اعملوا ما يرضي الآخرين
1 فعَلَينا نَحنُ الأقوِياءَ في الإيمانِ أنْ نَحتَمِلَ ضُعفَ الضّعفاءِ، ولا نَطلُبُ ما يُرضي أنفُسَنا، 2 بَلْ ليَعمَلْ كُلّ واحدٍ مِنّا ما يُرضي أخاهُ لِخيرِ البُنيانِ المُشَتَركِ. 3 وما طلَبَ المَسيحُ ما يُرضي نَفسَهُ، بَلْ كما جاءَ في الكِتابِ: «شتائِمُ الذينَ يَشتُمونَكَ وقَعَتْ علَيّ». 4 وكُلّ ما جاءَ قَبلاً في الكُتُبِ المُقَدّسَةِ إنّما جاءَ ليُعَلّمَنا كيفَ نَحصلُ على الرّجاءِ بِما في هذِهِ الكُتُبِ مِنَ الصّبرِ والعَزاءِ. 5 فليُعطِكُم إلهُ الصّبرِ والعَزاءِ اتّفاقَ الرَأيِ في ما بَينَكُم كما عَلّمَنا المَسيحُ يَسوعُ، 6 لِتُمَجّدوا اللهَ أبا رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ بِقَلبٍ واحدٍ ولِسانٍ واحدٍ.
التبشير بـين غير اليهود
7 فاَقبَلوا بَعضُكُم بَعضًا لِمَجدِ اللهِ كما قَبِلكُمُ المَسيحُ. 8 وأنا أقولُ لكُم إنّ المَسيحَ صارَ خادِمَ اليَهودِ ليُظهِرَ أنّ اللهَ صادِقٌ ويَفِـيَ بِما وعَدَ بِه الآباءَ. 9 أمّا غَيرُ اليَهودِ فيُمجّدونَ اللهَ على رَحمَتِهِ، كما جاءَ في الكِتابِ: «لذلِكَ أُسبّحُ بِحَمدِكَ بَينَ الأُمَمِ، وأُرتّلُ لاَسمِكَ». 10 وجاءَ أيضًا: «إفرَحي أيّتُها الأُمَمُ معَ شَعبِ اللهِ!» 11 وأيضًا: «سَبّحوا الرّبّ يا جميعَ الأُمَمِ! مَجّدوهُ يا جميعَ الشّعوبِ!» 12 وقالَ إشَعْيا: «سيَظهَرُ فَرعٌ مِنْ أصلِ يَسّى، يَقومُ لِـيَسودَ الأُمَمَ وعلَيهِ يكونُ رَجاءُ الشّعوبِ».
13 فلْيغمُرْكُم إلهُ الرّجاءِ بالفرَحِ والسّلامِ في الإيمانِ، حتى يَفيضَ رَجاؤُكُم بِقُدرَةِ الرّوحِ القُدُسِ!
خدمة بولس الرسولية
14 فأنا على ثِقَةٍ يا إخوتي بأنّكُم مُمتَلِئونَ خَيرًا، وأنّكُم فائِضونَ بالمَعرِفَةِ، قادِرونَ على أنْ يَنصَحَ بَعضُكُم بَعضًا. 15 ولكِنّي كَتَبتُ إلَيكُم في بَعضِ الأُمورِ بِكَثيرٍ مِنَ الجُرأَةِ لأنبّهَكُم إلَيها، وذلِكَ لِلنِعمَةِ التي وهَبَها اللهُ لي 16 حتى أكونَ خادِمَ المَسيحِ يَسوعَ عِندَ غَيرِ اليَهودِ. وأنا أخدُمُ بِشارَةَ اللهِ ككاهِنٍ، فيَصيرُ غَيرُ اليَهودِ قُربانًا مَقبولاً عِندَ اللهِ مُقَدّسًا بالرّوحِ القُدُسِ. 17 ويَحِقّ لي، إذًا، أنْ أفتَخِرَ في المَسيحِ يَسوعَ بِخِدمَتي للهِ، 18 لأنّي لا أجرُؤُ أنْ أتكَلّمَ إلاّ بِما عَمِلَهُ المَسيحُ على يَدي لِهِدايَةِ غَيرِ اليَهودِ إلى طاعَةِ اللهِ، بالقَولِ والفِعلِ 19 وبِقُوّةِ الآياتِ والمُعجِزاتِ وبِقُدرَةِ رُوحِ اللهِ. مِنْ أُورُشليمَ وما حَولَها إلى اللّيريكُونَ أكمَلْتُ التَبشيرَ بالمَسيحِ. 20 وكُنتُ حَريصًا أنْ لا أُبَشّرَ حَيثُ سَمِعَ النّاسُ باَسمِ المَسيحِ، لِئَلاّ أبنِـيَ على أساسِ غَيري، 21 فعَمِلتُ بِما جاءَ في الكِتابِ: «الذينَ ما بَشّرَهُم بِه أحدٌ سيُبصِرونَ، والذينَ ما سَمِعوا بِه سَيَفهمونَ».
