1 In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and because he is coming to rule as King, I solemnly urge you 2 to preach the message, to insist upon proclaiming it (whether the time is right or not), to convince, reproach, and encourage, as you teach with all patience. 3 The time will come when people will not listen to sound doctrine, but will follow their own desires and will collect for themselves more and more teachers who will tell them what they are itching to hear. 4 They will turn away from listening to the truth and give their attention to legends. 5 But you must keep control of yourself in all circumstances; endure suffering, do the work of a preacher of the Good News, and perform your whole duty as a servant of God.
6 As for me, the hour has come for me to be sacrificed; the time is here for me to leave this life. 7 I have done my best in the race, I have run the full distance, and I have kept the faith. 8 And now there is waiting for me the victory prize of being put right with God, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that Day—and not only to me, but to all those who wait with love for him to appear.
Personal Words
9 Do your best to come to me soon. 10 Demas fell in love with this present world and has deserted me, going off to Thessalonica. Crescens went to Galatia, and Titus to Dalmatia. 11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he can help me in the work. 12 I sent Tychicus to Ephesus. 13 When you come, bring my coat that I left in Troas with Carpus; bring the books too, and especially the ones made of parchment.
14 Alexander the metalworker did me great harm; the Lord will reward him according to what he has done. 15 Be on your guard against him yourself, because he was violently opposed to our message.
16 No one stood by me the first time I defended myself; all deserted me. May God not count it against them! 17 But the Lord stayed with me and gave me strength, so that I was able to proclaim the full message for all the Gentiles to hear; and I was rescued from being sentenced to death. 18 And the Lord will rescue me from all evil and take me safely into his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever! Amen.
Final Greetings
19 I send greetings to Priscilla and Aquila and to the family of Onesiphorus. 20 Erastus stayed in Corinth, and I left Trophimus in Miletus, because he was sick. 21 Do your best to come before winter.
Eubulus, Pudens, Linus, and Claudia send their greetings, and so do all the other Christians.
22 The Lord be with your spirit.
God's grace be with you all.
1 Igaŋalwaɽəṯia d̶wonḏəṯad̶a Rəmwa nëiñua na Almasiya Yesu nëiñua igi gid̶i aŋirnḏeici ŋen ŋəled̶a ildi ləməṯia, na ildi laiyo ed̶oɽəbəd̶ia d̶əlëɽəŋu na ŋələŋeŋa ŋəlëɽəŋu com. 2 Egabaṯa, ɽwato ŋen ŋə-Rəmwa, ṯuɽeinu jaica jaica ndə liga ləŋəra walla ndə liga ləbɽwaŋəno, gariñaṯo led̶a, ŋabəɽe led̶a nano na ërrəŋaicəlo ŋen d̶walad̶a arano pred̶. 3 Ŋen ŋanṯa liga lid̶i alela ildi led̶a lid̶i aloned̶e d̶ërrəŋaid̶ia ŋen ŋəd̶eṯəm, orn lënəŋulu lid̶i alteṯe d̶wonaṯa ed̶en na lid̶i aɽreid̶i led̶a ildi lid̶i aldërrəŋaici ŋen ŋəŋəralo nano iŋi lwonaṯa lənna. 4 Lënəŋulu lid̶i aɽrid̶i nënəñia enen eŋen ŋəd̶eṯəm aɽred̶eṯe eŋen ŋəpiano. 5 Orn aganəŋa onḏəṯo egare jaica jaica, ɽiñaṯo ŋen ŋubwa, id̶u ŋəmëɽria ŋed̶a igi gəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa. Ɽiñad̶aṯo ŋəmëɽria ŋəlaɽəŋa.
