More about Gifts from the Spirit
1 It is love, then, that you should strive for. Set your hearts on spiritual gifts, especially the gift of proclaiming God's message. 2 Those who speak in strange tongues do not speak to others but to God, because no one understands them. They are speaking secret truths by the power of the Spirit. 3 But those who proclaim God's message speak to people and give them help, encouragement, and comfort. 4 Those who speak in strange tongues help only themselves, but those who proclaim God's message help the whole church.
5 I would like for all of you to speak in strange tongues; but I would rather that you had the gift of proclaiming God's message. For the person who proclaims God's message is of greater value than the one who speaks in strange tongues—unless there is someone present who can explain what is said, so that the whole church may be helped. 6 So when I come to you, my friends, what use will I be to you if I speak in strange tongues? Not a bit, unless I bring you some revelation from God or some knowledge or some inspired message or some teaching.
7 Take such lifeless musical instruments as the flute or the harp—how will anyone know the tune that is being played unless the notes are sounded distinctly? 8 And if the one who plays the bugle does not sound a clear call, who will prepare for battle? 9 In the same way, how will anyone understand what you are talking about if your message given in strange tongues is not clear? Your words will vanish in the air! 10 There are many different languages in the world, yet none of them is without meaning. 11 But if I do not know the language being spoken, those who use it will be foreigners to me and I will be a foreigner to them. 12 Since you are eager to have the gifts of the Spirit, you must try above everything else to make greater use of those which help to build up the church.
13 The person who speaks in strange tongues, then, must pray for the gift to explain what is said. 14 For if I pray in this way, my spirit prays indeed, but my mind has no part in it. 15 What should I do, then? I will pray with my spirit, but I will pray also with my mind; I will sing with my spirit, but I will sing also with my mind. 16 When you give thanks to God in spirit only, how can ordinary people taking part in the meeting say “Amen” to your prayer of thanksgiving? They have no way of knowing what you are saying. 17 Even if your prayer of thanks to God is quite good, other people are not helped at all.
18 I thank God that I speak in strange tongues much more than any of you. 19 But in church worship I would rather speak five words that can be understood, in order to teach others, than speak thousands of words in strange tongues.
20 Do not be like children in your thinking, my friends; be children so far as evil is concerned, but be grown up in your thinking. 21 In the Scriptures it is written,
“By means of people speaking strange languages
I will speak to my people, says the Lord.
I will speak through lips of foreigners,
but even then my people will not listen to me.”
22 So then, the gift of speaking in strange tongues is proof for unbelievers, not for believers, while the gift of proclaiming God's message is proof for believers, not for unbelievers.
23 If, then, the whole church meets together and everyone starts speaking in strange tongues—and if some ordinary people or unbelievers come in, won't they say that you are all crazy? 24 But if everyone is proclaiming God's message when some unbelievers or ordinary people come in, they will be convinced of their sin by what they hear. They will be judged by all they hear, 25 their secret thoughts will be brought into the open, and they will bow down and worship God, confessing, “Truly God is here among you!”
Order in the Church
26 This is what I mean, my friends. When you meet for worship, one person has a hymn, another a teaching, another a revelation from God, another a message in strange tongues, and still another the explanation of what is said. Everything must be of help to the church. 27 If someone is going to speak in strange tongues, two or three at the most should speak, one after the other, and someone else must explain what is being said. 28 But if no one is there who can explain, then the one who speaks in strange tongues must be quiet and speak only to himself and to God. 29 Two or three who are given God's message should speak, while the others are to judge what they say. 30 But if someone sitting in the meeting receives a message from God, the one who is speaking should stop. 31 All of you may proclaim God's message, one by one, so that everyone will learn and be encouraged. 32 The gift of proclaiming God's message should be under the speaker's control, 33 because God does not want us to be in disorder but in harmony and peace.
As in all the churches of God's people, 34 the women should keep quiet in the meetings. They are not allowed to speak; as the Jewish Law says, they must not be in charge. 35 If they want to find out about something, they should ask their husbands at home. It is a disgraceful thing for a woman to speak in a church meeting.
