The Money for God's People
1 I don't need to write you about the money you plan to give for God's people. 2 I know how eager you are to give. And I have proudly told the Lord's followers in Macedonia that you people in Achaia have been ready for a whole year. Now your desire to give has made them want to give. 3 This is why I am sending Titus and the two others to you. I want you to be ready, just as I promised. This will prove we were not wrong to brag about you.
4 Some followers from Macedonia may come with me, and I want them to find that you have the money ready. If you don't, I would be embarrassed for trusting you to do this. But you would be embarrassed even more. 5 So I have decided to ask Titus and the others to spend some time with you before I arrive. This way they can arrange to collect the money you have promised. Then you will have the chance to give because you want to, and not because you feel forced to.
6 Remember this saying,

“A few seeds make
a small harvest,
but a lot of seeds make
a big harvest.”

7 Each of you must make up your own mind about how much to give. But don't feel sorry that you must give and don't feel you are forced to give. God loves people who love to give. 8 God can bless you with everything you need, and you will always have more than enough to do all kinds of good things for others. 9 The Scriptures say,

“God freely gives his gifts
to the poor,
and always does right.”

10 God gives seed to farmers and provides everyone with food. He will increase what you have, so you can give even more to those in need. 11 You will be blessed in every way, and you will be able to keep on being generous. Then many people will thank God when we deliver your gift.
12 What you are doing is much more than a service that supplies God's people with what they need. It is something that will make many others thank God. 13 The way in which you have proved yourselves by this service will bring honor and praise to God. You believed the message about Christ, and you obeyed it by sharing generously with God's people and with everyone else. 14 Now they are praying for you and want to see you, because God used you to bless them so very much. 15 Thank God for his gift that is too wonderful for words!
1 A gi dhuŋun dha ŋiro ŋan liji lina liŋir didirel, gwati gwiro daruri diginy dajulijo no, 2 ŋinena liŋidhiny dhuŋuna dhina dhuthanya dhadhapai ŋiro momaŋ, gwina gwathinyi gwai are ŋamilai gwan nyaŋa di ŋediŋa lina lathije gi Makiduuniya, darnu liji la Akhaaya lijarimanu galo momaŋ gi kidhila gina gimerna; a uminyi gwalo gwuleny gwima eny dugore ganu da liji loinyadho. 3 Abi nyi gwima ukeja limega, dathi are ŋamilai gwina gwuthana gwan nyaŋa rui tur gi dhuŋun ibidha no; di danyaje momaŋ, gwiro ŋinena arinyina. 4 Di ada anaŋa limila liji lai la Makiduuniya, a ŋajil buje lati lijarimanu galo momaŋ no, a dharo dhijapai anaŋa (nyi gwati gwarnu nyaŋa no) abi dharo dhijapai gi are ŋamilai gwuri gi dhuŋun ibidha. 5 A minoŋ nyi gwarnu aram nyi gwothaije limega galo dilela dagalo kwereny nanaŋ nyi gwati gwidhi no, dilgeta dhuŋuna momaŋ kwereny dha dhedha tur gwalo gwina gwabiŋaijijilgwai kwereny, di ŋidi ibiŋa je momaŋ, alro ŋinena ŋidi ŋina ŋuthi baraka, athil rui ŋinena ŋidi ŋa obadhe galo no.
Akwai didhedha Kaloŋa ŋida
6 Abi nyi gwarnu, Gwina gwakwoi gwitiny gwaji gwuni gwitiny ko; a gwina gwakwoi baraka gwai gwaji gwuni baraka gwai ko. 7 Abricul gweta gweta ŋwudhedha gwiro ŋinena athin dhugor dhuŋun aici; gwati gwan ka gwai dhugore no, i leliŋnyaije gwai no, ŋinena athi Kalo uminyi kwijo gwina gwidhedha gwiŋir dhugore. 8 A Kalo guthi ŋoma daji ginyajo niⓐma peth; danya uthi ŋida peth ŋina ŋibudho ŋwamun peth a gi ŋidi peth, nyaŋa lagidejini gi ŋiro peth ŋina ŋiŋir. 9 (Gwiro ŋinena ulinuŋwna, Gwimabeye galo; ŋwudhedha lijo lina lati luthi ŋida no; a dhuŋun dhuŋun dhina dhiŋir dhaje gwortal. 10 A gwina gwadhedha kwijo gwina gwara gwakwoi ŋwulaŋa a ⓐesh yan eny gwalo gwuŋwdhedha a gwoinyaje ŋwulaŋa ŋwalo, a gwabiŋiye fruuta gwa dhuŋun dhalo dhina dhiŋir.) 11 Nyaŋa luthi ŋida ŋoinyadho gi dai peth danyal dhedha lijo lina lati luthi ŋida no, di dhuŋun ibidha apa shukr dega di Kalo. 12 Ŋinena dhuŋun dhadhapai ŋiro ibiŋa dhati dhathibudhe amirathuŋw gwa liji lina liŋir didirel dogo no, abi dhathigenyaje shukr gwoinyadho di Kalo; 13 a minoŋ gi dhuŋun dhina dhimal aŋiye dhan ŋiro ibiŋa lathi majidhe Kaloŋa gwan uthejo nyuni gwa diteje galo gwalo gi Dhuŋun dhina Dhiŋir dha al Masiiẖ, a dhan dhedha gwalo gwina gwoinyadho degen, a gi liji peth; 14 a abiŋaije gwai Kaloŋa gwegen gwan nyaŋa ŋajiluminyi gi dhuŋun dha niⓐma gwa Kalo gwina gwoinyadho gwuleny dagalo. 15 A nyi gwaici Kaloŋa shukran gwan dhedha tur gwuŋun gwina gwati gwuthi ŋoma di gwai kwiji gweda abiŋi no.