6 Igënəñi egafo ṯwaiñ iganeid̶ənia egəɽo d̶əɽəd̶ənia, na liga lafo ṯwaiñ ləd̶aiya d̶əlëɽəñi. 7 Egabwaiñəd̶ia d̶əbwaiñəd̶ia d̶əŋəra, egabəɽenḏeṯo d̶əbaparjəd̶ia, egarəmoṯo d̶wonaṯa. 8 Ŋen ŋafəṯia ṯaj yeŋen ŋəd̶urwaṯo yëɽənu ŋen ŋanṯañi isi Eləŋ Yesu igi gakəməd̶ia ŋenŋa ŋəd̶urwaṯo, gënəŋu gid̶i aŋaiñənaice eloman lakəl, na gënəŋu gaber gid̶i aŋaiñənaice ṯaj ikərəŋ, orn gid̶i aŋənanaice led̶a pred̶ ildi ləbwa d̶oɽəbəd̶iad̶a d̶əlëɽəŋu.
Ŋen ŋənḏurṯalo iŋi Bulus gəlwaɽəṯu Ṯiməd̶awus
9 Inḏeinu kaiñ ṯa ŋaiñeṯa nano taltal. 10 Ḏimas gaṯad̶iñe nəgabəṯa alo yi-Ṯasəluniki ŋen ŋanṯa gënəŋu gəbwa aliya isi, Kriskis gabəɽo alo yi-Galəṯiya, na Ṯiṯus gabəɽo alo yi-Ḏamaṯiya. 11 Illi Luka gonto ñagafəldəga. Maŋ Margus ñaldəgela, ŋen ŋanṯa garəjad̶aṯo eŋen ṯa gënəŋu aŋəñaməd̶aṯe iŋəmëɽria. 12 Egad̶waṯo Ṯikikus alo y-Afəsus. 13 Ndə ageṯo ŋapa erenia igi egəṯad̶o eɽa gə-Karbus alo yi-Ṯruwas, na nad̶am d̶urri ini nəɽo yerna.
14 Iskandr, igi gəɽo ebwarəṯwa gəṯoɽaṯa ipeinia esatrtr, ganaicəñe ŋen ŋwaiña ŋeicia. Eləŋ Rəmwa rid̶i arəmapəɽe eŋen gënəŋu gid̶u. 15 Aganəŋa com rəmoṯəma ŋen ŋanṯa gënəŋu gafo gageiyo ŋen kaiñ iŋi ñagəɽwato.
16 Liga egopəṯo ŋen ŋəlëɽəŋu nəsəria yananoŋ ed̶a gero gənəŋ ñagafəldəga ṯa aŋəñaməd̶aṯe, led̶a pred̶ laṯad̶iñe. Egabeɽəd̶ia ṯa ŋen iŋi aŋerṯe ŋəbëɽənia ŋələgeiya. 17 Orn Eləŋ Yesu ñagafəldəga na gënəŋu gwonḏəcəñe ṯa ŋen pred̶ ŋə-Rəmwa aŋërrəŋaid̶əni ŋen ŋanṯa led̶a lalo pred̶ alne ildi gerṯe laɽo Alyawuḏ. Na igamiñənu eŋen ŋəŋəɽaiñ. 18 Eləŋ Rəmwa rid̶i arəñəmiñi eŋen pred̶ ŋubwa ŋeicia na d̶eṯəm rid̶i arəñəmaṯe eŋələŋ ŋəlëɽəŋu elo. Egabeɽəd̶ia ṯa rënəŋu arnaneini ŋaɽrwa bəɽəbəte. Amin.
Ŋen ŋəd̶ənna ëiñua d̶ənḏurṯu
19 Egano Briskila na Akila na led̶a leɽa l-Unisifurus ëiñua. 20 Ajasṯus gaṯəd̶ənu alo yi-Kərund̶us. Egaṯad̶o Ṯrufimus gwuma alo yi-Miliṯus. 21 Inḏeinu kaiñ ṯa ŋaiñeṯa nano ŋen obəd̶aiya gəmulu geṯo. Afbulus na Buḏis na Linus na Klafiḏiya na lorəba pred̶ ləkanisa leɽəd̶iaŋa.
22 Egabeɽəd̶ia ṯa Eləŋ Yesu aŋəfeṯe usilaga gəlaɽəŋa. Na egabeɽəd̶ia ṯa d̶ənaica məɽəməɽeñ d̶ə-Rəmwa ñafeṯəlda.