The Seals
1 Then I saw the Lamb break open the first of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say in a voice that sounded like thunder, “Come!” 2 I looked, and there was a white horse. Its rider held a bow, and he was given a crown. He rode out as a conqueror to conquer.
3 Then the Lamb broke open the second seal; and I heard the second living creature say, “Come!” 4 Another horse came out, a red one. Its rider was given the power to bring war on the earth, so that people should kill each other. He was given a large sword.
5 Then the Lamb broke open the third seal; and I heard the third living creature say, “Come!” I looked, and there was a black horse. Its rider held a pair of scales in his hand. 6 I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures, which said, “A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages. But do not damage the olive trees and the vineyards!”
7 Then the Lamb broke open the fourth seal; and I heard the fourth living creature say, “Come!” 8 I looked, and there was a pale-colored horse. Its rider was named Death, and Hades followed close behind. They were given authority over one fourth of the earth, to kill by means of war, famine, disease, and wild animals.
9 Then the Lamb broke open the fifth seal. I saw underneath the altar the souls of those who had been killed because they had proclaimed God's word and had been faithful in their witnessing. 10 They shouted in a loud voice, “Almighty Lord, holy and true! How long will it be until you judge the people on earth and punish them for killing us?” 11 Each of them was given a white robe, and they were told to rest a little while longer, until the complete number of other servants and believers were killed, as they had been.
12 And I saw the Lamb break open the sixth seal. There was a violent earthquake, and the sun became black like coarse black cloth, and the moon turned completely red like blood. 13 The stars fell down to the earth, like unripe figs falling from the tree when a strong wind shakes it. 14 The sky disappeared like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place. 15 Then the kings of the earth, the rulers and the military chiefs, the rich and the powerful, and all other people, slave and free, hid themselves in caves and under rocks on the mountains. 16 They called out to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the eyes of the one who sits on the throne and from the anger of the Lamb! 17 The terrible day of their anger is here, and who can stand up against it?”
Ŋen Ɽruma ləgero ñəkiṯəm
1 Igaseicu Ɽruma ləgero aləkiṯəm yananoŋ iñəkiṯəm d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan iñi ad̶am gakəṯəminəliya, nene wagənəŋ elaŋge ildi ləməṯia marldwan igi nəŋəlwaɽe oliaga garno rəmwa rəbwuɽəniano, nəŋaṯa, “Elaŋ!” 2 Eganwanəd̶o na niseici emərṯa gəbəjo gəməño, na ed̶a igi gaborṯo emərṯa gerṯo isia yedəɽia na gënəŋu nəŋəneini ṯaj nəgabəla ṯa aŋəd̶ame led̶a nəŋələd̶ame. Ṯaj
3 Ndə Ɽruma ləgero aləkiṯəm ywomən isi yeɽo yeɽijan iñəkiṯəm iñi ad̶am gakəṯəminəliya, egano waŋge gwomən elaŋge ildi ləməṯia marldwan nəŋaṯa, “Elaŋ!” 4 Na emərṯa gwomən gaməño igi gore kaiñ. Ed̶a igi gaborṯo emərṯa ganeinu ŋabəɽa ṯa aŋgeici ŋen ŋəd̶ëuṯaralo alo, ṯa led̶a alɽiñəd̶e. Gënəŋu nəŋəneini d̶operria d̶oɽra kaiñ.
5 Ndə Ɽruma ləgero aləkiṯəm isi yeɽaico lorəba liɽijin iñəkiṯəm mi ad̶am gakəṯəminəliya, egano waŋge gwomən elaŋge ildi ləməṯia marldwan nəŋaṯa, “Elaŋ!” Na eganwanəd̶o təŋ na niseici emərṯa gəməño igi gəmunwa. Na ed̶a igi gaborṯo emərṯa gerṯo almisan ed̶əŋ d̶əlëɽəŋu. 6 Na nene olia igi aŋgaica geṯo elaŋge iligano ildi ləməṯia marldwan nəŋaṯa, “Ŋwana igalməlwa ŋerṯo gərus yarno riyal na ŋwala igalməlwa iɽijin ŋerṯo gərus yarno nyal, orn ŋgiṯu ŋen ŋəŋela na ŋəŋawa ŋenəb!”