رغبة بولس في زيارة رومة
22 وهذا ما مَنَعَني مِرارًا مِنَ المَجيءِ إلَيكُم. 23 أمّا الآنَ ولا مَجالَ عمَلٍ لي بَعدُ في هذِهِ الأقطارِ، ولي مِنْ عِدّةِ سِنينَ شَوقٌ إلى المَجيءِ إلَيكُم، 24 فأنا أرجو أن أراكُم عِندَ مُروري بِكُم في طريقي إلى إسبانِـيَةَ وأستَعينَ بِكُم على السّفَرِ إلَيها، بَعدَ أنْ أنعَمَ ولو قَليلاً بِلقائِكُم. 25 ولكِنّي الآنَ ذاهِبٌ إلى أُورُشليمَ في خِدمَةِ الإخوَةِ القِدّيسينَ، 26 لأنّ كنائِسَ مكِدونِـيّةَ وآخائِيَةَ اَستَحسَنوا أنْ يَتبَــرّعوا بِبَعضِ المَعونةِ لِلمُحتاجينَ مِنَ الإخوَةِ القِدّيسينَ الذينَ في أُورُشليمَ. 27 هُمُ اَستَحسَنوا ذلِكَ وهوَ حَقّ علَيهِم، لأنّهُم شارَكوا أبناءَ سائِرِ الشّعوبِ في خَيراتِهِمِ الرّوحِيّةِ فكانَ على هَؤُلاءِ أنْ يَخدِموهُم بِخيراتِهِمِ المادِيّةِ. 28 وبَعدَ أنْ أقومَ بِهذِهِ المهمّةِ وأُسلّمَ إلَيهِم تِلكَ المَعونَةَ، أَمُرّ بِكُم وأنا في طريقي إلى إسبانيَةَ. 29 وأعلمُ أنّي إذا جِئتُ إلَيكم أجيءُ بِمِلءِ بَركَةِ المَسيحِ.
30 فأُناشِدُكُم، أيّها الإخوةُ، باَسمِ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ وبِمَحبّةِ الرّوحِ، أنْ تُجاهِدوا مَعي بِرَفعِ صَلواتِكُم إلى اللهِ، مِنْ أجلي، 31 ليُنقِذَني مِنْ أيدي الخارِجينَ على الإيمانِ في اليَهودِيّةِ ويَجعلَ خِدمَتي في أُورُشليمَ مَقبولَةً عِندَ الإخوةِ القِدّيسينَ، 32 فأجيءَ إلَيكُم مَسرورًا إنْ شاءَ اللهُ، وأرتاحَ عِندَكُم. 33 وليَكُنْ إلهُ السّلامِ مَعكُم أجمعينَ. آمين.
Ǝṯisi ǝminǝ lithaathɔ laakin rogɽo rɔɔŋwa tǝ bǝri.
