Paul and the False Apostles
1 I wish you would tolerate me, even when I am a bit foolish. Please do! 2 I am jealous for you, just as God is; you are like a pure virgin whom I have promised in marriage to one man only, Christ himself. 3 I am afraid that your minds will be corrupted and that you will abandon your full and pure devotion to Christ—in the same way that Eve was deceived by the snake's clever lies. 4 For you gladly tolerate anyone who comes to you and preaches a different Jesus, not the one we preached; and you accept a spirit and a gospel completely different from the Spirit and the gospel you received from us!
5 I do not think that I am the least bit inferior to those very special so-called “apostles” of yours! 6 Perhaps I am an amateur in speaking, but certainly not in knowledge; we have made this clear to you at all times and in all conditions.
7 I did not charge you a thing when I preached the Good News of God to you; I humbled myself in order to make you important. Was that wrong of me? 8 While I was working among you, I was paid by other churches. I was robbing them, so to speak, in order to help you. 9 And during the time I was with you I did not bother you for help when I needed money; the believers who came from Macedonia brought me everything I needed. As in the past, so in the future: I will never be a burden to you! 10 By Christ's truth in me, I promise that this boast of mine will not be silenced anywhere in all of Achaia. 11 Do I say this because I don't love you? God knows I love you!
12 I will go on doing what I am doing now, in order to keep those other “apostles” from having any reason for boasting and saying that they work in the same way that we do. 13 Those men are not true apostles—they are false apostles, who lie about their work and disguise themselves to look like real apostles of Christ. 14 Well, no wonder! Even Satan can disguise himself to look like an angel of light! 15 So it is no great thing if his servants disguise themselves to look like servants of righteousness. In the end they will get exactly what their actions deserve.
Paul's Sufferings as an Apostle
16 I repeat: no one should think that I am a fool. But if you do, at least accept me as a fool, just so I will have a little to boast of. 17 Of course what I am saying now is not what the Lord would have me say; in this matter of boasting I am really talking like a fool. 18 But since there are so many who boast for merely human reasons, I will do the same. 19 You yourselves are so wise, and so you gladly tolerate fools! 20 You tolerate anyone who orders you around or takes advantage of you or traps you or looks down on you or slaps you in the face. 21 I am ashamed to admit that we were too timid to do those things!
But if anyone dares to boast about something—I am talking like a fool—I will be just as daring. 22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham's descendants? So am I. 23 Are they Christ's servants? I sound like a madman—but I am a better servant than they are! I have worked much harder, I have been in prison more times, I have been whipped much more, and I have been near death more often. 24 Five times I was given the thirty-nine lashes by the Jews; 25 three times I was whipped by the Romans; and once I was stoned. I have been in three shipwrecks, and once I spent twenty-four hours in the water. 26 In my many travels I have been in danger from floods and from robbers, in danger from my own people and from Gentiles; there have been dangers in the cities, dangers in the wilds, dangers on the high seas, and dangers from false friends. 27 There has been work and toil; often I have gone without sleep; I have been hungry and thirsty; I have often been without enough food, shelter, or clothing. 28 And not to mention other things, every day I am under the pressure of my concern for all the churches. 29 When someone is weak, then I feel weak too; when someone is led into sin, I am filled with distress.
30 If I must boast, I will boast about things that show how weak I am. 31 The God and Father of the Lord Jesus—blessed be his name forever!—knows that I am not lying. 32 When I was in Damascus, the governor under King Aretas placed guards at the city gates to arrest me. 33 But I was let down in a basket through an opening in the wall and escaped from him.
Ŋen ŋə-Bulus na led̶a ləɽo d̶əd̶weinia d̶əŋəɽəwen
1 Egwonaṯa ṯa ñaŋënṯi ŋiɽəṯiano ŋəmaṯan ŋəlëɽəñi. Đeṯəm, naṯiñr! 2 Egageiya ŋen ŋen ŋanṯa ñaŋ, d̶əgiyacad̶a d̶ə-Rəmwa, ŋen ŋanṯa igid̶u ŋen ṯa endənaice ebaŋgalo gənəŋ gəɽo gonto, ṯa igid̶i endənaice Almasiya ñagəɽo ŋere ŋətəɽe iŋi ŋaŋəba ed̶a gəɽorra kwai kwai. 3 Orn igad̶əñialo ṯa aŋgaica ŋen ŋənəŋ ŋid̶i aŋəmiñi ŋəṯəɽa eŋalo id̶əbwa d̶ə-Almasiya id̶i ñagerṯo araga gonto na d̶ətəɽe, ŋen ŋarno rəmwa reicia rid̶u Auwa ŋad̶əna ŋenŋa ŋəlëɽəŋu ŋəɽiano. 4 Ndə ed̶a geṯo gəndërrəŋaicia ŋen ŋə-Yesu gərto, gerṯe fə-Yesu igi nanda ñagërrəŋaicənde, ñaganeinu usila gərto, gerṯe f-Usila igi ñagəfo ñagəneinu, walla ŋen ŋərto ŋəŋəra, gerṯe fəŋen ŋəŋəra iŋi ñagəŋënṯu, ñaŋ ñagənna ŋopia. 5 Ŋen ŋanṯa egaṯa ṯa egaber egəfia pwa eŋen ŋənəŋ ed̶əṯweinia id̶ei d̶əŋəra kaiñ. 6 Egaɽo ywarra egole, orn egero egəɽia ywarra eŋen ŋəd̶ələŋeṯa. Ñagërrəŋaicənde ṯia eŋen pred̶ rad̶əra rwaiña.
7 Igid̶u ŋen ŋeicia ndə igid̶u etam gəlëɽəñi gero ŋeniano ṯa ñoɽreṯe, ndə igërrəŋaicənde ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa na ndə egero egəma d̶əpəɽa eñaŋ? 8 Egaso led̶a ləkanisa d̶womən ndə egəmo d̶əpəɽa iŋulu ṯa indəd̶uɽəd̶ənṯi, 9 na ndə ləgəfr na gərus ilëɽəñi yaməndëd̶ənu egero egəndəmaṯa esalo kwai kwai, ŋen ŋanṯa lorldalanda leṯo alo yi-Makəḏuniya ldəñənaice laŋge ildi ləɽo d̶eṯəm iñi. Ŋen ŋafəṯia egero egəɽia waginia eñaŋ eŋen ŋənəŋ, na egaber igid̶i eɽeṯe ṯia kwai kwai. 10 Garno d̶eṯəm d̶-Almasiya d̶əfo iñi, d̶ëminia id̶i d̶əlëɽəñi d̶aber d̶id̶i ad̶ətrinṯi alo y-Akaiya kwai kwai. 11 Egero egəmama d̶əpəɽa eñaŋ ed̶a? Ŋen ŋanṯa egero igəndibwa? Rəmwa raləŋeṯo ṯa igəbwandiya d̶eṯəm.
12 Na ŋen iŋi igəbəd̶ia igid̶i yid̶i ṯia məldin ṯa yerṯe egənaica led̶a ŋen ildi lwonaṯa ləndəŋaicia ṯa lënəŋulu ñagerṯəlda ŋen ŋonto eŋen iŋi lëminiau. 13 Led̶a ildi laɽo d̶əṯweinia d̶əŋəɽəwen na lëbəd̶ia ŋəmëɽria ŋad̶əna, na lënəŋulu lërkəd̶eid̶ia ŋen garno led̶a ildi ləɽo d̶əṯweinia d̶-Almasiya. 14 Na nëndr ləgaber ləgirəwarano eŋen iŋi, ŋen ŋanṯa Seṯan yënəŋu yërkəd̶eid̶ia ŋen garno malaiyəka yarrerre. 15 Nṯia nëndr ləgaber ləgirəwarano ndə led̶a ildi ləd̶uɽəd̶ənṯia Seṯan lërkəd̶eid̶ia ŋen com garno ləbai ildi ləbəd̶ia ŋəmëɽria ŋəd̶urwaṯo. Đakəmia ed̶en d̶id̶i ad̶əɽeṯe ŋen ŋarno ŋəmëɽria iŋi lid̶u.
Ŋen ŋubwa ŋinia iŋi Bulus gənaneinu
16 Egalwaɽa təŋ, ñerṯe ñaŋgiṯia ed̶a gənəŋ gəbaṯa ṯa egaɽo iɽəṯiano. Ndə ñagəbaṯa ṯa egaɽo iɽəṯiano aŋënṯiñr ṯia, na ŋgiṯiñr yëmini aten com. 17 Orn ndə igëminia ed̶ëɽənia d̶əñano id̶i egero egəɽwata ŋen ŋarno Eləŋ Yesu gəɽwata orn ŋen ŋarno ed̶a gəɽo iɽəṯiano gəɽwata. 18 Ŋen ŋanṯa led̶a lwaiña lëminia eŋen ŋaŋəno, igid̶i yid̶i ṯia com. 19 Ŋen ŋanṯa ñaŋ ñəŋgi ñagələŋeṯo ŋen nəsi kaiñ ñaganna led̶a ildi ləɽo liɽəṯiano d̶əŋərad̶a nano. 20 Ŋen ŋanṯa ñaganna ed̶a ndə gënəŋu gəndid̶ia ñagəɽo ləbai, na ndə gënəŋu gəndəsa, na ndə gënəŋu gəndëndia, na ndə gënəŋu gəndəd̶aməca eŋen, na ndə gënəŋu gəndəpwa endrel.
