Jesus Calls the First Disciples
(Matthew 4.18-22Mark 1.16-20)
1 One day Jesus was standing on the shore of Lake Gennesaret while the people pushed their way up to him to listen to the word of God. 2 He saw two boats pulled up on the beach; the fishermen had left them and were washing the nets. 3 Jesus got into one of the boats—it belonged to Simon—and asked him to push off a little from the shore. Jesus sat in the boat and taught the crowd.
4 When he finished speaking, he said to Simon, “Push the boat out further to the deep water, and you and your partners let down your nets for a catch.”
5 “Master,” Simon answered, “we worked hard all night long and caught nothing. But if you say so, I will let down the nets.” 6 They let them down and caught such a large number of fish that the nets were about to break. 7 So they motioned to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats so full of fish that the boats were about to sink. 8 When Simon Peter saw what had happened, he fell on his knees before Jesus and said, “Go away from me, Lord! I am a sinful man!”
9 He and the others with him were all amazed at the large number of fish they had caught. 10 The same was true of Simon's partners, James and John, the sons of Zebedee. Jesus said to Simon, “Don't be afraid; from now on you will be catching people.”
11 They pulled the boats up on the beach, left everything, and followed Jesus.
Jesus Heals a Man
(Matthew 8.1-4Mark 1.40-45)
12 Once Jesus was in a town where there was a man who was suffering from a dreaded skin disease. When he saw Jesus, he threw himself down and begged him, “Sir, if you want to, you can make me clean!”
13 Jesus reached out and touched him. “I do want to,” he answered. “Be clean!” At once the disease left the man. 14 Jesus ordered him, “Don't tell anyone, but go straight to the priest and let him examine you; then to prove to everyone that you are cured, offer the sacrifice as Moses ordered.”
15 But the news about Jesus spread all the more widely, and crowds of people came to hear him and be healed from their diseases. 16 But he would go away to lonely places, where he prayed.
Jesus Heals a Paralyzed Man
(Matthew 9.1-8Mark 2.1-12)
17 One day when Jesus was teaching, some Pharisees and teachers of the Law were sitting there who had come from every town in Galilee and Judea and from Jerusalem. The power of the Lord was present for Jesus to heal the sick. 18 Some men came carrying a paralyzed man on a bed, and they tried to carry him into the house and put him in front of Jesus. 19 Because of the crowd, however, they could find no way to take him in. So they carried him up on the roof, made an opening in the tiles, and let him down on his bed into the middle of the group in front of Jesus. 20 When Jesus saw how much faith they had, he said to the man, “Your sins are forgiven, my friend.”
21 The teachers of the Law and the Pharisees began to say to themselves, “Who is this man who speaks such blasphemy! God is the only one who can forgive sins!”
22 Jesus knew their thoughts and said to them, “Why do you think such things? 23 Is it easier to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’? 24 I will prove to you, then, that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “I tell you, get up, pick up your bed, and go home!”
25 At once the man got up in front of them all, took the bed he had been lying on, and went home, praising God. 26 They were all completely amazed! Full of fear, they praised God, saying, “What marvelous things we have seen today!”
Jesus Calls Levi
(Matthew 9.9-13Mark 2.13-17)
27 After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi, sitting in his office. Jesus said to him, “Follow me.” 28 Levi got up, left everything, and followed him.
29 Then Levi had a big feast in his house for Jesus, and among the guests was a large number of tax collectors and other people. 30 Some Pharisees and some teachers of the Law who belonged to their group complained to Jesus' disciples. “Why do you eat and drink with tax collectors and other outcasts?” they asked.
31 Jesus answered them, “People who are well do not need a doctor, but only those who are sick. 32 I have not come to call respectable people to repent, but outcasts.”
The Question about Fasting
(Matthew 9.14-17Mark 2.18-22)
33 Some people said to Jesus, “The disciples of John fast frequently and offer prayers, and the disciples of the Pharisees do the same; but your disciples eat and drink.”
