A Living Stone and a Holy Nation
Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
1 Stop being hateful! Quit trying to fool people, and start being sincere. Don't be jealous or say cruel things about others. 2 Be like newborn babies who are thirsty for the pure spiritual milk that will help you grow and be saved. 3 You have already found out how good the Lord really is.
4 Come to Jesus Christ. He is the living stone people have rejected, but which God has chosen and highly honored. 5 And now you are living stones being used to build a spiritual house. You are also a group of holy priests, and with the help of Jesus Christ you will offer sacrifices that please God. 6 It is just as God says in the Scriptures,

“Look! I am placing in Zion
a choice and precious
cornerstone.
No one who has faith
in this one
will be disappointed.”

7 You are followers of the Lord, and this stone is precious to you. But it isn't precious to those who refuse to follow him. They are the builders who tossed aside the stone that turned out to be the most important one of all. 8 They disobeyed the message and stumbled and fell over this stone, because they were doomed.
9 But you are God's chosen and special people. You are a group of royal priests and a holy nation. God has brought you out of darkness into his marvelous light. Now you must tell all the wonderful things he has done. The Scriptures say,

10 “Once you were nobody.
Now you are God's people.
At one time no one
had mercy on you.
Now God has treated you
with kindness.”
Live as God's Servants Should
1-Peter-2-11
11 Dear friends, you are foreigners and strangers on this earth. So I beg you not to surrender to those desires that fight against you. 12 Always let others see you behaving properly, even though they may still accuse you of doing wrong. Then on the day of judgment, they will honor God by telling the good things they saw you do.
13 The Lord wants you to obey all human authorities, especially the Emperor, who rules over everyone. 14 You must also obey governors, because they are sent by the Emperor to punish criminals and to praise good citizens. 15 God wants you to silence stupid and ignorant people by doing right. 16 You are free, but still you are God's servants, and you must not use your freedom as an excuse for doing wrong. 17 Respect everyone and show special love for God's people. Honor God and respect the Emperor.
The Example of Christ's Suffering
18 Servants, you must obey your masters and always show respect to them. Do this, not only to those who are kind and thoughtful, but also to those who are cruel. 19 God will bless you, even if others treat you unfairly for being loyal to him. 20 You don't gain anything by being punished for some wrong you have done. But God will bless you, if you have to suffer for doing something good. 21 After all, God chose you to suffer as you follow in the footsteps of Christ, who set an example by suffering for you.

