1 If you are a slave, you should respect and honor your owner. This will keep people from saying bad things about God and about our teaching. 2 If any of you slaves have owners who are followers, you should show them respect. After all, they are also followers of Christ, and he loves them. So you should serve and help them the best you can.
False Teaching and True Wealth
These are the things you must teach and tell the people to do. 3 Anyone who teaches something different disagrees with the correct and godly teaching of our Lord Jesus Christ. 4 Those people who disagree are proud of themselves, but they don't really know a thing. Their minds are sick, and they like to argue over words. They cause jealousy, disagreements, unkind words, evil suspicions, 5 and nasty quarrels. They have wicked minds and have missed out on the truth.
These people think religion is supposed to make you rich. 6 And religion does make your life rich, by making you content with what you have. 7 We didn't bring anything into this world, and we won't take anything with us when we leave. 8 So we should be satisfied just to have food and clothes. 9 People who want to be rich fall into all sorts of temptations and traps. They are caught by foolish and harmful desires that drag them down and destroy them. 10 The love of money causes all kinds of trouble. Some people want money so much they have given up their faith and caused themselves a lot of pain.
Fighting a Good Fight for the Faith
11 Timothy, you belong to God, so keep away from all these evil things. Try your best to please God and to be like him. Be faithful, loving, dependable, and gentle. 12 Fight a good fight for the faith and claim eternal life. God offered it to you when you clearly told about your faith, while so many people listened. 13 Now I ask you to make a promise. Make it in the presence of God, who gives life to all, and in the presence of Christ Jesus, who openly told Pontius Pilate about his faith. 14 Promise to obey completely and fully all that you have been told until our Lord Jesus Christ returns.

15 The glorious God
is the only Ruler,
the King of kings
and Lord of lords.
At the time that God
has already decided,
he will send Jesus Christ
back again.

16 Only God lives forever!
And he lives in light
that no one can come near.
No human has ever seen God
or ever can see him.
God will be honored,
and his power
will last forever. Amen.