34 Jesus answered, “Do you think you can make the guests at a wedding party go without food as long as the bridegroom is with them? Of course not! 35 But the day will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.”
36 Jesus also told them this parable: “You don't tear a piece off a new coat to patch up an old coat. If you do, you will have torn the new coat, and the piece of new cloth will not match the old. 37 Nor do you pour new wine into used wineskins, because the new wine will burst the skins, the wine will pour out, and the skins will be ruined. 38 Instead, new wine must be poured into fresh wineskins! 39 And you don't want new wine after drinking old wine. ‘The old is better,’ you say.”
Ŋen Yesu gwundəd̶u ṯaləmis yananoŋ
(Maṯṯa 4:18-22Margus 1:16-20)
1 Ŋen Yesu gəṯurwa d̶əbarlda nano d̶əbërnia Jannisaraṯ na led̶a lwaiña lad̶iṯəma ṯalno ŋen ŋə-Rəmwa. 2 Nəŋəseici upəndria gəɽijan geŋau igi gəfo nëṯəndi. Na led̶a ildi ləbəkëndia ləmme lamiñəlau na lafo lwasa yar. 3 Yesu nəŋënṯi id̶əpundr d̶ənəŋ id̶i d̶ə-Siman nəŋəmeɽəd̶e ṯa aləŋgaṯe ëṯəndia nano aten. Na nəŋəɽaŋe alo id̶əpundr nəŋërrəŋaici led̶a ŋen. 4 Na ndə gërrəŋaicu led̶a ŋen d̶əge nəŋəlwaɽəṯi Siman ṯa, “Mbu eŋau ŋoliano na ŋiruweici yar eŋau ṯa ŋëndi ləmme.” 5 Na Siman nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ya Eləŋ ñagid̶u ŋəmëɽria uləŋgələŋ nəñerṯe ñagəbëndia wagənəŋ, orn ŋen ŋanṯa agalwaɽəṯiñi, igiruweicia yar eŋau.” 6 Na ŋen lid̶u ṯia ldëndi ləmme lwaiña kaiñ, na yar ṯaiyaṯe yad̶ia. 7 Nṯia lënəŋulu ṯalumdəd̶u led̶a rəŋəra ildi ləbəd̶ialda ŋəmëɽria ləfo id̶əpundr d̶womən ṯa alela aldəmad̶aṯe. Na lënəŋulu ldela ldonḏəjaice ləmme upəndria gəɽijan, na upəndria ṯaŋwonaṯo girəwuṯa eŋau. 8 Orn ndə Siman Buṯrus gəseicu ŋen iŋi nəŋwod̶əñiṯe Yesu erəmanəŋ nəŋaṯa, “Ya Eləŋ ŋgaṯəñe nano ŋen ŋanṯa egaɽo ed̶a geicia.” 9 Buṯrus galwaɽo ṯia ŋen ŋanṯa gënəŋu na led̶a ildi ləfəlda ŋen ŋajəbinṯəlo ŋələmme lwaiña ildi lëndəlo. 10 Na Yagub na Yuanna ildi ləɽo ləd̶ia lə-Sabḏi ŋen nəŋəlajəbinṯi com ildi lid̶u ŋəmëɽria Simanala. Yesu nəŋeiṯi Siman ṯa, “Ŋerṯe agəd̶əñialo. Đəñid̶i nëiñua aten agid̶i ŋamaməṯia Rəmwa led̶a.” 11 Na ndə leṯo upəndriaga ëṯəndia nano lënəŋulu ldəṯad̶e laŋge pred̶ ṯalteṯo Yesu.
