dhugor ganu dhuŋun dhina dhiŋir ŋwamun peth ŋiro ŋai ŋegen ŋina ŋike ŋina ŋathuŋwulaŋa a ŋwuldiŋini;) 9 Kweleny gwiliŋidhi digilaŋiye lijo lina luminyu Kaloŋa di idheje, ŋwulethadhe lina like di gi lamun lina lal apai ẖukm. 10 Abi gwuleny lina lathigwuje aŋina gi ŋidi ŋina ŋathamira aŋina ŋina ŋiro ŋirle, aldoinya ŋelenya. Alneje lidom legen, albupe dilapai dhuŋuna dhina dhathi dugor degen bupe, athil dhenyo daŋiye dhuŋuna dhina dhike gi liji lina lipilipa ŋeleny ŋai no. 11 A minoŋ malaayka, lina linunu gi ŋoma a bur nono, athilbi akimiyo ŋediŋaije dhuŋun dhai dhadhi lo gi je ganu ja Kweleny no. 12 Abi ŋediŋa ibila, liro ŋinena owaŋ ina yati yathabiŋi no gi dhuŋun dhina dhuthilo a liŋinu yan kina a erna, yathabiŋi dhuŋuna dhina dhike gi ŋidi ŋina ŋati ŋiliŋidhilo no; a yaji yerna gi digire gwegen. 13 Alapai ujra ya ŋidi ŋina ŋike, liro ŋinena lina ladhuredhini iŋir gwai dugore dilapai dhuŋuna dha aŋinu kaŋin ganu; lina liro ŋirle a lina lati luthi dhara no, liŋiriye aŋina yegen dugore ukineje gwai ganu gwegen maji manya leny gi ⓐazuuma; 14 luthi je jina joinyadho ŋidhira, a jati juthi dhunaŋw dapai ŋida ŋina ŋike no; alukinejo dugore ganu dina dati dimathio galo no; luthi dugore dina dijarimadhinu dobadhi galo; liro keleŋa ga luini. 15 Gina gimagathani dhai dhina dhidhunu galo, aldhudhe, algwuje dhai dha Balⓐaam gwina gwiro ŋari ŋa Bas̱uur, gwina gwuminyu ujra ya ŋidi ŋina ŋike; 16 abi gwimabuje ŋeŋiraŋw gwan ŋidi ŋuŋun ŋina ŋike; ŋurigaŋ ŋina ŋati ŋathabiŋi no ŋwabiŋi ŋwal ŋwai ŋwa kwiji ŋwekajo ŋirilaŋa ŋa nebi. 17 Liji ibila liro del dina dati duthi ŋau ganu no, a jiburu jina jathil karun apai; lina ligitinijo girimu gina girima ganu didim gina gaje gwortal. 18 Ŋinena mal abiŋi dhuŋuna dhina dhiro tur, alukinejini ganu ŋidi ŋai ŋina ŋike ŋina ŋathamira aŋina, lina limabire gwitiny gi liji lina lathela gi dhai dha ŋidi ŋina ŋike. 19 Lina larilainu luthi ẖurriiya, abi ŋediŋa lidom lai legen liro jine ja dhuŋun dhina dhidigiro; ŋinena ro kwiji gine ga ŋidi ŋina ŋimadhinyi ŋeduŋw. 20 Ŋinena ada limabire di ŋidi ŋina ŋiro ŋirle ŋa gidhila liŋa gwai gwa Kweleny a Mukhallis̱ gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, anibi idedhe manaŋ, aldhinyini, a dhina dhiro gidon dhikanu gi dha kwereny. 21 Ŋinena gwiŋiranu degen ada lati limaliŋa dhai dha dhuŋun dhina dhiŋir no, di dina mal liŋa, albari algathani naamuus gwina gwiŋir didirel gwina gwimalidhedha. 22 A dhuŋun obiadhe degen titiganu dhina dharnu, Ŋin ŋimaura di uwaŋ gwuŋun manaŋ; a gudhur gina guyinu di dhadhire galo gi ŋaijo ganu ŋuŋun.