Paul Defends His Work for Christ
1 Do you think I am a coward when I am with you and brave when I am far away? Well, I ask you to listen, because Christ himself was humble and gentle. 2 Some people have said we act like the people of this world. So when I arrive, I expect I will have to be firm and forceful in what I say to them. Please don't make me treat you that way. 3 We live in this world, but we don't act like its people 4 or fight our battles with the weapons of this world. Instead, we use God's power that can destroy fortresses. We destroy arguments 5 and every bit of pride that keeps anyone from knowing God. We capture people's thoughts and make them obey Christ. 6 And when you completely obey him, we will punish anyone who refuses to obey.
7 You judge by appearances. If any of you think you are the only ones who belong to Christ, then think again. We belong to Christ as much as you do. 8 Maybe I brag a little too much about the authority that the Lord gave me to help you and not to hurt you. Yet I am not embarrassed to brag. 9 And I am not trying to scare you with my letters. 10 Some of you are saying, “Paul's letters are harsh and powerful. But in person, he is a weakling and has nothing worth saying.” 11 Those people had better understand that when I am with you, I will do exactly what I say in my letters.
12 We won't dare compare ourselves with those who think so much of themselves. But they are foolish to compare themselves with themselves. 13 We won't brag about something we don't have a right to brag about. We will only brag about the work God has sent us to do, and you are part of that work. 14 We are not bragging more than we should. After all, we did bring the message about Christ to you.
15 We don't brag about what others have done, as if we had done those things ourselves. But I hope as you become stronger in your faith, we will be able to reach many more of the people around you. That has always been our goal. 16 Then we will be able to preach the good news in other lands where we cannot take credit for work someone else has already done. 17 The Scriptures say, “If you want to brag, then brag about the Lord.” 18 You may brag about yourself, but the only approval that counts is the Lord's approval.
Buulus gwabiŋaijo lijo darnu ŋeleny ŋina ŋuthuŋwulo ŋidhi di Kalo
1 A nyi gwajothaije galo rujini gwai gwitiny gwa al Masiiẖ a iŋir gwuŋun, nyi gwina gwan Buulus ada nyi gwimaje gwirujinu gwitiny, abi ada nyi gwati gwimaje dagalo ganu no nyuthi reuŋw ganu dagalo. 2 Abi nyi gwajothaije galo dathinyi rii ganu ada nyi gwimaje dagalo ganu uminyi gwai gwina gwathinyigwai uminyi darnu nyi gware ganu gi liji ganu, lina lati lathiji irejo je galo darnu anaŋa lathilela gi dhuŋun dha aŋinu no. 3 Ada anaŋa limathelila gi dhuŋun dha aŋinu, abi anaŋa lati lathapai ŋoŋora dhuŋun dhai dha aŋinu no. 4 (A minoŋ ŋidi ŋa ŋoŋor ŋuri ŋati ŋa aŋinu no, abi ŋuthi ŋoma Kalo gai dil ŋai kiye duna gwina gwathin ŋidi je ŋa ŋoŋor;) 5 a ŋuthi ŋoma ŋupeje ireyuŋw je galo ja ŋadigireny ŋega, a ŋidi peth ŋina ŋo kabo ŋina ŋadhare ŋamilai ŋaro dhuwan dha liŋa gwa Kalo, a ŋwodha ireyuŋw je galo peth dilro jine gi dhuŋun dha dhuthejo al Masiiẖuŋw kuni; 6 albije momaŋ dilwurejo uruŋw kuni ganu dhuŋuna dhuŋun, maji manya meaje uthejuŋw nyuni gwalo. 7 Nyaŋa lathi datiŋa ŋida galo ŋina ŋaŋinu gi je ganu dagalo ŋinena a? Ada kwiji gweda gwimuminyi kwidom gwuŋun darnu gwiro gwa al Masiiẖ, abrico kwijo ibigwa ko kwidom gwuŋun ŋwirijo dhuŋuna ibidha je galo manaŋ, darnu gwiro ŋinena ruŋw gwa al Masiiẖ, a minoŋ ko anaŋa liro la al Masiiẖ ko. 8 Abi ada nyi gwima urijo ŋida ŋeda ŋamilai gwoinyadhanu gi ŋeleny ŋega, ŋina ŋidhedhije Kweleny ŋan ucini gwa imaan gwalo, a ŋati ŋan irniye gwalo no, a dharo dhati dhinyapai no. 9 Dathinyi aŋinu darnu nyi gwidhenyiyaje jawaabaat jai no. 10 Ŋinena aro liji nu, Jawaabaat juŋun jibur dhuŋuna a juthi ŋoma; abi aŋini gwa aŋinu yuŋun imulo nono, a dhuŋun dhuŋun dhiro ŋinena dhiro tur gi je ganu ja liji. 11 Abrico kwijo ibigwa ŋwudhura dhuŋuna ibidha, darnu gwiro ŋinena janana gi dhuŋun ibidha jawaabaat jai ada anaŋa lati limaje no, a minoŋ anaŋa lathapai dhuŋuna ibidha ko ada anaŋa limaje. 12 Ŋinena athana uthi ŋoma dana dhura lidom luri gi liji ganu lina lathigeta shahaada gi lidom legen gwina gwiŋir no, i athathana ubiyo lidom ganu luri ŋeda ŋalai no; abi ŋediŋa lathigeta miizaan gi lidom legen lidom lai legen, alubiye lidom ganu legen lidom lai legen, athathil liŋidhi no. 13 Abi anaŋa lati lare ŋamilai gi ŋidi ŋina ŋati ŋigitinu gi miizaan no, abi gi dhuŋun dha miizaan gwa dhuŋun dhina dhigitinu dapai dhina dhidhedhije Kalo, dhina dhigitinu gi miizaan gwina gwuthi ŋoma gwobana dagalo ko. 14 Ŋinena athathana dhiŋudhi lidom luri kwereny, gwiro ŋinena anaŋa lati luthi ŋoma dobana dagalo no; abi anaŋa limobana dagalo ko Dhuŋun dhai dhina Dhiŋir dha al Masiiẖ. 15 A anaŋa lati laro ŋamilai gi ŋidi ŋina ŋati ŋijo gi miizaan no, ŋinena uthi ŋidi ibiŋa dhuŋuna ganu dhina dhibur dhina dhapo liji liter; abi anaŋa luthi dhunijuŋw ada imaan gwalo gwima biŋa, danaro liji lina lipilipa dagalo ganu gi dhuŋun dha dhuŋun dhina dhedhije Kalo dapai gwoinyadhanu, 16 dana abiŋaijo lijo lina ligwujaje galo Dhuŋuna dhina Dhiŋir, athana aro ŋamilai gi dhuŋun dha ŋiro ŋina ŋapilo liji liter kwereny no. 17 Abi gwina gware ŋamilai, abrico ŋware ŋamilai gi Kweleny. 18 Ŋinena athi kwiji rui gwiŋir gwina gwathidhedha gwidom gwuŋun shahaada gwina gwiŋir no, abi gwina gwathi Kweleny dhedha shahaada gwina gwiŋir.