1 From Paul, a prisoner for the sake of Christ Jesus, and from our brother Timothy—
To our friend and fellow worker Philemon, 2 and the church that meets in your house, and our sister Apphia, and our fellow soldier Archippus:
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Philemon's Love and Faith
4 Brother Philemon, every time I pray, I mention you and give thanks to my God. 5 For I hear of your love for all of God's people and the faith you have in the Lord Jesus. 6 My prayer is that our fellowship with you as believers will bring about a deeper understanding of every blessing which we have in our life in union with Christ. 7 Your love, dear brother, has brought me great joy and much encouragement! You have cheered the hearts of all of God's people.
A Request for Onesimus
8 For this reason I could be bold enough, as your brother in Christ, to order you to do what should be done. 9 But because I love you, I make a request instead. I do this even though I am Paul, the ambassador of Christ Jesus, and at present also a prisoner for his sake. 10 So I make a request to you on behalf of Onesimus, who is my own son in Christ; for while in prison I have become his spiritual father. 11 At one time he was of no use to you, but now he is useful both to you and to me.
12 I am sending him back to you now, and with him goes my heart. 13 I would like to keep him here with me, while I am in prison for the gospel's sake, so that he could help me in your place. 14 However, I do not want to force you to help me; rather, I would like for you to do it of your own free will. So I will not do anything unless you agree.
15 It may be that Onesimus was away from you for a short time so that you might have him back for all time. 16 And now he is not just a slave, but much more than a slave: he is a dear brother in Christ. How much he means to me! And how much more he will mean to you, both as a slave and as a brother in the Lord!
17 So, if you think of me as your partner, welcome him back just as you would welcome me. 18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to my account. 19 Here, I will write this with my own hand: I, Paul, will pay you back. (I should not have to remind you, of course, that you owe your very self to me.) 20 So, my brother, please do me this favor for the Lord's sake; as a brother in Christ, cheer me up!
21 I am sure, as I write this, that you will do what I ask—in fact I know that you will do even more. 22 At the same time, get a room ready for me, because I hope that God will answer the prayers of all of you and give me back to you.
Final Greetings
23 Epaphras, who is in prison with me for the sake of Christ Jesus, sends you his greetings, 24 and so do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
25 May the grace of the Lord Jesus Christ be with you all.
Ŋen ŋəd̶ənna ëiñua
1 Fiñi Bulus, ñəŋgi igëndənu ṯa yid̶i ŋəmëɽria ŋ-Almasiya Yesu, na oraiñ Ṯiməd̶awus. Ñageɽəd̶o Filimun igi ñagəbəd̶ialda ŋəmëɽria na igi ñagəbwamaiya, 2 na ñageɽəd̶o oraiñ gəɽəbwa Abfia igi ñagəbwamaiya na Arkibbus igi ləgəldəbwaiñəd̶iar eŋen ŋə-Rəmwa na ñageɽəd̶o kanisa id̶i d̶ərarraid̶ia egeɽa gəlaɽəŋa.
3 Ñagabeɽəd̶ia ṯa Bapa Rəmwa irëndr, na Eləŋ Yesu Almasiya aləndənaice d̶ənaica məɽəməɽeñ na d̶ëuṯaralo.
Ŋen ŋəd̶əbwa na ŋəd̶wonaṯa d̶ə-Filimun
4 Igaŋërṯu Rəmwa nano rəlëɽəñi jaica jaica, ñoman pred̶ ndə egəbekeɽəd̶ia na igəŋaulëldəŋəd̶einia, 5 ŋen ŋanṯa eganna ŋen ŋəd̶əbwa na ŋəd̶wonaṯa əllaɽəŋa ildi agerṯəlo eg-Eləŋ Yesu na eled̶a ɽ-Rəmwa. 6 Na egabekeɽəd̶ia Rəmwa ṯa ŋaləŋeṯe ŋen pred̶ ŋəŋəra iŋi ləgerṯr ig-Almasiya ŋen ŋanṯa d̶əɽəbəd̶ia eŋen ŋəd̶wonaṯa d̶əlaɽəŋa. 7 Đeṯəm d̶əbwa d̶əlaɽəŋa d̶anaicəñe d̶əŋəra nano na d̶onḏeicia ŋen ŋanṯa aganəŋa, oraiñ, agatud̶i nara nəled̶a ɽ-Rəmwa.
