1 From Peter, an apostle of Jesus Christ.
To God's people who are scattered like foreigners in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
2 God the Father decided to choose you as his people, and his Spirit has made you holy. You have obeyed Jesus Christ and are sprinkled with his blood.
I pray that God will be kind to you and will keep on giving you peace!
A Real Reason for Hope
easter card
3 Praise God, the Father of our Lord Jesus Christ. God is so good, and by raising Jesus from death, he has given us new life and a hope that lives on. 4 God has something stored up for you in heaven, where it will never decay or be ruined or disappear.
5 You have faith in God, whose power will protect you until the last day. Then he will save you, just as he has always planned to do. 6 On that day you will be glad, even if you have to go through many hard trials for a while. 7 Your faith will be like gold that has been tested in a fire. And these trials will prove that your faith is worth much more than gold that can be destroyed. They will show that you will be given praise and honor and glory when Jesus Christ returns.
8 You have never seen Jesus, and you don't see him now. But still you love him and have faith in him, and no words can tell how glad and happy 9 you are to be saved. This is why you have faith.
10 Some prophets told how God would treat you with undeserved grace, and they searched hard to find out more about the way you would be saved. 11 The Spirit of Christ was in them and was telling them how Christ would suffer and would then be given great honor. So they searched to find out exactly who Christ would be and when this would happen. 12 But they were told that they were serving you and not themselves. They preached to you by the power of the Holy Spirit, who was sent from heaven. And their message was only for you, even though angels would like to know more about it.
Chosen To Live a Holy Life
13 Be alert and think straight. Put all your hope in how God will treat you with undeserved grace when Jesus Christ appears. 14 Behave like obedient children. Don't let your lives be controlled by your desires, as they used to be. 15 Always live as God's holy people should, because God is the one who chose you, and he is holy. 16 That's why the Scriptures say, “I am the holy God, and you must be holy too.”
17 You say that God is your Father, but God doesn't have favorites! He judges all people by what they do. So you must honor God while you live as strangers here on earth. 18 You were rescued from the useless way of life you learned from your ancestors. But you know you were not rescued by such things as silver or gold that don't last forever. 19 You were rescued by the precious blood of Christ, that spotless and innocent lamb. 20 Christ was chosen even before the world was created, but because of you, he did not come until these last days. 21 And when he did come, it was to lead you to have faith in God, who raised him from death and honored him in a glorious way. This is why you have put your faith and hope in God.
22 You obeyed the truth, and your souls were made pure. Now you sincerely love each other. But you must keep on loving with all your heart. 23 Do this because God has given you new birth by his message that lives on forever. 24 The Scriptures say,

“Humans wither like grass,
and their glory fades
like wild flowers.
Grass dries up,
and flowers fall
to the ground.
25 But what the Lord has said
will stand forever.”

Our good news to you is what the Lord has said.
Salaam
1 Buṯrus, gwina gwiro gweta gwina gwukejinu gwa Yasuuⓐ al Masiiẖ, gi liji lina liro jileny lina libai galo kalo peth ga Buntus, a Qalaaṯiiya, a Kabbaduukiiya, a Asiiya, a Bithiiniiya, 2 lina luthinu ganu gi dhuŋun dha liŋa gwina gwiro kwerkwereny gwa Kalo gina giro Babo, jure gwai gwa Dhigirim, duthi nyuni a jigeje gwa ŋin ŋa Yasuuⓐ al Masiiẖ. Danya oinyadhe niⓐma a audhaijiye galo.
