1 From Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ.
I was chosen and sent to help the faith of God's chosen people and to lead them to the truth taught by our religion, 2 which is based on the hope for eternal life. God, who does not lie, promised us this life before the beginning of time, 3 and at the right time he revealed it in his message. This was entrusted to me, and I proclaim it by order of God our Savior.
4 I write to Titus, my true son in the faith that we have in common.
May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace.
Titus' Work in Crete
5 I left you in Crete, so that you could put in order the things that still needed doing and appoint church elders in every town. Remember my instructions: 6 an elder must be without fault; he must have only one wife, and his children must be believers and not have the reputation of being wild or disobedient. 7 For since a church leader is in charge of God's work, he should be without fault. He must not be arrogant or quick-tempered, or a drunkard or violent or greedy for money. 8 He must be hospitable and love what is good. He must be self-controlled, upright, holy, and disciplined. 9 He must hold firmly to the message which can be trusted and which agrees with the doctrine. In this way he will be able to encourage others with the true teaching and also to show the error of those who are opposed to it.
10 For there are many, especially the converts from Judaism, who rebel and deceive others with their nonsense. 11 It is necessary to stop their talk, because they are upsetting whole families by teaching what they should not, and all for the shameful purpose of making money. 12-13 It was a Cretan himself, one of their own prophets, who spoke the truth when he said, “Cretans are always liars, wicked beasts, and lazy gluttons.” For this reason you must rebuke them sharply, so that they may have a healthy faith 14 and no longer hold on to Jewish legends and to human commandments which come from people who have rejected the truth. 15 Everything is pure to those who are themselves pure; but nothing is pure to those who are defiled and unbelieving, for their minds and consciences have been defiled. 16 They claim that they know God, but their actions deny it. They are hateful and disobedient, not fit to do anything good.
Ŋen ŋəd̶ənna ëiñua
1 Fiñi Bulus ñiŋgi egəɽo ebai gə-Rəmwa na egəɽo d̶əd̶weinia d̶ə-Yesu Almasiya ṯa iɽatud̶i d̶wonaṯa eled̶a ildi Rəmwa rwoṯəlo na ṯa elmamaṯe ed̶ələŋeṯa pred̶ d̶əŋen ŋəd̶eṯəm eŋen ŋə-Rəmwa, 2 id̶əṯurṯia d̶əd̶əməṯia d̶əbəɽəbəte id̶i Rəmwa rëɽu irri rəber rəgagəbalo kwai kwai. Liga alo yimulu yibəd̶ənia. 3 Na iliga lëɽənu rënəŋu rid̶u ŋen ŋəlëɽəŋu ŋələŋinu id̶ërrəŋaid̶ia d̶əŋen na iganeinu d̶ërrəŋaid̶ia id̶i d̶əŋen i-Rəmwa irri rəɽo Đëbəria id̶ëndr.
4 Egeɽəd̶o Ṯiṯus, id̶ia gəlëɽəñi d̶urri ed̶wonaṯa i-Yesu id̶i ləgerṯr ldəɽo egabeɽəd̶ia ṯa.
Đənaica məɽəməɽeñ na d̶ëuṯaralo aləŋaufeṯe i-Rəmwa Đaṯa na ig-Almasiya Yesu igi geɽo Đëbəria id̶ëndr.
Ŋen Ṯiṯus gəfo alo yi-Kriṯ
5 Egaṯad̶aŋa alo yi-Kriṯ eŋen iŋi, ṯa ŋaṯoɽaṯe ŋen iŋi ŋero ŋəɽiñad̶einia na ṯa ŋëɽi nələŋ nəkanisa irnuŋ pred̶ ŋen ŋarno igəlwaɽəṯiaŋa. 6 Ŋen d̶eṯəm ṯa ed̶a agəmëɽia ṯa aŋəɽeṯe eləŋ gəkanisa aŋerṯe gəberṯia d̶əskiniano, na aŋəme wasen gonto, na d̶eṯəm ñere ñəlëɽəŋu aiñəɽeṯe ñëndu ŋen ŋə-Rəmwa na aiñerṯe ñəberṯia d̶əskiniano, walla ñabəreinialo na d̶eṯəm ṯaiñəno ŋen ŋəled̶a luɽrəṯəlo. 7 Ŋen d̶eṯəm ṯa ed̶a igi gərəmoṯwa ŋen ŋə-Rəmwa aŋerṯe gəberṯia d̶əskiniano, na aŋerṯe gəbinia egare, na aŋerṯe gəjeiciano, na aŋerṯe gəpəd̶ia na aŋerṯe gəṯia ŋuɽu, na aŋerṯe gəfia ara ṯwaiñ, na aŋerṯe gəbwa algərusya. 8 Orn ŋen d̶eṯəm ṯa gënəŋu aŋəbwiṯi led̶ala laijəbaṯo, na aŋəbwiṯi ŋenŋa ŋəŋəra, na aŋəṯuɽeini na aŋəd̶urwaṯe eŋen na aŋətəɽeṯe na aŋərkëd̶i aŋəno, 9 na ŋen d̶eṯəm ṯa gënəŋu aŋëndi ŋen ŋə-Rəmwa kaiñ iŋi ŋəd̶urwaṯo ŋen ŋarno gërrəŋeinu ṯa aŋəɽwad̶aṯe gaməd̶aṯa led̶a d̶ërrəŋaid̶iad̶a d̶əŋen ŋero ŋəfia mənna na aŋəd̶ame led̶a ildi ləgeiya ŋen.
10 Ŋen ŋanṯa led̶a lëni lwaiña ləber lənna ŋen ŋəled̶a ləɽo nələŋ ildi ləɽwata məɽəməɽeñ na ləɽo lad̶əna, na lwaiña iŋulu ildi lëndu ŋen ŋəd̶uɽəd̶ənia. 11 Ŋen d̶eṯəm ṯa ëiñua esen aiyëndəjeid̶əni ŋen ŋanṯa lënəŋulu lagero led̶a leɽa d̶ërrəŋaid̶iad̶a d̶əŋen ŋəfo mənna ṯa alid̶i algərus ŋenŋa ŋəɽiano. 12 Ed̶a gənəŋ, igi gəɽo nabi eled̶a lalo yi-Kriṯ gaṯa ṯa, “Led̶a alo yi-Kriṯ lënəŋulu laɽəlen, leicia, laiñəlaŋəno na laməñed̶əñano.” 13 Đaməd̶aṯa id̶i d̶aɽo d̶eṯəm, ŋen ŋafəṯia gagariñaṯəlo ŋenŋa ŋinia ṯa aləbəɽeṯe nano ed̶wonaṯa i-Yesu, 14 na ṯa alned̶e lənna d̶əmwad̶ənia d̶-Alyawuḏ na ŋen ŋəled̶a ildi ləned̶o ŋen ŋəd̶eṯəm.
15 Ŋen pred̶ ŋaɽo ŋətəɽe eled̶a ltəɽe, orn ŋen ŋero ŋənəŋ ŋəɽo d̶ətəɽia eled̶a ildi lero ləbëndia ŋen ŋə-Rəmwa, ŋen ŋanṯa ŋəṯəɽa eŋen na nara enen nataŋa. 16 Lënəŋulu labaṯa ṯa laləŋeṯo Rəmwa, orn labəlaica Rəmwa ŋenŋa ləbəd̶ia. Lënəŋulu lanid̶ənu kaiñ, laber lənna ŋen ŋəled̶a ləɽo nələŋ na lero ŋeniano ŋame.