Questions about Marriage
Matthew-5-27-28
1 Now I will answer the questions you asked in your letter. You asked, “Is it best for people not to marry?” 2 Well, having your own husband or wife should keep you from doing something immoral. 3 Husbands and wives should be fair with each other about having sex. 4 A wife belongs to her husband instead of to herself, and a husband belongs to his wife instead of to himself. 5 So don't refuse sex to each other, unless you agree not to have sex for a little while, in order to spend time in prayer. Then Satan won't be able to tempt you because of your lack of self-control. 6 In my opinion that is what should be done, though I don't know of anything the Lord said about this matter. 7 I wish all of you were like me, but God has given different gifts to each of us.
8 My advice for the unmarried and for widows is that it is acceptable for them to remain single, just as I am. 9 But if you don't have enough self-control, then go ahead and get married. After all, it is better to marry than to burn with desire.
10 I instruct married couples to stay together, and this is exactly what the Lord himself taught. A wife who leaves her husband 11 should either stay single or go back to her husband. And a husband should not leave his wife.
12 I don't know of anything else the Lord said about marriage. All I can do is to give you my own advice. If your wife isn't a follower of the Lord, but is willing to stay with you, don't divorce her. 13 If your husband isn't a follower, but is willing to stay with you, don't divorce him. 14 Your husband or wife who isn't a follower is made holy by having you as a partner. This also makes your children holy and keeps them from being unclean in God's sight.
15 If your husband or wife isn't a follower of the Lord and decides to divorce you, then you should agree to it. You are no longer bound to that person. After all, God chose you and wants you to live at peace. 16 And besides, how do you know if you will be able to save your husband or wife who isn't a follower?
Obeying the Lord at All Times
17 In every church I tell the people to stay as they were when the Lord Jesus chose them and God called them to be his own. Now I say the same thing to you. 18 If you are already circumcised, don't try to change it. If you are not circumcised, don't get circumcised. 19 Being circumcised or uncircumcised isn't really what matters. The important thing is to obey God's commands. 20 So don't try to change what you were when God chose you. 21 Are you a slave? Don't let that bother you. But if you can win your freedom, you should. 22 When the Lord chooses slaves, they become his free people. And when he chooses free people, they become slaves of Christ. 23 God paid a great price for you. So don't become slaves of anyone else. 24 Stay what you were when God chose you.
Unmarried People
25 I don't know of anything the Lord said about people who have never been married. But I will tell you what I think. And you can trust me, because the Lord has treated me with kindness. 26 We are now going through hard times, and I think it is best for you to stay as you are. 27 If you are married, stay married. If you are not married, don't try to get married. 28 It isn't wrong to marry, even if you have never been married before. But those who marry will have a lot of trouble, and I want to protect you from this.
29 My friends, what I mean is that the Lord will soon come, and it won't matter if you are married or not. 30 It will be all the same if you are crying or laughing, or if you are buying or are completely broke. 31 It won't make any difference how much good you are getting from this world or how much you like it. This world as we know it is now passing away.
32 I want all of you to be free from worry. An unmarried man worries about how to please the Lord. 33 But a married man has more worries. He must worry about the things of this world, because he wants to please his wife. 34 So he is pulled in two directions. Unmarried women and women who have never been married worry only about pleasing the Lord, and they keep their bodies and minds pure. But a married woman worries about the things of this world, because she wants to please her husband. 35 What I am saying is for your own good—it isn't to limit your freedom. I want to help you to live right and to love the Lord above all else.
36 But suppose you are engaged to someone old enough to be married, and you want her so much that all you can think about is getting married. Then go ahead and marry. There is nothing wrong with that. 37 But it is better to have self-control and to make up your mind not to marry. 38 It is perfectly all right to marry, but it is better not to get married at all.
39 A wife should stay married to her husband until he dies. Then she is free to marry again, but only to a man who is a follower of the Lord. 40 However, I think I am obeying God's Spirit when I say she would be happier to stay single.
Dhuŋun dhadhi ireye je galo gi dhuŋun dha ago a dijalo gwati gwuthi kwaio no a diteje kwaio galo
1 Abi gi dhuŋun dhina dhiminyil ulijo. Gwiŋir dathathi kwoma minu kwaio no. 2 Abi gi dhuŋun dha ŋidhir, aram kwoma gweta gweta gwuthi kwaio gwuŋun, a kwa gwuthi kwoma gwuŋun. 3 Abricul kwoma ŋwimeaje dhuŋuna peth dhina dhibupo kwa gwuŋun; a minoŋ ko aram kwa gwameaje ŋida peth ŋina ŋibupilo kwoma gwuŋun. 4 Kwa gwati gwuthi ŋoma duŋwuro kweleny gwa aŋinu yuŋun no, abi kwoma gwiro; a ko kwoma gwati gwuthi ŋoma duŋwuro kweleny gwa aŋinu yuŋun no, abi kwa gwiro. 5 Loma lai, athathanya inyudhi laio lalo no, a ko la lai, athanya inyudhi loma lalo no, abi ada nyaŋa limuminyejie gi lamun, danya uthi lamun ladhabiŋaijo Kaloŋa; nyabaji nyaje liduŋw manaŋ, dathathaji Sheṯaan idhejo ada nyaŋa lati limuthi aŋina yalo gi ŋidi ŋina ŋibupilo aŋinu yalo no. 6 Abi nyi gwabiŋi dhuŋuna ibidha gi dhai dhadhi othaije galo, a dhati dhiro gi dhai dha amr no. 7 Abi nyi gwibupo di liji peth ro ŋinena nyi. Abi gweta gweta gwuthi dhedhaŋw tur gwuŋun di Kalo, gweta gwa dhai ibidha, a gwiter gwa dhai ibidhe.
8 Abi nyi gwaici lijo lina lati lago no a linina, gwiŋir degen diljalo gwiro ŋinena jinyina galo. 9 Abi ada lati limamutha aŋina yegen gi ŋidi ŋina ŋibupilo aŋinu yegen no, abricilo alago; gwiŋiranu dilago dil ude. 10 Abi lina lago linyilabiŋaijo, abi nyi gwati gwiro no, abi Kweleny gwiro, dathathi kwa gathani kwoma gwuŋun no. 11 Abi ada gwimuŋw gathani, aram gwaji galo gwati gwuginu no, i aliŋiriye kwoma gwai gwuŋun manaŋ; athathi kwoma ruco kwaio gwuŋun no. 12 Abi liter lina lidhainu liminyil aicinu, abi Kweleny gwati gwiro no. Ada mega gweta gwimuthi kwaio gwina gwati gwuminyu no, ada gwimuminyi dilgwije, athathuŋw ruco no. 13 A kwa gwina gwuthi kwoma gwina gwati gwuminyu no, ada kwoma gwimuminyi dilgwije, athathuŋw gathanu no. 14 Gwiro ŋinena kwoma gwina gwati gwuminyu no gwajure kwa gwai, a kwa gwina gwati gwuminyu no gwajure kwoma gwai; ada dhati dhimaro minoŋ no keleŋa galo garo ŋirle, abi ŋinena gijuro. 15 Abi ada gwina gwati gwuminyu no gwimari la uradhe ganu, abricul aluradhe ganu. Mega gwina gwiro kwoma a gwina gwiro ŋera gwati gwigukinu gi dhuŋun ibidha no; abi Kalo gimijurniye gi audhaijiye galo. 16 Kwa gwai, ŋa gwaliŋa akwai darnu ŋa gwagilaŋiye kwoma gwuŋa? A kwoma gwai, akwai ŋa gwaliŋa darnu ŋa gwagilaŋiye kwaio gwuŋa? 17 Abi gwiro ŋinena man Kalo guginejo lijo peth, gwiro ŋinena man Kweleny urniye lijo peth, abricul ŋwunela minoŋ. A minoŋ nyi gwadhedha kanaayis peth amr. 18 Gweta gwima urnini gwina gwuredhinu a? Athanya abrico gwaro gwina gwati gwuredhinu no. Gweta gwima urnini gwina gwati gwuredhinu na? Athanya abrico gwuredhini no. 19 Uredhini gwati gwuthi je ganu no, a gwina gwati gwuredhinu no gwati gwuthi je ganu no, abi muthedha awaamir gwa Kalo gwuthi je ganu. 20 Urnini gwina gwima gwai gweta urnini abricul ŋwuje. 21 Ŋa gwiro gine dina maŋa urnini a? Athaŋa gitijo dhuŋuna ibidhe je no; abi ada ŋa gwimuthi ŋoma daŋaro ẖurr, gwiŋiranu dapai ẖurriiya. 22 Gwina gwurninu gi Kweleny a ŋeda gwiro gine, ŋeda gwiro ẖurr gwa Kweleny; a minoŋ ko gwina gwiro ẖurr gwina gwurninu, ŋeda gwiro gine ga al Masiiẖ. 23 Nyaŋa limilini luro lai; athathanya rui jine ja liji no. 24 Dhina dhiman gweta gweta urnini, limega lai, ŋwunije Kalo gai.