36 Or could it be that the word of God came from you? Or are you the only ones to whom it came? 37 If anyone supposes he is God's messenger or has a spiritual gift, he must realize that what I am writing to you is the Lord's command. 38 But if he does not pay attention to this, pay no attention to him.
39 So then, my friends, set your heart on proclaiming God's message, but do not forbid the speaking in strange tongues. 40 Everything must be done in a proper and orderly way.
Ŋen ŋwaiña ŋəd̶ənaica d̶usila
1 Ŋgiṯr d̶əbwa ed̶alo ad̶əɽeṯe d̶əɽənda na wonaṯr d̶ənaica d̶usila. Na wonaṯr ŋen ṯa ñagəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋə-Rəmwa ŋəməñaṯo d̶ənaica pred̶. 2 Ŋen ŋanṯa ed̶a igi gəɽwata olia gərto gero gələŋinia gaber gəɽwatiṯia led̶a orn gaɽwatiṯia Rəmwa, ŋen ŋanṯa ed̶a gero gənəŋ gənna. Gënəŋu gaɽwata ŋaməɽa Usilaga. 3 Orn ed̶a igi gəbërrəŋaicia led̶a ŋen ŋə-Rəmwa gënəŋu gaɽwatiṯia led̶a ŋen iŋi ŋalakaɽəjaicia eŋen na ŋəlonḏəjeicia na ŋələbəɽia nano. 4 Ed̶a igi gəɽwata olia gero gələŋinia gabakaɽəjeinia eŋen bəɽan, orn ed̶a igi gəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋə-Rəmwa gabakaɽəjeicia led̶a ləkanisa. 5 Egwonaṯa ñaŋ pred̶ ṯa ñaɽwaṯe olia gero gələŋinia, orn egwonaṯa ñaŋ pred̶ ṯa ñërrəŋaici led̶a ŋen ŋə-Rəmwa ŋəməñaṯo lorəba, ŋen ŋanṯa ed̶a gəbërrəŋaicia led̶a ŋen gaməñaṯo ed̶a igi gəɽwata olia gero gələŋinia, illi ndə gokoɽəbaica olia ṯa kanisa ad̶akaɽəjeini eŋen.
6 Nṯia lorldaiñ, ndə egəṯənd̶e nano ṯeɽwato oliaga gero gələŋinia igid̶i endaməd̶aṯe ṯau, illi ndə igəndəɽwatiṯia eŋen ŋəd̶əŋaid̶ia ŋen ŋə-Rəmwa walla ŋəd̶ələŋeṯa walla ŋəd̶əɽwata walla ŋəd̶ërrəŋaid̶ia ŋen ŋə-Rəmwa? 7 Nṯia com ndə laŋge ildi lero ləməṯia ildi lerṯo olia, ndə ləmëŋia walla mberəmberia, ndə lero ləberṯia olia ɽetəɽeteo, ŋen ŋid̶i aŋələŋini ṯau? 8 Ndə d̶əl d̶əber d̶əbara ŋopia, əsëgi gid̶i aŋəbəɽeṯe nano ŋen ŋanṯa d̶əbwaiñəd̶ia? Đəl d̶əbarinia 9 Nṯia com eñaŋ ndə ñagəber ñagəɽwata ŋen ŋələŋinu oliaga, ŋen ŋəlwaɽənu ŋid̶i aŋələŋini ṯau? Ŋen ŋanṯa ñagaɽwataṯa ed̶əber məɽəməɽeñ. 10 Olia gëni gwaiña alo na pred̶ gerṯo ŋeniano. 11 Ora ndə egaijəba ŋen ŋolia ed̶a gəɽwata, igid̶i imaɽəṯe ilia nano, na ed̶a gəɽwata gid̶i aŋəñəɽeṯe ilia nano. 12 Nṯia ñaŋ com, ŋen ŋanṯa ñagëɽəd̶iaŋəno ñagwonaṯa d̶ənaica d̶usila, ëndəjeicr ŋen ndano ṯa ñafeṯe ŋopia eŋen iŋi ŋabakaɽəjaicia led̶a ləkanisa.
13 Ŋen ŋafəṯia ed̶a igi gəɽwata olia gero gələŋinia, d̶eṯəm aŋekeɽəd̶e Rəmwa ṯa gënəŋu ṯaŋokoɽəbaico olia. 14 Ŋen ŋanṯa ndə igəṯurṯia Rəmwa oliaga gero gələŋinia, usila gabekeɽəd̶ia Rəmwa, orn ŋəṯəɽa ŋəlëɽəñi ŋero ŋolwano. 15 Igëbəd̶ia ṯau? Igid̶i iṯurṯi Rəmwa usilaga gəlëɽəñi, na igid̶i yekeɽəd̶e Rəmwa ŋəṯəɽaŋa com. Igid̶i yaləŋiṯi Rəmwa usilaga, orn igid̶i yaləŋiṯi Rəmwa ŋəṯəɽaŋa com. 16 Ndə agəŋërṯu Rəmwa nano usilaga gəlaɽəŋa, ed̶a gənəŋ eled̶a laijəba ŋen, gënəŋu gid̶i aŋəlwaɽe “Amin” ṯau eŋen ŋəd̶iekeɽəd̶ia Rəmwa d̶əlaɽəŋa, ndə gënəŋu gaijəba ŋen agalwaɽo? 17 Ŋen ŋanṯa agəŋërṯu Rəmwa nano ŋopia, orn ed̶a gwomən gero d̶əɽəjeinia eŋen. 18 Igəŋërṯu Rəmwa nano ṯa egaɽwata olia gero gələŋima egaməñaṯənde pred̶, 19 orn ikanisa egwonaṯa ŋen ṯa egaɽwata olia d̶enəŋ ŋəṯəɽaŋa ŋəlëɽəñi, ṯa yërrəŋaici led̶a lwomən ŋen, ŋəməñaṯo ŋen ṯa egaɽwata ŋen aləf red̶ oliaga gero gələŋinia.
20 Lorldaiñ, ñerṯe ñagəɽia ñere eŋəṯəɽa eŋalo. Ɽeṯr ñere eŋen ŋeicia, orn ɽeṯr led̶a loɽra eŋəṯəɽa. 21 Ŋen ŋawërd̶ənu egad̶am galganun ṯa,
“Eləŋ Rəmwa raṯa igid̶i iɽwatiṯi led̶a ildi led̶ala lerṯo olia gwomən na ëiñuaya eled̶a ləɽo ilia, orn ṯia laber lid̶i alaiñənaṯe.”
22 Nṯia d̶əɽwata oliaga gero gələŋinia d̶aɽo ŋaməla, gerṯe eled̶a ildi lëndu ŋen orn eled̶a ildi lero ləbëndia ŋen. Na d̶ërrəŋaid̶ia ŋen d̶ëni ŋen ŋanṯa led̶a lëndu ŋen, gerṯe ŋen ŋanṯa led̶a ildi lelo ləbëndia ŋen. 23 Nṯia ndə led̶a ləkanisa lərraid̶ia alo yenəŋ, na pred̶ laɽwata olia ɽetəɽeteo gero gələŋinia na led̶a leṯo ildi laŋəba ŋen walla lero ləbëndia ŋen, lënəŋulu laber lid̶i alaṯa ṯa ñagaɽo nëɽia? 24 Orn ndə ñaŋ pred̶ ñagəbërrəŋaicia led̶a ŋen ŋə-Rəmwa na ndə ed̶a geṯo igi gaŋəba ŋen walla gero gəbëndia ŋen gënəŋu gid̶i aŋələŋeṯe ŋen ŋeicia ŋəlëɽəŋu, ŋen ŋanṯa eŋen eŋalo pred̶, na gid̶i aŋinḏeini eñaŋ pred̶. 25 Nṯia ŋaməɽa ŋara gəlëɽəŋu ŋid̶i aŋələŋini. Na gënəŋu gid̶i aŋud̶əñiṯi Rəmwa alo aŋəbuŋṯi, na gid̶i aŋəlwaɽe ṯa, “Đeṯəm Rəmwa ñagafəlda!”