1 Ŋɔvthanna dǝŋgǝr-nǝ nyiiŋǝ kila lifirlli ki-ṯǝmminǝ-nǝ ethi indinyanni Ṯɔɔvi naana ṯǝthi ṯajla ṯǝthi lithaathɔ; ŋiti ŋɔvthanna mac, ethǝmi rogɽo-na rǝri, 2 nǝ ethi leere-leere dǝŋgǝr-nǝ ǝmi jaara-na kwuuŋwun ŋiɽaŋal-ŋi ŋɔvthannica ŋunduŋw, mindaŋ mǝ ṯǝmminǝ ṯuuŋwun peŋe. 3 Kaka niti nǝmǝ-gwɔ Kwɔrɔstɔ rogɽo-na ruuŋwun mac; laakin kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw, “Yɔvɔɔlɔ yǝthi kila lǝṯi-ŋǝ ollollo, yimǝ-nyii aaɽitha naana ṯiɽil.” 4 Nǝ kwomne ŋgwa tatap kwɔlɔɔthɔna ki-ŋwaamin-la ŋwɔthi kerreny-ŋwɔ, nɔŋwɔni kwɔlɔɔthɔna ethi ǝccǝ nyu-ŋwusi @allima, mindaŋ mǝrǝthi ṯǝkkizǝ kizǝn ṯindinyanna-thi naana, nǝ ṯifirlla naana tok ṯimǝ-nyji Yiṯaab Yirllinǝlɔ ter inḏǝthǝ. 5 Ethi-ŋǝsi Allah wǝthi ṯɔgwagiza ṯǝthi ṯindinyanna naana, nǝ wǝthi ṯigandizalɔ kiɽimithi ŋaaŋwɔsi-na, kaka-ṯǝ nǝccǝ-nyji-gwɔ Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu @allima, 6 mindaŋ mǝ ǝthi ŋɔma ethi nii Allah-na dɔŋw-li ṯogɽo-thi ṯɔtɔpɔt, wir Allah nǝ Papa kwǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ.
Ǝthi ǝccǝ lizi lithaathɔ bǝshirǝ Inyjiilǝ.
7 Ǝṯi ǝmminǝthisi-nǝ wɔɽe-wɔɽeny kaka nǝmminǝ-ŋǝsi-gwɔ Kwɔrɔstɔ ethi nii Allah-na. 8 Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, Kwɔrɔstɔ kwɔmoro khaḏaam kǝthi kila lǝṯi unduni ŋwɔthrɔnya ethi baaŋaci lizi ŋirllalɔ ŋǝthi Allah, ethi ṯimmasi wa@ḏa wa kworo wandicaŋw-yi papa-ŋwsi lǝri, 9 mindaŋ mǝ Umam ǝthi ŋɔma ethi nii Allah-na ŋimɽi-ŋi ŋuuŋun. Kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw,
“Ŋwɔṯaŋw ŋa biɽǝthǝ yiriny ki Umam-na,
nyii iiɽǝzi yiriny yɔɔŋwa.”
10 Nǝ nǝraari kwokwony-ŋwɔ,
“Nyiŋlarna ŋaaŋa lir Umam lizi-li lǝthi Allah.”
11 Nǝ kwokwony nǝraarɔŋw,
“Biɽǝthir Kweelenyi yiriny ŋaaŋa lir Umam tatap,
nǝ ethi lizi tatap iiɽi ŋunduŋw-nǝ!”
12 Naaɽi nǝ Isha@ya aarɔŋw,
“Ṯɔvɔɔ ṯǝthi Yǝssǝ ṯinḏi ethiila,
kwundǝr-ṯǝ kwudiiɽi ethi mithǝ Umama;
e-ta ǝmǝ Umam ǝthi ṯǝkkizǝ kizǝn duŋgwun-nǝ.”
13 Ethi Allah wǝthi ṯǝkkizǝ kizǝn urǝzi ŋaaŋwɔsi-na deddep ṯinyiŋla-thina nǝ ŋiiɽǝnnǝ-ŋinǝ tok ki-ṯǝmminǝ-nǝ, mindaŋ mǝ urǝnni-nǝ deddep ṯǝkkeizǝ-thi kizǝn, nǝ ŋɔma-ŋi ŋǝthi Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter, mindaŋ mǝ ǝnḏǝlɔ tetter ki-ṯǝkkizǝ-nǝ kizǝn.