Ŋen ed̶a gəgəro geid̶inu
(Maṯṯa 8:1-4Margus 1:40-45)
12 Na iliga Yesu gəfo alo yenəŋ, maje gafo gənəŋ gəgəro kaiñ, ndə gəseicu Yesu nəŋəmwud̶əñiṯi alo nəŋəmeɽəd̶e nəŋaṯa ṯa, “Ya Eləŋ ndə agamed̶əño agaɽwad̶aṯa ŋaiñətəɽe.” 13 Na Yesu nəŋwale d̶əŋ nəŋəmabəre nəŋaṯa ṯa, “Egamed̶əño, təɽeṯo.” Na taltal ŋəɽaiñ nəŋəmaŋgaṯe nano. 14 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa “Ŋerṯe agəlwaɽəṯia ed̶a gənəŋ. Orn mbu ŋəŋaici kana aŋəno elaɽəŋa na ŋid̶i d̶əɽəd̶ənia eŋen ŋəd̶aṯoɽaṯa d̶əlaɽəŋa garno Musa gəɽwatau pənde, ṯa ŋen aŋəɽcṯe d̶aməd̶aṯa eled̶a ṯa ageid̶inu.” 15 Orn ŋen ŋə-Yesu nəŋəməñe alo yebərano kaiñ, na led̶a lwaiña ldəmeṯa nano ṯa alne na aleid̶ini id̶əmwa ed̶en. 16 Orn gënəŋu nəŋəloməñe ñoman ñəmən, ṯa aŋəṯurṯi Rəmwa alo yenəŋ aləsoŋ.
Ŋen maje geid̶inu igi gaijəba aŋənoyia
(Maṯṯa 9:1-8Margus 2:1-12)
17 Lomanəŋ Yesu gafo gəbërrəŋaicia led̶a ŋen, Alfarisiyin na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun yi-Musa lafo laɽaŋalda ildi leṯo alo pred̶ yi-Jalil na alo Yuḏiya na alo yi-Ursalim. Na ŋabəɽa ŋ-Eləŋ Rəmwa ŋafo Yesuga ṯa aŋeid̶i led̶a. 18 Na led̶a ldape ed̶a gənəŋ aləŋgəremya igi gaijəba aŋənoyia, na lwonaṯa ṯa aləmënəci almëɽi alo Yesu nëiñua, 19 orn lderṯe ləfid̶a alo ṯa aləmënəcau ŋen ŋanṯa led̶a lwaiña. Ŋen ŋafəṯia lënəŋulu ldabwoṯe naŋəna ed̶əpe ldid̶i d̶əɽi na ldiruweici maje iligano aləŋgəremya eled̶a Yesu nëiñua. 20 Ndə Yesu gəseicu d̶wonaṯa ed̶en gënəŋu nəŋəməlwaɽəṯi ṯa, “Maje, ŋen ŋəlaɽəŋa ŋeicia ŋəŋgeinu d̶əge.” 21 Na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun na Alfarisiyin ṯaɽwataid̶o ldaṯa, “Ǝsëgi igi gəɽwata ŋen ŋə-Rəmwa ŋeicia? Ǝsëgi gəɽwad̶aṯa gəŋgeicia ŋen ŋeicia, illi fəŋu Rəmwa ronto?” 22 Yesu nəŋələŋeṯe ṯa laɽwataid̶ia ṯia nəŋəleɽəd̶e nəŋaṯa ṯa, “Ñagaɽwataid̶ia enare ed̶a? 23 Fəŋen ŋaŋga ŋobaŋəno ṯa elwaɽe, ‘Ŋen ŋəlaɽəŋa ŋeicia ŋaŋgeinu d̶əge’, walla ṯa egabaṯa, ‘Twod̶o ŋerlde’? 24 Igandəŋaicia ṯa Id̶ia gə-Led̶a gerṯo ŋələŋe alo ŋen ŋanṯa aŋgeici ŋen ŋeicia.” Nṯia nəŋəlwaɽəṯi maje gwuma ṯa, “Igaŋəlwaɽəṯia ṯa twod̶o ŋape aləŋgərem elaɽəŋa ŋoɽəbaṯa egeɽa.” 25 Na taltal gënəŋu nəŋətwod̶e led̶a nëiñua nəŋape aləŋgərem nəŋoɽəbaṯe eɽa nəŋənaice Rəmwa ŋaɽrwa. 26 Na led̶a pred̶ ŋen nəŋəlajəbinṯi ldənaice Rəmwa ŋaɽrwa ldundəjeini ŋəd̶aiñaŋa ldaṯa ṯa, “Ñagaseicu aŋwara ywaiña yoɽra d̶əñid̶i.”