Ŋen d̶eṯəm ṯa led̶a alid̶i ŋopia ndə ləbuŋṯia Rəmwa
26 Ŋen ŋaɽo ṯau lorldaiñ? Ndə ñagərarraid̶ia ñaŋ ñagerṯo ŋen iŋi, ed̶a gənəŋ gerṯo ŋələŋa, na gwomən gerṯo d̶ërrəŋaid̶ia ŋen, na gwomən təŋ gerṯo ŋen ŋəmiñaṯəma, na gwomən gerṯo olia gero gələŋinia, na gwomən təŋ gwonaṯa gokoɽəbaica ŋen. Ŋgiṯr ŋen pred̶ aŋid̶əni ṯa aŋaməd̶aṯe kanisa. 27 Ndə led̶a ləɽwata olia gero gələŋinia, ŋgiṯərldo ləɽijan walla liɽijin ikərəŋ, na ed̶a gənəŋ iliga əllëɽəŋu na ŋgiṯr ed̶a gənəŋ ṯaŋokoɽəbaico olia. 28 Ndə ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gokoɽəbaica olia, ŋgiṯəmar aŋəbwaiñe ŋəma ikanisa, na ŋgiṯəmar aŋəɽwatinṯi bəɽan na aŋəɽwatiṯi Rəmwa. 29 Ŋgiṯr led̶a ləɽijan walla liɽijin alërrəŋaici led̶a ŋen, na led̶a lwomən aləseici ŋen ŋəled̶a ildi ləɽwata. 30 Orn ndə ŋen ŋəmiñiṯu ed̶a gənəŋ igi gəɽaŋalo, ŋgiṯr ed̶a igi gananoŋ aŋəbwaiñe ŋəma, 31 ŋen ŋanṯa ñaŋ pred̶ ñagaɽwad̶aṯa ñagəbërrəŋaicia led̶a ŋen, ñagənenəŋ, ṯa pred̶ ñërrəŋeini ŋen, na pred̶ ñonḏəjeini. 32 Na nusila nəled̶a ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋə-Rəmwa, nanaṯa led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋə-Rəmwa. 33 Ŋen ŋanṯa Rəmwa gerṯe Rəmwa raŋen ŋurəgəd̶u orn rad̶ëuṯaralo.
Garno ŋen ŋəfo ikanisa alo pred̶ d̶əled̶a ltəɽe ɽ-Rəmwa, 34 ŋgiṯr liji eldalo əɽəlda aləbwaiñe ŋəma ikanisa, ŋen ŋanṯa ŋen ŋëd̶əñinu ṯa laɽwata. Lënəŋulu aɽreṯe enare garno ŋen ŋəwërd̶ənu ig-Alganun. 35 Ndə lwonaṯa ləbërrəŋeinia ŋen ŋənəŋ, ŋgiṯərldo aleɽəd̶e ebaŋgenanda eneɽa təŋgen, ŋen ŋanṯa d̶irəwano d̶ëni ndə liji əɽəlda ləɽwata ikanisa. 36 Fəñaŋ ñəŋgi ŋen ŋə-Rəmwa ŋəmiñəndau? Walla ŋarəmaṯənde nano ikərəŋ?
37 Ndə ed̶a gənəŋ gəbaṯa ṯa gaɽo nabi walla gerṯo d̶ənaica d̶usila, ŋgiṯəmar aŋələŋeṯe ŋen pred̶ iŋi igəwërd̶əṯənde fəŋu ŋen ŋ-Alganun y-Eləŋ Rəmwa. 38 Orn ndə ed̶a gənəŋ gaijəba ṯia, gënəŋu aŋaijəbeini. 39 Fəṯia lorldaiñ, wonaṯr ṯa ñagabërrəŋaicia led̶a ŋen ŋə-Rəmwa, na ñerṯe ñagəned̶a led̶a ləɽwata oliaga gero gələŋinia. 40 Ŋgiṯr laŋge pred̶ alid̶əni ŋopia na alṯuɽəd̶eini.