14 Liyǝŋgǝri liinyi, nyii kwiliŋica-ŋǝsi rerrem ki-rogɽo-na riinyi ethaarɔŋw ŋaaŋa luurǝnnǝnǝ deddep ŋisanna-ŋi, nǝ nuurǝnninǝ deddep ṯilŋiṯṯa-thina tatap tok, nǝ nǝthi ŋɔma ethǝccǝ rogɽo raalɔ @allima wɔɽe-wɔɽeny. 15 Laakin ŋimǝ-ŋǝsi lɔcca ŋoko ŋuugul-ŋi ethi-ŋi kithǝyini ŋaaŋwɔsi, kaka ninḏǝthǝny-gwɔ Allah ne@ma, 16 ethoro khaḏaam kǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu, ethi ǝccǝ Umama bǝshirǝ Inyjiilǝ kaka kaahin, mindaŋ mǝ Umam oro kiraama ŋga kǝmminǝ Allah kirllinǝlɔ Ṯigɽim-thi Ṯirllinǝlɔ ter. 17 Ŋwɔṯaŋw, ninyǝthi sǝbǝbǝ ethi-gi ǝllini ki-rogɽo ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu, ki-ŋothɽor-na ŋiinyi ŋǝthi Aliah. 18 Nyii kwɔbɔɔnya ethisi andasi ŋa ṯɔɽɔk ŋǝrrǝsi Kwɔrɔstɔ nyii-ŋgi, mindaŋ ethi mɔlotto Umama ethi iinyici Allah naana, kandisa-gi nǝ ŋothɽor-ŋi, 19 nǝ ŋɔma-ŋi ŋǝthi ŋilim, nǝ ŋa ŋir ŋwundǝ-ŋwundǝ, nǝ ŋɔma-ŋi, ŋǝthi Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ Ter tok. Ŋwɔṯaŋw ninyeele ki-thaay-la tatap min Urshaliim nǝ ǝzir wirikathalɔ tatap mindaŋ nǝnyii ɔppathi Liiriikuun nǝnyji-gwɔ andasi ŋir min-min ŋǝthi Inyjiil wǝthi Kwɔrɔstɔ. 20 Nyii kwǝthi sɔɔrɔma kwɔppa ethaari bǝshirǝ Inyjiilǝ kǝzir witi wɔmǝr-gwɔ andasi Kwɔrɔstɔ-ŋw kworo kinnǝni mac, mindaŋ etheere acci ki-ṯɔgwagiza-la ṯǝthi kwizi kweere mac,
21 kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw,
“Kila liti landicarsi ŋundu-ŋgi ḏuṯ, ǝroro leese ŋunduŋw,
nǝ kila liti limǝsi neŋne ŋuuŋun ḏuṯ, lindǝr-ṯǝ lǝsi elŋe.”
Bɔɔlɔs anaŋna-ŋgwɔ etheele Rɔɔma.
22 Sǝbǝb kwundǝr-ṯǝ ŋgwɔ kwǝṯi-nyii rii keereny, etheere iila naaniŋa-gwɔ mac. 23 Laakin kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, kaka niti nǝthiny-gwɔ ǝzir-nǝ ki-libǝlǝḏ-nǝ kɔlɔ mac, ethi-gwɔ akkɔ ŋothɽor, nǝ kaka mǝnyii-gwɔ akkɔ kizǝn tok yithlǝyu yuuru ethiila etheese ŋaaŋwɔsi, 24 nǝ nyii ŋgwɔ kwigittathɔ etheese ŋaaŋwɔsi ki-thaay-la ṯiinyi kwinḏi etheele Ispaaniiya, mindaŋ mǝnyii naani ŋiirinǝ ŋinyiŋla ŋaaŋa-li kwokwo, e-ta ǝrnyii-mǝ mǝcci ethi kette nyuŋw kithaay. 25 Nǝ kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, nyii ŋgwɔ kwinḏi etheele Urshaliim kwǝppicǝsi kila lirllinǝlɔ ter kinanaŋw ṯimǝccǝ; 26 kaka mǝgwɔ Mǝkḏuuniiyyiin-ŋǝ Akha-iiyyiin-ŋǝli aamina ethi cugwǝcci lɔwaaya linaanɔ ki-lizi-nǝ lirllinǝlɔ ter lǝthi Urshaliim-ŋwɔ; 27 nǝrǝni laamina beṯṯen tok ethisi ǝrri ŋɔ, kaka nǝthir-gwɔ kǝmzu ŋundu-ŋǝli rerrem, kaka mǝgwɔ Umam iila mindaŋ mǝr ɔɽɔmaṯṯi ki-barka-na kwǝthi ŋiɽaŋal ŋǝṯhi Allah, ŋwɔṯaŋw nǝrmǝ ɔvthanni ethisi mǝcci tok barka-gi kwