1 We work together with God, and we beg you to make good use of God's gift of undeserved grace. 2 In the Scriptures God says,

“When the time came,
I listened to you,
and when you needed help,
I came to save you.”

That time has come. This is the day for you to be saved.
3 We don't want anyone to find fault with our work, and so we try hard not to cause problems. 4 But in everything and in every way we show we truly are God's servants. We have always been patient, though we have had a lot of trouble, suffering, and hard times. 5 We have been beaten, put in jail, and hurt in riots. We have worked hard and have gone without sleep or food. 6 But we have kept ourselves pure and have been understanding, patient, and kind. The Holy Spirit has been with us, and our love has been real. 7 We have spoken the truth, and God's power has worked in us. In all our struggles we have said and done only what is right.
8 Whether we were honored or dishonored or praised or cursed, we always told the truth about ourselves. But some people said we did not. 9 We are unknown to others, but well known to you. We seem to be dying, and yet we are still alive. We have been punished, but never killed, 10 and we are always happy, even in times of suffering. Although we are poor, we have made many people rich. And though we own nothing, everything is ours.
11 Friends in Corinth, we are telling the truth when we say there is room in our hearts for you. 12 We are not holding back on our love for you, but you are holding back on your love for us. 13 I speak to you as I would speak to my own children. Please make room in your hearts for us.
The Temple of the Living God
14 Stay away from people who are not followers of the Lord! Can someone who is good get along with someone who is evil? Are light and darkness the same? 15 Is Christ a friend of Satan? Can people who follow the Lord have anything in common with those who don't? 16 Do idols belong in the temple of God? We are the temple of the living God, as God himself says,

“I will live with these people
and walk among them.
I will be their God,
and they will be
my people.”

17 The Lord also says,

“Leave them and stay away!
Don't touch anything
that isn't clean.
Then I will welcome you
18 and be your Father.
You will be my sons
and my daughters,
as surely as I am God,
the All-Powerful.”
1 A minoŋ alŋa lapo ŋiro ŋeda ŋalai, aluthe galo dathil apo niⓐma gwa Kalo tur no. 2 (Ŋinena aruŋwnu, Gi kaija gina giŋiradho nyi gwidiŋinaŋa, a gi lamun ladhi gilaŋ nyi gwigathajaŋa uwa. Aŋadhi, ŋinena kaija ibiga giro gina giŋiradho; aŋadhi, ŋinena lamun liro ladhi gilaŋ.) 3 Athana geto miriŋadhuŋw gi ŋidi ŋeda no, dathi ŋiro ŋuri uthi dhara ganu no. 4 Abi gi ŋidi peth alaŋiye lidom lega liro ŋinena jadham ja Kalo, mutha gwai dugore gwoinyadho gwuleny, a gi dhuŋun dhina dhibur, a gi dhuŋun dhina dhiro daruri, a gi dhuŋun dhina dhathiji urejo galo dhina dhathapa ŋwuredenya, 5 gi pini, a gi sijn, a gi dhuŋun dhina dhilagudhinu ganu, a gi ŋiro ŋina ŋibur, a gi dhuŋun dhadhi jalo je jai, a gi dhuŋun dhadhi jalo jamu; 6 jure gwai, a liŋa gwai, a mutha gwai dugore, a ŋimiri ŋai, a Dhigirim dhai dhina Dhiŋir, a uminyi gwai gwina gwiro titiganu, 7 dhuŋun dhai dhina dhiro titiganu, a ŋoma ŋai ŋa Kalo, a ŋidi ŋai ŋa ŋoŋor ŋa dhuŋun dhina dhiŋir gi dhoi dhina dhiro dhiŋir a gi dhoi dhina dhiro dhour, 8 a majdh gwai a gi dhuŋun dhina dhati dhuthi majdh no, a gi shahaada gwina gwiŋir a gi shahaada gwina gwati gwiŋir no. Alro ŋinena lina lathukinejo lijo ganu, albiro lina luthi dhuŋuna dhina dhiro titiganu; 9 alro ŋinena lina lati liliŋinu momaŋ no, albi liŋini momaŋ; alro ŋinena lina laio, abi aŋadhi, anaŋa lo limidho; alro ŋinena lina lipinu, athilbi rinyinu no; 10 alro ŋinena lina lijalo like dugore, abi anaŋa lathiŋir dugore ŋwamun peth; alro ŋinena lina lati luthi ŋida no, abi alŋa lathidhedha lijo loinyadho ŋida ŋoinyadho; alro ŋinena lina lati luthi ŋida no, abi alŋa luthi ŋida peth.
Bupe gwa uminyi gwa liji lina limurle dugore galo degen gi ŋidi ŋina ŋike
11 Ŋwinyu ŋwuri ŋwiginu ŋwan nyaŋa, liji lai la Kuurinthuus, a dugor duri duthi ŋimira ganu ŋoinyadho ŋan nyaŋa. 12 Kalo gati gamiratho daguri ganu gwan nyaŋa no, abi gamiratho dagalo gwan anaŋa. 13 Abi gi dhuŋun dhadhi wurini ŋida, (nyi gwabiŋu gwiro ŋinena nyin abiŋaijo keleŋa giny,) ruiyul nyaŋa ko limiri gi dugor ganu dalo.
Ola gwan aicaijiye liduŋw liji lai lina lati luminyu no
14 Athanya jo gi loka ganu liji lai lina lati luminyu no. Dhuŋun dhina dhiŋir dhathil lagadhe ganu dhuŋun dhai dhina dhike a? I fure gwathil aicaijiye girim gai a? 15 Abi aicaijiye liduŋw gwaro dhaŋ gwina gwa al Masiiẖŋa uthi Baayil gwai, i abi akwai dhuŋun dha kwiji gwina gwuminyu dilaicaijiye dhuŋun dhai dha kwiji gwina gwati gwuminyu no. 16 I aŋ gwaro uminyajiye gwa hekal gwa Kalo ŋwoboŋ ŋwai, ŋinena ranya hekal gwa Kalo gina gimidho; gwiro ŋinena arna Kalo nu, Nyi gwathi gwaje degen ganu, a nyelila galo degen ganu; a nyiro Kalo gegen, a ŋediŋa laro liji liny. 17 A minoŋ tuiyul degen ganu, nyaro ter, Kweleny gwarna, athanya minu ŋida ŋina ŋiro ŋirle no; a nyi gwajuminyi, 18 a nyi gwaro Babo gwalo, a nyaŋa laro keleŋa giny gina giro loma a gina giro nyera, Kweleny gwarna gwina gwuthi ŋoma ŋidi alaŋ peth.