The Shrewd Manager
1 Jesus said to his disciples, “There was once a rich man who had a servant who managed his property. The rich man was told that the manager was wasting his master's money, 2 so he called him in and said, ‘What is this I hear about you? Turn in a complete account of your handling of my property, because you cannot be my manager any longer.’ 3 The servant said to himself, ‘My master is going to dismiss me from my job. What shall I do? I am not strong enough to dig ditches, and I am ashamed to beg. 4 Now I know what I will do! Then when my job is gone, I shall have friends who will welcome me in their homes.’ 5 So he called in all the people who were in debt to his master. He asked the first one, ‘How much do you owe my master?’ 6 ‘One hundred barrels of olive oil,’ he answered. ‘Here is your account,’ the manager told him; ‘sit down and write fifty.’ 7 Then he asked another one, ‘And you—how much do you owe?’ ‘A thousand bushels of wheat,’ he answered. ‘Here is your account,’ the manager told him; ‘write eight hundred.’ 8 As a result the master of this dishonest manager praised him for doing such a shrewd thing; because the people of this world are much more shrewd in handling their affairs than the people who belong to the light.”
9 And Jesus went on to say, “And so I tell you: make friends for yourselves with worldly wealth, so that when it gives out, you will be welcomed in the eternal home. 10 Whoever is faithful in small matters will be faithful in large ones; whoever is dishonest in small matters will be dishonest in large ones. 11 If, then, you have not been faithful in handling worldly wealth, how can you be trusted with true wealth? 12 And if you have not been faithful with what belongs to someone else, who will give you what belongs to you?
13 “No servant can be the slave of two masters; such a slave will hate one and love the other or will be loyal to one and despise the other. You cannot serve both God and money.”
Some Sayings of Jesus
(Matthew 11.12Matthew 13Matthew 5.31Matthew 32Mark 10.11Mark 12)
14 When the Pharisees heard all this, they made fun of Jesus, because they loved money. 15 Jesus said to them, “You are the ones who make yourselves look right in other people's sight, but God knows your hearts. For the things that are considered of great value by people are worth nothing in God's sight.
16 “The Law of Moses and the writings of the prophets were in effect up to the time of John the Baptist; since then the Good News about the Kingdom of God is being told, and everyone forces their way in. 17 But it is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest detail of the Law to be done away with.
18 “Any man who divorces his wife and marries another woman commits adultery; and the man who marries a divorced woman commits adultery.
The Rich Man and Lazarus
19 “There was once a rich man who dressed in the most expensive clothes and lived in great luxury every day. 20 There was also a poor man named Lazarus, covered with sores, who used to be brought to the rich man's door, 21 hoping to eat the bits of food that fell from the rich man's table. Even the dogs would come and lick his sores. 22 The poor man died and was carried by the angels to sit beside Abraham at the feast in heaven. The rich man died and was buried, 23 and in Hades, where he was in great pain, he looked up and saw Abraham, far away, with Lazarus at his side. 24 So he called out, ‘Father Abraham! Take pity on me, and send Lazarus to dip his finger in some water and cool off my tongue, because I am in great pain in this fire!’ 25 But Abraham said, ‘Remember, my son, that in your lifetime you were given all the good things, while Lazarus got all the bad things. But now he is enjoying himself here, while you are in pain. 26 Besides all that, there is a deep pit lying between us, so that those who want to cross over from here to you cannot do so, nor can anyone cross over to us from where you are.’ 27 The rich man said, ‘Then I beg you, father Abraham, send Lazarus to my father's house, 28 where I have five brothers. Let him go and warn them so that they, at least, will not come to this place of pain.’ 29 Abraham said, ‘Your brothers have Moses and the prophets to warn them; your brothers should listen to what they say.’ 30 The rich man answered, ‘That is not enough, father Abraham! But if someone were to rise from death and go to them, then they would turn from their sins.’ 31 But Abraham said, ‘If they will not listen to Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone were to rise from death.’”