Ŋen Lawi gwundəd̶ənu
(Maṯṯa 9:9-13Margus 2:13-17)
27 Yesu nəŋəməñe nəŋəseici ed̶a gənəŋ igi gətəmeicia ṯolba gəbërnia Lawi igi gəɽaŋalo alo yeṯolba nəŋəmeiṯi ṯa, “Teṯəñe.” 28 Na Lawi nəŋgiṯi laŋge pred̶ nəŋətwod̶e nəŋəmateṯe. 29 Na Lawi nəŋid̶i d̶əsa d̶oɽra egeɽa gəlëɽəŋu ŋen ŋanṯa Yesu na led̶a lwaiña ildi lətəmeicia ṯolba na led̶a lərto com lafo lasəlda. 30 Na Alfarisiyin na led̶a elden ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun ldəgiyace ṯaləmis eŋen ldaṯa, “Ŋen ŋafo ṯau ñagəsa na ñagəṯia led̶ala ildi lətəmeicia ṯolba na led̶ala ildi leicia?” 31 Na Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Led̶a ildi ləpi laber lwonaṯa alakim, orn led̶a ildi lwuma. 32 Egero egeṯo ṯa ywurndəd̶i led̶a ləd̶urwaṯo eŋen orn led̶a ildi leicia ṯa aloɽəbaṯe Rəmwa nano.”
Ŋen ŋəd̶əɽaŋa ŋorwaṯaŋa
(Maṯṯa 9:14-17Margus 2:18-22)
33 Na led̶a ləmaṯan ldəmeiṯi ṯa, “Ṯaləmis ye-Yuanna yaɽaŋa ŋorwaṯaŋa ñoman ñwaiña na yaṯurṯia Rəmwa, na ṯaləmis y-Alfarisiyin yëbəd̶ia ṯia com, orn ṯaləmis elaɽəŋa yasa na yaṯia.” 34 Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagaɽwad̶aṯa ñagəbəd̶ia led̶a ildi ləɽo rappa red̶a gəməd̶ia ləɽaŋa ŋorwaṯaŋa ŋen ləfəlda? 35 Orn liga lid̶i alela, ndə ed̶a gəməd̶ia gid̶i aŋəluməñini, na iliga ildei lënəŋulu lid̶i aləɽaŋe ŋorwaṯaŋa.” 36 Yesu galwaɽəṯəlo ŋen ŋəwujənu com nəŋaṯa ṯa, “Ed̶a gero gənəŋ gəndəd̶a erenia gəmaijən ṯa aŋəbuɽaṯe egəren gicwaro. Ndə gəbəd̶ia ṯia erenia gəmaijən gid̶i aŋəndəd̶iano na erenia gətëfr gəmaijən na erenia gicwaro nid̶i anəfeṯe ɽetəɽeteo. 37 Na ed̶a gero gənəŋ gəraica ŋuɽu iŋi ŋid̶ənu maijən igërrua gicwaro, ŋen ŋanṯa ŋuɽu ŋəmaijən ŋid̶i aŋəndəd̶e ërrua ano na ŋid̶i aŋirəwuṯalo na ërrua gid̶i aŋəməndëd̶əni. 38 Orn ŋuɽu iŋi ŋid̶ənu maijən ŋarəjeinia igërrua gəmaijən. 39 Na ed̶a gero gənəŋ ndə gəṯu ŋuɽu ŋəram gid̶i aŋwonaṯe ŋuɽu ŋəmaijən ṯalta, ŋen ŋanṯa gabaṯa ṯa ŋuɽu iŋi ŋəram ŋaŋəra.”