25 Abi gi dhuŋun dha ŋwutar nyi gwati gwuthi amr gwa Kweleny degen no; abi linyildhedha ireyuŋw je galo gwiny, gwiro ŋinena gwa kwiji gwina gwiŋir gwina gwimabuje inaŋw gwa Kweleny. 26 Abi nyi gwarnu dhuŋun ibidha dhiŋir gi dhuŋun dhina dhibur dhina dho ŋinena, nyi gwarnu gwiŋir di kwiji je minoŋ. 27 Ŋa gwigukinu kwa gwai a? Athathaŋa bupo gududhinuŋw galo no. Ŋa gwigududhinu galo kwa a? Athathaŋa bupo kwaio no. 28 Abi ada ŋa gwimago, ŋa gwati gwimapai ŋida ŋike no; a ada lutar limagini, lati limapai ŋida ŋike no; abi liji ibile laji luthi dhuŋuna dhina dhibur kaŋinu; abi nyi gwinadhaje. 29 Abi nyi gwabiŋi dhuŋuna ibidha, limega lai, ŋwamun ŋinena ŋwobila ganu di liji lina luthi laio ro ŋinena lati luthi laio no. 30 A lina lathare, alro ŋinena lati laro no; a lina lathiŋir dugore, alro ŋinena lati liŋir dugore no; a lina lathelaŋ, alro ŋinena lati luthi ŋida no. 31 A lina lathapai ŋida ŋa gidhila ibiga, alro ŋinena ŋati ŋathil lapai no; gwiro ŋinena aŋini gwa gidhila ibiga gwaji gwerna. 32 A nyi gwibupo dathathaji dugor mirejo ŋida ŋa gidhila no. Gwina gwati gwago no gwathi dhugor mirejo dhuŋuna dha Kweleny, darnu akwai gwiŋiriye Kwelenya dhugore. 33 Abi gwina gwago gwathi dhugor mirejo ŋida ŋa gidhila, darnu akwai gwiŋiriye kwaio gwuŋun dhugore. 34 A ko kwa gwina gwuginu a lutar liro ter ter. Gwina gwati gwuginu no gwathi dhugor mirejo ŋida ŋa Kweleny, duŋwjuro gi aŋinu a gi dhigirim; abi gwina gwuginu gwathi dhugor mirejo ŋida ŋa gidhila, darnu akwai gwiŋiriye kwoma gwuŋun dhugore. 35 Abi nyi gwabiŋi dhuŋuna ibidha daji apijo dhuŋuna dhina dhuthi je ganu; a nyi gwati gwabiŋu dhuŋuna ibidha amr gwai danya uminyi no, abi danya ela momaŋ, a nya dhunijo Kwelenya, a nyaŋa lati luthi ŋida ŋiter danyan ireye je galo no. 36 Abi ada kwiji gweta gwimaliŋini ganu ŋeda gwathupijo lutara luŋun dhuŋuna dhina dhati dhiŋir no, ada jidhila juŋun jimamadhini jadhugini, ada ŋeda gwimabupe dodha, abricul ŋwodha gwiro ŋinena bupuŋwna, a ŋeda gwati gwapai ŋida ŋike no. Abricilo alagiye. 37 Abi ŋeda gwina gwimuthinu galo gi dhugor ganu dhuŋun a gwati gwuthi dhuŋuna dhina dhabrico duŋwugineye lutara luŋun no, a ŋeda gwuthi ŋelenya gi dhuŋun dhina dhibupuŋw, a gwimageta gi dhugor ganu dhuŋun darnu gwimuthedha lutara luŋun, gwapai dhuŋuna dhiŋir. 38 Minoŋ gwina gwagineye lutara luŋun gwimapai dhuŋuna dhiŋir; a gwina gwati gwagineye lutara luŋun no gwapai dhuŋuna dhiŋiranu. 39 Kwa gwina gwuginu gwigukinu di kwoma gwuŋun naamuus gwai ada kwoma gwuŋun gwoma gwimidho; abi ada kwoma gwuŋun gwimai kwa gwiro ẖurr duŋwugini gi kwiji gwina gwibupuŋw; di Kweleny dogo. 40 Abi ŋeda gwiŋirani dhugore ada gwimaje galo dogo, gwiro ŋinena ireye je galo gwiny; a nyi ko gwarnu nyi gwuthi Dhigirima dha Kalo.