Ŋen ŋed̶a gərəmoṯwa laŋge igi gəɽiano eŋen
1 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯaləmis ilëɽəŋu com ṯa, “Ed̶a gafo gənəŋ gəɽo eləŋ gerṯo laŋge lwaiña gerṯo ed̶a gəmanwanṯia laŋge. Orn led̶a ldasəki maje ldəlwaɽəṯi eləŋ ṯa, ‘Maje galaldəd̶ia laŋge alo əllaɽəŋa’. 2 Na eləŋ nəŋundəd̶i maje nəŋəmalwaɽəṯi ṯa, ‘Ŋen ŋanṯau iŋi egənna ŋen ŋanṯa ŋa? Aŋaicəñi d̶wala id̶i egənaicaŋa ṯa ŋarəmoṯe, ŋen ŋanṯa agaber agəɽwad̶aṯa agaiñənwanṯia laŋge əllëɽəñi məldin’. 3 Maje ṯaŋəɽwato bəɽan ṯa, ‘Igëbəd̶ia ṯau ŋen ŋanṯa eləŋ gəlëɽəñi gaiñəməñia iŋəmëɽria? Egero egwonḏəṯa ŋen ŋanṯa egawad̶a na igëd̶əñia d̶əñənano ṯa egabekeɽəd̶ia led̶a laŋge. 4 Orn egaləŋeṯo igëbəd̶ia ṯau ṯa ndə igəməñinu d̶əge iŋəmëɽria, oro yerṯe led̶a ildi lid̶i aləñəŋënṯi eneɽa enen’. 5 Na gënəŋu nəŋurndəd̶i led̶a ildi lerṯo ëməcu geləŋ nəŋeɽəd̶e ed̶a gananoŋ ṯa, ‘Ëməcu gəlaɽəŋa gaɽo mənau?’ 6 Ed̶a nəŋaṯa, ‘Ŋela ŋaɽo safiya ered̶ia red̶’. Maje nəŋəmeiṯi ṯa, ‘Maŋ abred̶a gəlaɽəŋa ŋaɽaŋe alo taltal ŋəwërd̶i, ered̶ia d̶enəŋ’. 7 Maje nəŋeɽəd̶e ed̶a gwomən ṯa, ‘Ëməcu gəlaɽəŋa gaɽo mənau?’ Ed̶a nəŋaṯa, ‘Ŋwana ŋaɽo asuwal ered̶ia red̶’. Maje nəŋəmeiṯi ṯa, ‘Maŋ abred̶a gəlaɽəŋa ŋəwërd̶i ered̶ia d̶enəŋ nalo ered̶ia giɽijin’. 8 Na eləŋ nəŋənaice maje d̶amia igi gəfo gəɽiano eŋen ŋen ŋanṯa galəŋeṯo ŋen nəsi. Đeṯəm led̶a lalo isi laləŋeṯo ŋen iliga elden ləməñaṯo led̶a larrerre.”
9 Igandəlwaɽəṯia ṯa, “Id̶r rappa ŋenŋa ŋəlaŋge lalo ildi ləŋəmëɽria ŋəŋərəmia ṯa ndə laŋge lalo ləməndëd̶ənu lënəŋulu aləndəŋënti eɽa gəbəɽəbəte. 10 Ed̶a igi gəd̶urwaṯo eŋen ŋətëfr gënəŋu gad̶urwaṯa eŋen ŋoɽra com, na ed̶a igi gəɽiano eŋen ŋətëfr gënəŋu gaɽiano eŋen ŋoɽra com. 11 Nṯia ndə ñagero ñagəd̶urwaṯa eŋen ŋəlaŋge lalo, əsëgi gid̶i aŋəndənaice laŋge ildi ləd̶eṯəm ṯa ñaɽrəmoṯe? 12 Na ndə ñagero ñagəd̶urwaṯa eŋen ŋəled̶a lwomən, əsëgi gid̶i aŋəndənaice ŋen eŋalo?
13 “Ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəd̶uɽəd̶ənṯia nələŋ nəɽijan, ŋen ŋanṯa gënəŋu gid̶i aŋəned̶e eləŋ gənəŋ na gid̶i aŋəbwiṯi eləŋga gwomən walla gënəŋu gid̶i aŋənaice eləŋ gənəŋ etam gəlëɽəŋu na gid̶i aŋəd̶ame eləŋ gwomən. Ñagaber ñagəɽwad̶aṯa ñagəd̶uɽəd̶ənṯia Rəmwa na laŋge lalo com.”
Ŋen Yesu gəgariñaṯo Alfarisiyin
(Maṯṯa 11:12-13Maṯṯa 5:31-32Margus 10:11-12)
14 Alfarisiyin com isi yibwa gərusya kaiñ yano ŋen iŋi nimad̶aməce eŋen. 15 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Ñaŋ ñagaɽwatiṯia led̶a ṯa ñagad̶urwaṯo eŋen Rəmwa nëiñua, orn Rəmwa raləŋeṯo nare enalo. Laŋge ildi led̶a laṯa laŋəra loɽra lënəŋulu labuŋənu Rəmwa nëiñua.