7 Ndə Ɽruma ləgero aləkiṯəm isi yeɽaico lorəba marldwan iñəkiṯəm iñi ad̶am gakəṯəminəliya, egano olia gəwaŋge gwomən elaŋge ildi ləməṯia marldwan nəŋaṯa, “Elaŋ!” 8 Eganwanəd̶o niseici emərṯa gwomən nəŋəməñe igi ged̶e aŋəno. Ed̶a igi gaborṯo emərṯa gəbërnia Ŋəɽaiñ na Alo y-Eled̶a Laiyo yəmateṯa ṯwaiñ. Lënəŋulu ldəneini ŋabəɽa alo yenəŋ elorəb marldwan ṯa aŋəɽiñe led̶a d̶operriad̶a na ŋorwaṯaŋa na ŋəɽaiñəŋa na d̶walad̶a d̶ed̶əñwa.
9 Ndə Ɽruma ləgero aləkiṯəm isi yeɽaico lorəba d̶enəŋ iñəkiṯəm iñi ad̶am gakəṯəminəliya, igaseicu nusila ad̶una id̶urṯu ini nəled̶a ildi ləɽiñənu ŋen ŋanṯa ŋen ŋə-Rəmwa na ŋen ŋanṯa laɽwata ŋen ŋə-Rəmwa d̶əd̶urwaṯad̶a d̶əd̶aməd̶aṯa eŋen. 10 Nusila nərəjaice olia naṯa, “Ya Eləŋ gəlaŋge pred̶, ŋəŋgi agətəɽe na agəɽo d̶eṯəm, fəndaŋəɽwa agid̶i ŋakəme na ŋoɽəbaice ŋen ŋəŋəfəni eŋaiñ eled̶a ildi ləfo alo?” 11 Nënəŋulu pred̶ naneinu ndrenia nəbəjo nəlwaɽənṯi ṯa anəmiñəniano iliga lwalano aten, ŋen led̶a pred̶ lëɽənu ṯa aləɽiñəni ildi lënəŋulu lid̶əlda ŋəmëɽria na ildi ləɽo lorəba elden.
12 Ndə Ɽruma ləgero aləkiṯəm yeɽaico lorəba d̶enəŋ nalo gonto iñəkiṯəm iñi ad̶am gakəṯəminəliya, eganwanəd̶o na alo nitësəni kaiñ na ëd̶əñina nimuniṯi yarno erenia gəmunwa na ubwa nəŋəɽeṯe gore garno ŋəfəni. 13 Na ropa relo ṯarirətəṯu alo ŋen ŋarno ebəd̶a girəwa ŋəbəd̶a ŋed̶e ndə d̶əbera d̶waiña d̶ətësia kaiñ. 14 Na ltuŋga ldətəməre ŋen ŋarno abred̶a gəpwaid̶ənu na aiyən pred̶ na alo pred̶ isi yefo eŋau iligano ldəŋgeini alo esen. 15 Na nələŋ nalo na led̶a loɽra na nələŋ naskari na led̶a lwaiña laŋge na led̶a lwonḏəṯo, d̶eṯəm led̶a pred̶ ndə ləɽo ləbai walla lero ləɽia ləbai, lënəŋulu pred̶ laləldəbəjinia ejəṯo na enəbwa naiyən. 16 Lënəŋulu ṯaɽrəjaico olia ldeiṯi aiyən na ŋwandra ṯa, “Iɽəṯənde nano ñandələbəce isiano yed̶a igi gəɽaŋa nalkurs yeŋələŋe na id̶eiciano d̶ə-Ɽɽuma. 17 Ŋen ŋanṯa loman loɽra ləd̶eiciano ed̶en leṯo d̶əge, na əsëgi gəɽwad̶aṯa gəd̶urwa ŋen nëiñua iŋi?”