Shukr gwan dhunijo gwina gwuthi Masiiẖi gwa gilaŋ
3 Alorthadha Kaloŋa a Babo gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ. Gi dhuŋun dha ina gwuŋun gwina gwoinyadho gwimiji liŋa manaŋ dhunijo gwai gwina gwimidho dire gwai dai gwa Yasuuⓐ al Masiiẖ, 4 gi ŋeleny ŋina ŋati ŋadigire i ŋaro ŋirle, a ŋine ŋati ŋerna no, ŋina ŋigitinu gi Sama ŋan nyaŋa, 5 nyaŋa lina lithedhinu ŋoma ŋai ŋa Kalo imaan gwai di gilaŋ gwina gwaro peth duŋwaŋini gi lamun lina liro gidon. 6 Gi dhuŋun ibidha nyaŋa liŋir dugore, abi ŋinena aram nyaŋa laka dugore ŋwamun coŋ idheje gwai gwitigwiter. 7 Di idheje gwa imaan gwalo, gwina gwibuthanu luro gi dahab dhina dhaji dherna, dhina dhidhejinu iga yai, gwabujini dorthadha a neye a majdh di aŋini gwa Yasuuⓐ al Masiiẖ, 8 gwina gwati gwaŋadhanya no, nyabuminyi; a minoŋ gwina gwati gwathanya aŋa ŋinena no, abi gwathanya uminyi a nyiŋir dugore iŋir gwai dugore gwina gwati gwabiŋinu no a gwina gwimajidhinu. 9 Danyapai ŋida ŋina ŋiro gidon ŋan imaan gwalo, ŋina ŋiro gilaŋ gwa dugor dalo. 10 Gilaŋ gwina gwibupo nebiŋa, albupe momaŋ lina labiŋu dhuŋuna dhan niⓐma gwan nyaŋa. 11 Albupe lamun leta i lamun lina labiŋulai Dhigirim dha al Masiiẖ dhina dhijo degen ganu dhabiŋu kwereny umi ŋiya gwai gwa al Masiiẖ, a majdh gwina gwigwujo. 12 Dhina dhaŋinu degen, dhati dhan ŋediŋa no, ŋwuban ŋiro ŋegen ŋan alŋa gi ŋidi ŋina ŋimajiliŋai abiŋaijo liji lai lina labiŋaijaje Dhuŋuna dhina Dhiŋir Dhigirim dhai dhina Dhiŋir dhina dhukejinu gi Sama, ŋidi ŋina ŋathil malaayka bupe gwuleny dilaŋa.
Dhuŋun dhiŋir dhina dhuthi Masiiẖi
13 A minoŋ genul gash gi liriny la afkaar gwalo, nyaje momaŋ, nyabrico dhunijuŋw gwalo peth ŋwuje gi niⓐma gwina gwaji gwila dagalo di aŋini gwa Yasuuⓐ al Masiiẖ; 14 gwiro ŋinena keleŋa gina guthi nyuni, athanya gwujo dhuŋuna dhina dhike dhina dhibujanya kwereny nanaŋ nyaŋa lati laliminu no, 15 abi gwiro ŋinena gwimajurniye gwiŋir didirel, ruiyul nyaŋa ko liŋir didirel gi dhuŋun peth dha midhe gwalo; 16 dhulinu minoŋ, Ruiyul liŋir didirel, gwiro ŋinena ruinyina gwiŋir didirel. 17 Ada nyaŋa limathurniye jiriny jai ja Babo gwina gwathakimiye gweta gweta gwiro ŋinena ŋiro ŋuŋun athuŋw nujenu gweta no, midhul gi ŋwamun ŋwina ŋwijanyaŋwai mina ŋidheny ŋai. 18 Nyaliŋa darnu nyaŋa lati libibrinu ŋidi ŋai ŋina ŋatherna, ŋiro ŋinena faḏḏa i dahab, gi dhuŋun dha midhe gwalo gwina gwati gwuthi je ganu gwina gwapanya di baboŋa lalo gi dhuŋun dhina dhathilapai no; 19 abi ŋin ŋai ŋina ŋipa luro ŋiro ŋinena ŋa lirainy lina lati luthi dhara i ŋirle no, ŋin ŋa al Masiiẖ. 20 Gwiliŋinu ro kwerkwereny, kwereny nanaŋ gidhila gati gigitinu no, ŋwubaŋini gi ŋwamun ŋwina ŋwiro gidon gwan nyaŋa, 21 gwina gwuminyanyagwai Kaloŋa gina gidireyo dai, ŋwudhedha majdh; di imaan gwalo a dhunijo gwalo je di Kalo. 22 Juriyul dugore dalo utheje gwai nyuni gwina gwiro titiganu Dhigirim dhai di uminyi gwa ŋimega gwina gwiŋir; nyuminyejiye gweta gweta dugor dai dina dijuro gwuleny. 23 Nyaŋa limaliŋini manaŋ, lati liro ŋinena lulaŋ lina lerna no, ŋwubiro lina lathije gwortal dhuŋun dhai dha Kalo dhina dhimidho a dhina dhathije gwortal. 24 Ŋinena ro aŋinu peth ŋinena karo, a majdh peth gwa kwiji gwiro ŋinena laur la karo. Karo gathudhe a laur luŋun lathide, 25 abi dhuŋun dha Kweleny dhathije gwortal. A dhuŋun dhiro ibidha dhina dhabiŋaijajidhai.