16 “Ŋen Yuanna gəmulu geṯo Alganun yi-Musa yafo na alanəbiya yafo com. Ndə Yuanna geṯo ŋələŋe ŋə-Rəmwa nəŋërrəŋeid̶ini na led̶a pred̶ ṯalwonaṯo ləbënṯia ŋabəɽaŋa. 17 Orn ŋen ṯa alo na elo yaməndëd̶ənia ŋenŋa ŋabaped̶ ŋəməñaṯo ŋen ṯa ŋwëɽiña ŋonto ŋətëfr ŋ-Alganun aŋəməndëd̶əni.
18 “Ed̶a gəned̶o wasen nəŋəme wuji gərto gënəŋu gaɽo alaiñ Na ed̶a igi gəma wuji igi ebaŋgen gəned̶əma gënəŋu gaɽo alaiñ.
Ŋen ŋəwujənu ŋed̶a igi gerṯo d̶wala d̶waiña na ŋə-Liasər
19 “Maje gafo gənəŋ gerṯo laŋge lwaiña. Ndrenia nəlëɽəŋu naŋəra kaiñ nabɽwaŋəno, na gënəŋu gëbəd̶ia d̶əŋəra nano ñoman pred̶ eŋen ŋəlaŋge lwaiña əllëɽəŋu. 20 Na ed̶a gafo gənəŋ gəɽo ŋəbaiyaŋəno gəbërnia Liasər, na gënəŋu ṯaŋəɽaŋo igëuwər yemaje gerṯo laŋge lwaiña, na gerṯo rëɽi nano pred̶. 21 Na gënəŋu ṯaŋwonaṯo gəsa aicəba gəmaje igi gəbərtəṯia alo. Na com ñina ñeṯo ṯaiñəmatəŋaṯo irëɽi. 22 Ed̶a gəɽo ŋəbaiyaŋəno nəŋaiye na malaiyəka nemape nimëɽi alo ed̶əŋəra nano elo Ibrayimga. Na maje igi gerṯo laŋge lwaiña nəŋaiye com nəŋurəni. 23 Ṯaŋəɽaŋo Alo ye-Led̶a Laiyo gəfo eŋen ŋubwa kaiñ, nəŋətud̶i isi ṯaŋəseicu Ibrayim na Liasər ləfəldəga. 24 Nəŋundəd̶i Ibrayim nəŋaṯa, ‘Bapa Ibrayim giyacəñe ŋəbaiya nano! Na d̶waṯaŋ Liasər aŋënəci loman eŋau ləɽənda ltëfr, aŋəñëɽi nḏəŋəla ṯa ad̶əməleṯe, ŋen ŋanṯa igubwa pid̶ aŋəno isia isi!’ 25 Orn Ibrayim nəŋəmeiṯi ṯa, ‘Ya id̶ia gəlëɽəñi ləŋəd̶einu eŋen ṯa agananeinu ŋen ŋəŋəra ŋəlaɽəŋa liga agəməṯo garno Liasər gənaneinu ŋen ŋeicia. Orn d̶əñid̶i gënəŋu gabəɽiniano ëli, orn aganəŋa agagərd̶o eŋen ŋubwa kaiñ. 26 Na com alo yëni yoliano iligano ṯa led̶a ildi lwonaṯa laməña alo isi aləŋeṯa nano laber ləɽwad̶aṯa luɽəd̶aṯa ëlua, na ed̶a gero eñaŋ gəɽwad̶aṯa guɽəd̶ata ëli’. 27 Na maje nəŋaṯa, ‘Orn egaŋeɽəd̶ia bapa ṯa ŋad̶waṯe Liasər egeɽa gəd̶aṯa gəlëɽəñi, 28 ŋen ŋanṯa egerṯo lorldaiñanda d̶enəŋ, ṯa gënəŋu aŋələbəɽe nano ṯia ṯa alerṯe leṯo alo isi eŋen ŋubwa kaiñ’. 29 Ibrayim nəŋəmeiṯi ṯa, ‘Lënəŋulu lerṯo Musa na alanəbiya. Ŋgiṯəlo aldənaṯe’. 30 Na maje nəŋaṯa, ‘Ndo bapa Ibrayim. Orn ndə ed̶a gənəŋ gəbəɽəlo nano gətwod̶o eŋəɽaiñ lënəŋulu lid̶i alṯad̶e ŋen eŋen ŋeicia aloɽəbaṯe Rəmwa nano’. 31 Ibrayim nəŋəmeiṯi ṯa, ‘Ndə lënəŋulu lero lənna ŋen ŋə-Musa na ŋalanəbiya laber lid̶i aləŋënṯi ŋen ndə ed̶a gənəŋ gətwod̶o eŋəɽaiñ’.”