17 Warn the rich people of this world not to be proud or to trust in wealth that is easily lost. Tell them to have faith in God, who is rich and blesses us with everything we need to enjoy life. 18 Instruct them to do as many good deeds as they can and to help everyone. Remind the rich to be generous and share what they have. 19 This will lay a solid foundation for the future, so they will know what true life is like.
20 Timothy, guard what God has placed in your care! Don't pay any attention to godless and stupid talk that sounds smart but really isn't. 21 Some people have even lost their faith by believing this talk.
I pray that the Lord will be kind to all of you!
Jine
1 Abrico jinea peth jina jo gi loka ganu aldhura lelenya legen laudhi dilapai nejuŋw peth, dathil lui jiriny ja Kalo a taⓐliim dhuŋun no. 2 A ŋediŋa lina luthi lelenya lina luminyu, athaŋa abrico alirini no, ŋinena ŋediŋa liro ŋimega, albi upijo ŋiro ŋoinyadhanu, ŋinena lina lathaicaijiye gi ŋiro ŋina ŋuthi je ganu, ŋediŋa liŋir a luminyinu. Alimiyilo, ŋalabiŋaijo dhuŋuna ibidha.
Taⓐliim dhina dhiro ŋidhuŋun
3 Ada kwiji gweta gwimalimiye taⓐliim dhiter, a mathuŋw uminyu dhuŋuna dhina dhiro titiganu dha Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, a taⓐliim dhadhi biriye nono gi dhuŋun dha Kalo no; 4 ŋeda gwimaro gwipa gi gwidom gwuŋun, a ŋeda gwati gwiliŋidhi kwoiny gwetipo no, athuŋwbibupe othaijuŋw galo a kadhe gi dhuŋun dhina dhathapai amaraŋw gwa ŋidi ŋa liji liter, a kaijiye gi je, a wurtaje dhuŋuna galo dha kadhe, a afkaar gwina gwike. 5 A ŋuduro ŋa liji lina lidigiro ŋadigirenya, a lina lati luthi dhuŋuna dhina dhiro titiganu manaŋ no, athilarnu dhuŋun dha dhuminyu Kaloŋa dhiro teyani galo; ŋabire degen.
Ŋeleny ŋina ŋiro titiganu
6 Abi dhuŋun dha dhuminyi Kaloŋa iŋir gwai dugore dhiro dhadhi teyani galo gwina gwinaŋ. 7 Gwiro ŋinena alŋa lati lunijo kwoiny gwetipo kidhila ibiga no, alŋa ko lati luthi ŋoma lateye kwoiny gwetipo dugun no. 8 Ada alŋa limuthi ŋida ŋa dheny a ciraŋ, abricije alarnu ŋwoinyadho di. 9 Abi ŋediŋa lina lathibupe dilro leleny lathide gi idheje a diba, a ŋidi ŋoinyadho ŋina ŋathil dugor amira ŋina ŋati ŋuthi je ganu no a ŋina ŋathumiye lijo ŋiya a ŋina ŋathuleje lijo galo kalo gina gike a ai gwina gwiro gwortal. 10 Abi uminyi gwa gwarush gwiro dhuwa dha ŋidi peth ŋina ŋike; ada ŋimal coŋ obadhe galo dilbupe, limadhudhe gi imaan, a limadhuge lidom legen ŋwuredeny ŋwai ŋwoinyadho.
Dhuŋun dhina dhabiŋu Buulus
11 Abi ŋa, kwiji gwai gwa Kalo, abiro gi ŋidi ibiŋa; ŋabigwujani dhuŋuna dhina dhiŋir a dhina dhiro dha dhuminyi Kaloŋa, a imaan, a uminyi, a mutha dhugore, a ruini gwitiny. 12 Apo ŋoŋora ŋina ŋiŋir ŋa imaan, ŋa mutha midhuŋw gwina gwathije gwortal, gwina gwurniyaŋa ko, ŋa teje galo tejuŋw galo gwina gwiŋir gi je ganu ja shuhuud gwoinyadho. 13 Nyi gwaŋadhedha amr gi je ganu ja Kalo, gina gathimidhiye ŋida peth, a gi je ganu ja al Masiiẖ Yasuuⓐ, gwina gwuthi shahaada di Biilaaṯus al Bunṯi teje gwai galo gwina gwiŋir; 14 daŋa muthadha amr ibigwa gwa Kalo dathaŋa uthi dhara i lom no, di ma Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ aŋini, 15 gwina gwaji gwa Kalo aŋiye gi ŋwamun ŋwuŋun, gina giro mubaarak, getipo gina guthi ŋelenya, Malik gwa maluuk, a Kweleny gwa leleny; 16 gina giro getipo gina guthi midhuŋw gwina gwathije gwortal, gina gathije gi fure gwina gwati gwan kwiji gwetipo ela no; gina gati gaŋudhi kwiji gwetipo no, i gwuthi ŋoma daŋa no, gina guthi neyuŋw a ŋoma ŋina ŋathije gwortal. Amiin.
17 Dhedhi lijo amr lina luthi ŋida ŋoinyadho kidhila ibiga athil neyo lidom legen no, i athilgeto dhunijuŋw gwegen gi ŋeleny ŋina ŋati ŋilliŋidhilo no, albigeta dhunijuŋw gwegen di Kalo, gina gathijidhedha ŋida peth diliŋir dugore. 18 A dilapai dhuŋuna dhina dhiŋir, a dilro leleny gi ŋiro ŋina ŋiŋir, aluminyi dilguginejo lijo, aluminyi dilgathaje uwa gi ŋiro ŋina ŋibur; 19 athil anije dhugul dhegen dhina dhiŋir dhan lidom legen di lamun lina laji lila, dilmutha midhuŋw gwina gwathije gwortal.
20 Tiimuuthaawus gwai, dimii dhuŋuna dhina dhimaŋa dhedhini, ŋabidoinya dhuŋuna dhina dhike dhina dhati dhuthi je ganu no, a dhina dhimamliganu di liŋa gwina gwuthi jiriny jan liŋa abi gwati gwiro no. 21 Gwina gwimagwai coŋ arnu gwuthilo, abi limadhudhe gi dhuŋun dha imaan. Niⓐma gwaje duguŋa. Amiin.