Instructions
1 So then, my friends, how dear you are to me and how I miss you! How happy you make me, and how proud I am of you!—this, dear friends, is how you should stand firm in your life in the Lord.
2 Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord. 3 And you too, my faithful partner, I want you to help these women; for they have worked hard with me to spread the gospel, together with Clement and all my other fellow workers, whose names are in God's book of the living.
4 May you always be joyful in your union with the Lord. I say it again: rejoice!
Untitled design-3
south sudan
5 Show a gentle attitude toward everyone. The Lord is coming soon. 6 Don't worry about anything, but in all your prayers ask God for what you need, always asking him with a thankful heart. 7 And God's peace, which is far beyond human understanding, will keep your hearts and minds safe in union with Christ Jesus.
8 In conclusion, my friends, fill your minds with those things that are good and that deserve praise: things that are true, noble, right, pure, lovely, and honorable. 9 Put into practice what you learned and received from me, both from my words and from my actions. And the God who gives us peace will be with you.
Thanks for the Gift
10 In my life in union with the Lord it is a great joy to me that after so long a time you once more had the chance of showing that you care for me. I don't mean that you had stopped caring for me—you just had no chance to show it. 11 And I am not saying this because I feel neglected, for I have learned to be satisfied with what I have. 12 I know what it is to be in need and what it is to have more than enough. I have learned this secret, so that anywhere, at any time, I am content, whether I am full or hungry, whether I have too much or too little. 13 I have the strength to face all conditions by the power that Christ gives me.
14 But it was very good of you to help me in my troubles. 15 You Philippians know very well that when I left Macedonia in the early days of preaching the Good News, you were the only church to help me; you were the only ones who shared my profits and losses. 16 More than once when I needed help in Thessalonica, you sent it to me. 17 It is not that I just want to receive gifts; rather, I want to see profit added to your account. 18 Here, then, is my receipt for everything you have given me—and it has been more than enough! I have all I need now that Epaphroditus has brought me all your gifts. They are like a sweet-smelling offering to God, a sacrifice which is acceptable and pleasing to him. 19 And with all his abundant wealth through Christ Jesus, my God will supply all your needs. 20 To our God and Father be the glory forever and ever! Amen.
Final Greetings
21 Greetings to each one of God's people who belong to Christ Jesus. The believers here with me send you their greetings. 22 All God's people here send greetings, especially those who belong to the Emperor's palace.
23 May the grace of the Lord Jesus Christ be with you all.
Ŋen ŋəd̶ekeɽəd̶ia
1 Ŋen ŋafəṯia lorldaiñ, ñəŋgi igəbwandiya, ñəŋgi egəndwonaṯa kaiñ, ñəŋgi ñagəɽo d̶əŋəra nano d̶əlëɽəñi na ṯaj ilëɽəñi, ɽaŋr ñagwonḏəṯo eg-Eləŋ Yesu, ñaŋ ñəŋgi igəbwandiya. 2 Egabeɽəd̶ia Ufud̶ia na egabeɽəd̶ia Sinṯiki ṯa ñaɽaŋe eŋen ŋonto eg-Eləŋ Yesu. 3 Na egaŋeɽəd̶ia ŋəŋgi agəɽo d̶aməd̶aṯa d̶əd̶eṯəm iŋəmëɽria ṯa ŋaməd̶aṯe liji ildi, ŋen ŋanṯa ñagid̶əlda ŋəmëɽria kaiñ eŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa ldəɽo, Klimuḏusga na led̶a pred̶ lwomən ildi ñagid̶əlda ŋəmëɽria, ildi ndrəŋ enen nəwërd̶ənu egad̶am gəd̶əməṯia.
4 Ŋaŋəreṯr nano eg-Eləŋ Yesu ñoman pred̶, na egalwaɽa təŋ ŋaŋəreṯr nano. 5 Ŋgiṯr led̶a pred̶ alləŋeṯe d̶əɽiñaṯa ŋen ed̶alo. Eləŋ Yesu gafo ṯwaiñ. 6 Ñerṯe ñaŋgiṯia ṯa d̶u d̶əndəsano eŋen ŋənəŋ, orn eŋen pred̶ d̶əṯurṯiad̶a na d̶eɽəd̶iad̶a, ŋgiṯr d̶eɽəd̶ia ad̶ələŋini i-Rəmwa, ñamaŋërṯi nano. 7 Na d̶ëuṯaralo d̶ə-Rəmwa id̶i d̶oɽra d̶əməñaṯo d̶ələŋeṯa d̶əled̶a, d̶id̶i ad̶ərəmoṯe nare enalo na d̶əlëldəŋəd̶einia ed̶alo ig-Almasiya Yesu.