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia eŋen ŋ-Unisimus
8 Eŋen iŋi egerṯo ŋabəɽa ig-Almasiya igaŋəlwaɽəṯia ṯa ŋid̶i ŋen iŋi ŋəfo ŋopea, 9 orn ŋen ŋanṯa igəbwaŋaiya, egwonaṯa egəŋeɽəd̶ia. Fiñi Bulus ñiŋgi igəd̶weinu na d̶əñid̶i com igëndənu ŋen ŋanṯa Almasiya Yesu. 10 Egaŋeɽəd̶ia eŋen ŋid̶ia gəlëɽəñi Unisimus igi egəfo egəɽo eṯen ŋen igëndənu egafo isijən. 11 Ananoŋ gënəŋu gero gəberṯia ŋen ŋənəŋ ŋəŋəra eŋa, orn d̶əñid̶i gerṯo ŋen ŋwaiña ŋəŋəra eŋa na iñi com.
12 Igaŋamuɽəbiṯia d̶eṯəm na egad̶waṯa ara gəlëɽəñi ŋuga. 13 Egafo egaṯa egare ṯa ŋen ŋaŋəra ndə igəmëndeicia ëli ñaldəgəfeṯe ṯa gënəŋu aŋəñiṯi ŋəmëɽria aŋərraṯe eŋen ŋəlaɽəŋa iliga ildi egəfo isijən ŋen ŋanṯa ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa. 14 Orn egero egwonaṯa igəbəd̶ia ŋen ŋənəŋ agero agəbəŋinia, illi ndə agəŋënṯu ŋen iŋi, ṯa ŋen ŋəlaɽəŋa aŋəŋəreṯe na aŋerṯe ŋəfia ŋen ŋanṯa egalwaɽo ṯia d̶eṯəm, orn ndə agəŋënṯu ŋen.
15 Aŋgaica fəŋen iŋi ñagafo ɽeteo iliga lobəlano ṯa gënəŋu aŋoɽəbəd̶ia ñaldəgəfeṯe bəɽəbəte. 16 Gerṯe gaɽo ebai məldin, orn gaɽo ŋen ŋəməñaṯa ebai. Đəñid̶i gënəŋu gaɽo oraiñ gəbwaniya kaiñ, orn gaɽo oralo egaŋəno na eg-Eləŋ Yesu com.
17 Ŋen ŋafəṯia ndə agəbaṯa ṯa ləgafo eŋen ŋonto, aŋënṯəma ŋen ŋarno agaiñaŋënṯia. 18 Ndə gënəŋu giṯiaŋa ŋen ŋənəŋ ŋeicia walla ndə gënəŋu ñagerṯəldaga ëməcu, ëɽu ŋen iŋi ñi nano. 19 Fəñi Bulus igawërd̶ia ŋen iŋi d̶əŋd̶a d̶əlëɽəñi ṯa igid̶i eŋanaice ŋen iŋi pred̶. Egaber egəlwaɽa eŋen ŋənəŋ ŋëməcu agerṯo iñi, fəd̶əməṯia d̶əlaɽəŋa. 20 Đeṯəm, ya oraiñ, egwonaṯa ṯa agaiñamədaṯa eg-Eləŋ Yesu, onḏəco ara gəlëɽəñi ig-Almasiya.
21 Igëɽənu d̶əñano ŋen igaŋəwërd̶əṯia ṯa agid̶i ŋid̶i ŋen egwonaṯa, na egaləŋeṯo ŋen d̶eṯəm ṯa agid̶i ŋid̶i ŋen ŋwaiña ŋəməñaṯo ŋen egəŋeɽəd̶ia. 22 Na ṯoɽaṯo alo ŋen ŋanṯa ñi, egabaṯa Rəmwa arəŋënṯi d̶ekeɽəd̶ia ed̶alo ṯa endeṯa nano.
Ŋen ŋəd̶ənna ëiñua d̶ənḏurṯalo
23 Abafras igi nanda ñagëndənəldəga iŋəmëɽria eŋen ŋ-Almasiya Yesu gënəŋu geɽəd̶iaŋa, 24 na Margus, na Arisṯarkus, na Ḏimas, na Luka, ildi ñagəbəd̶ialda ŋəmëɽria leɽəd̶iaŋa com.
25 Egabeɽəd̶ia ṯa d̶ənaica məɽəməɽeñ d̶-Eləŋ Yesu Almasiya ad̶əfeṯe usilaga egalo.