22 Christ did not sin
or ever tell a lie.
23 Although he was abused,
he never tried to get even.
And when he suffered,
he made no threats.
Instead, he had faith in God,
who judges fairly.
24 Christ carried the burden
of our sins.
He was nailed to the cross,
so we would stop sinning
and start living right.
By his cuts and bruises
you are healed.
25 You had wandered away
like sheep.
Now you have returned
to the one
who is your shepherd
and protector.
1 Guthul ŋijigora, a ŋwujimi peth, a dhuŋun dhina dhiro ganu ram, a ŋiduiny, a dhuŋun dha dhabiŋi dhina dhike dhitidhiter peth, 2 gwiro ŋinena ŋwugur ŋwina ŋwiliŋinu, ŋinena bupul ŋan ŋa ŋadigireny ŋina ŋati ŋuthi ukinejuŋw ganu no, danyaŋai biŋa. 3 Ŋinena manya ŋila darnu Kweleny gwiŋir, 4 gwina gwimanyan iladha gwiro kol gina gimidho gina girinu liji, abi gutho Kalo ganu gipa luro. 5 Ucinul nyaŋa ko liro ŋinena nyol nyina nyimidho gi dunu gwina gwiro dhigirim, a gusus gina giŋir didirel, danyadhedha Kaloŋa ŋida ŋina ŋidhuginu ŋina ŋiro dhigirim, ŋina ŋuminyinu di Kalo, Yasuuⓐ al Masiiẖ gwai. 6 A minoŋ gwulinu ko kitham darnu, Aŋadhul, nyi gwageta gi S̱aahyuun kolya ga libil gina guthinu ganu gina gipa luro; a gwina gwuminyu ŋeduŋw gwati gwuthi dhuŋuna dhadheny dhugore ganu dhuŋun gatur no. 7 A minoŋ dagalo, nyaŋa lina luminyu, ŋeda gwipa luro, abi ŋediŋa lina lati luthejo nyuni no, a kol gina gidoinyo liji lina laico duna gimaji ŋwununi gi ŋwubil peth, 8 a kol gadhi dekaje, a kol gina gipa gadhi miriŋadhe, a lina lathi miriŋadhe lati lathuthejo dhuŋuna nyuni dhina dhigitijilo dhilapai no. 9 Abi nyaŋa liro liji lina luthinu ganu, a gusus gina guthi ŋelenya, a liumam lina liŋir didirel, a liji lina liro ter; danyabiŋi ŋiro ŋai ŋina ŋiŋir ŋa ŋeda gwina gwimajurniye kirim gi fure gwuŋun gwina gwathalije lijo galo dir. 10 Nyaŋa lina lati liro liji kwereny no, abi ŋinena nyaŋa limaro liji la Kalo; nyaŋa lina lati lapo inaŋw no, abi ŋinena limapai inaŋw.
11 Liji lai lina luminyinu, nyi gwibupo dagalo nyaŋa lina liro jileny a lirin, danya doinya ŋida ŋina ŋike ŋina ŋathamira aŋina, ŋina ŋathilapai ŋoŋora dhugor dhai. 12 A di midhe gwalo ro keligeny ganu gi Liumam gwiŋir; a di dhuŋun ro dhina dhathilabiŋa dagalo liro ŋinena nyaŋa lathapai ŋida ŋina ŋike, almajidhe Kaloŋa gi lamun lina laji luŋwul ila ŋiro ŋai ŋalo ŋina ŋiŋir ŋina ŋimalaŋa.
Dhuŋun dhadhi uthejo lelenya nyuni
13 Uthejul dhuŋuna peth nyuni dhina dhigitinu liji lai dhan Kweleny; ada dhimaro dha malik, gwaro ŋinena gwina gwuthunu ŋelenya ŋeleny alaŋ peth, 14 i di limudiir liro ŋinena lina lukejinu dugun, dilakimiye lina lathapai ŋida ŋina ŋike, a dilorthadha lina lathapai ŋida ŋina ŋiŋir. 15 Ŋinena ro dhuŋun dhina dhibupo Kalo dhanyapai ŋida ŋina ŋiŋir di liji jalo jigwoiny lina lidhimithi a lina liro jirila. 16 Ruiyul ŋinena lina luthi ẖurriiya, abi athanya rujo ẖurriiya gwalo gwadhi giriba ŋijigora galo no, nyabiro ŋinena jine ja Kalo. 17 Nejul lijo peth. Uminyul limagalo. Dhenyul Kaloŋa. Nejul malik.
Maⓐna gwan ŋiro
18 Jadham jai, uthejul lelenya lalo nyuni ŋidheny ŋai peth; ŋati gi liji lina liŋir a lina luthi ŋimira dogo no, abi lina lati luthi ŋimira ko no. 19 Ibidha dhuminyinu ada gweta gi dhuŋun dha dhugor dhuŋun di Kalo gwimathi mutha dhugore ada gwimaka dhugore i ada gwimumi ŋiya gi dhuŋun dhina dhati dhuruŋw no. 20 Dhuŋun dhiro dhirau dhina dhiŋir, ada nyaŋa limaluini gwan ŋidi ŋalo ŋina ŋike, nyabi muthadha dugore? Abi ada nyaŋa limathi umi ŋiya dina apanya ŋida ŋina ŋiŋir, nyabi mutha dugore; dhuŋun ibidha dhuminyinu di Kalo. 21 Gwiro ŋinena urniajina gwan dhuŋun ibidha, ŋinena umina al Masiiẖ ŋiya ko gwan alŋa, dijiguthijani dhuŋuna ibidha dathilgwuje ŋwora ŋwuŋun. 22 Gwina gwati gwapo ŋida ŋina ŋike no, athuŋwuthi ŋwujimiya gi linyu luŋun no. 23 Gwina gwiluinu athuŋwbi lui ko no, a muŋwumi ŋiya athuŋwbi ŋiŋirio no; ŋwubidhedha aŋina yuŋun di gweta gwina gwathakimiye dhuni gwai galo. 24 Gwina gwapo ŋida ŋega ŋina ŋike kaŋinu yuŋun gi lure alaŋ, dilai gi ŋidi ŋina ŋike almidhe di iŋir; pini gwai gwuŋun nyaŋa limiŋir nono. 25 Ŋinena ranya ŋinena jaŋal jina jidhudho; abi nyaŋa limauradha ŋinena di Gwora gwa dugor dalo gwina gwathaji ethadhe.