8 Đəñid̶i lorldaiñ, lëldəŋəd̶einr eŋen pred̶ iŋi ŋəd̶eṯəm na iŋi ŋəd̶amia na iŋi ŋəd̶urwaṯo na iŋi ŋətəɽe na iŋi ŋəbwaniya na iŋi ŋəŋəra, a, ŋen pred̶ iŋi ŋaŋəra kaiñ na ŋerṯo d̶amia. 9 Id̶r ŋen iŋi jaica ñagërrəŋeinu iñi, na iŋi ñagənaṯəñe, na iŋi ñagəseicu iñi, na Rəmwa rəd̶ëuṯaralo rid̶i ñaldəfeṯəlda.
Ŋen ṯa Bulus gaŋërṯu led̶a nano lalo yi-Filibi ŋen ŋanṯa d̶əŋəra nano ed̶en
10 Egaŋəra nano kaiñ eg-Eləŋ Yesu ŋen ŋanṯa d̶əñid̶i ndə liga ləŋgaṯo lwalano d̶əbwa ed̶alo ŋen ŋanṯa ñi d̶atwod̶o təŋ. Đeṯəm ñagəbwaiñiya jaica jaica orn ñagafo ñagero ñagəberṯia liga. 11 Egero egəlwaɽa ŋen ŋanṯa egaɽo ŋəbaiyaŋəno, ŋen ŋanṯa igërrəŋeinu ṯa eŋen ŋənəŋ iŋi egəfau, iŋərṯi nano. 12 Na egaləŋeṯo ṯau ṯa egaməṯia laŋgela ləta na egaləŋeṯo ṯau ṯa egaməṯia laŋgela lwaiña. Eŋen pred̶ igërrəŋeinu ŋaməɽa ṯa egabeṯo walla egaicoiña, na ṯa egafo laŋgela lwaiña walla laŋgela lero. 13 Egaɽwad̶aṯa igəbəd̶ia ŋen pred̶ Almasiyaga igi gəñwonḏeica.
14 Orn ñagid̶u ŋen ŋəŋəra ṯa ləgaɽəbəd̶iar eŋen ŋubwa ŋəlëɽəñi. 15 Na com ñaŋ ñagalo yi-Filibi ñagaləŋeṯo ṯa ananoŋ ndə ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa ŋërrəŋeinu eñaŋ, ndə egəməño alo yi-Makəḏuniya, kanisa d̶ero ñagəɽəbəd̶o eŋen ŋəd̶ənaica na ŋəd̶əneinia illi kanisa ed̶alo. 16 Na ŋen egəfo alo yi-Ṯasəluniki ñagad̶waṯo d̶ənaica ñoman ñənenəŋ ŋen ŋanṯa d̶wonaṯa d̶əlëɽəñi. 17 Gerṯe d̶ənaica ed̶alo ṯa egwonaṯa, orn egwonaṯa ṯa d̶aɽəjaica ed̶alo ad̶oɽreṯe. 18 Egamo laŋge pred̶ ləɽiñəd̶einu d̶əge na lwomən təŋ. Igwunḏeinu ŋen ŋanṯa Abafruḏiṯus ganaicəñe laŋge ildi ñagəd̶waṯəlo, ildi larno d̶əɽəd̶ənia id̶i Rəmwa raŋënṯu na id̶i rəŋərṯu nano. 19 Rəmwa rəlëɽəñi rid̶i arndonḏəjaice kaiñ laŋgela pred̶ ildi ñagəlwonaṯa ləd̶eṯəm eŋələŋe ŋəlëɽəŋu eŋaɽrwa Almasiya Yesuga. 20 Egabeɽəd̶ia ṯa Rəmwa irëndr Đaṯa, arnaneini ŋaɽrwa bəɽəbəte. Amin.
Ŋen ŋəd̶ənna ëiñua ŋənḏurṯalo
21 Nər led̶a ëiñua ɽ-Rəmwa ig-Almasiya Yesu. Lorldaiñ ildi ñagəɽaŋalda leɽəd̶ənde. 22 Led̶a pred̶ ɽ-Rəmwa leɽəd̶ənde, na com lënəŋulu ildi legeɽa geləŋ Gaisar.
23 Egabeɽəd̶ia ṯa d̶ənaica məɽəməɽeñ d̶-Eləŋ Yesu Almasiya ñafeṯəlda.