21 Đeṯəm igirəwano ŋen ŋanṯa nanda ñagafo ñagëbia eŋen garno ṯia!
Orn ndə ed̶a gənəŋ gëminia eŋen ŋənəŋ igid̶i yëmini com. Egalwaɽa garno ed̶a gəɽo iɽəṯiano. 22 Led̶a ildi laɽo Ibraniyin? Igënəñi com egaɽo Ibraniyin. Lënəŋulu laɽo Israyil? Igënəñi com egaɽo Israyil. Lënəŋulu laɽo ləd̶ia l-Ibrayim? Igënəñi com egaɽo id̶ia g-Ibrayim. 23 Lënəŋulu lad̶uɽəd̶ənṯia Almasiya? Igamad̶uɽəd̶ənṯia egəməñaṯəlo. Egaɽwata garno ed̶a gəɽo ëɽia. Igid̶u ŋəmëɽria ŋwaiña ŋəməñaṯo orəba egen. Igëndənu isijən ñoman ñwaiña ñəməñaṯo orəba egen. Igepənu ŋaicwaŋa kaiñ. Egafo ŋəɽaiñ ṯwaiñ ñoman ñwaiña. 24 Ñoman d̶enəŋ Alyawuḏ yëpuñi ŋaicwaŋa ñoman ered̶ia giɽijin nalo d̶enəŋ na marldwan, 25 ñoman ñiɽijin Aromaniyin yëpuñi ŋəfraŋa, na lomanəŋ təŋ led̶a laməndaiñi ŋwandraŋa, ñoman ñiɽijin upəndria geŋau igi egəfau gagəro niyiɽəṯi eŋau alo, egafo nəŋau nalbar ëd̶əñëd̶əñin na uləŋgələŋ. 26 Egafo egabakaldaicia nwaldaŋ jaica jaica. Egafo eŋen ŋubwa ŋinia esəbarlda, na eled̶a ləɽo ndom, na eled̶a əllëɽəñi, na eled̶a ildi gerṯe laɽo Alyawuḏ, na irnuŋ, na ed̶əñwa, na egalbar, na elorəba ləŋəɽəwen. 27 Ñoman ñwaiña egafo egaicwaro kaiñ. Igid̶u ŋəmëɽria ŋwonḏəṯo. Ñoman ñwaiña egero egəndra uləŋgələŋ. Egafo egaiconia na aŋal gafo garriñe kaiñ ñoman ñwaiña. Egafo egaɽaŋa ŋəsa ŋero liga lwalano, ñoman ñwaiña. Egafo igëɽəd̶eṯu na egafo ndrema nero ñoman ñəmaṯan. 28 Ŋen ŋëni məldin na com fəd̶ərəmoṯwa d̶əleɽəm ŋen ŋanṯa kanisa pred̶, id̶i d̶aiñəṯəmaid̶ia ñoman pred̶. 29 Ǝsëgi gëbia na igënəñi egaber ñagëbia com? Ǝsëgi gid̶ənu gəbëɽəŋeinia eŋen ŋə-Rəmwa na egaber igeiciano kaiñ? 30 Ndə ŋen d̶eṯəm, igid̶i yëmini, orn eŋen ŋəd̶ebia d̶əlëɽəñi ikərəŋ. 31 Rəmwa irri rəɽo Eṯen g-Eləŋ igëndr Yesu, irri rabuŋənṯu bəɽəbəte, rënəŋu raləŋeṯo ṯa egaɽwata d̶eṯəm. 32 Alo yi-Đimisk, iliga lëləŋ goɽra gəbërnia Ariṯas, eləŋ gëɽu askari ṯa aiyarəmoṯe ëuwər yalo yi-Đimisk ṯa aiñendi, 33 orn led̶a ldəñiruwi egone larla id̶əɽi iguṯa girnuŋ, nṯia nimabərəd̶əni.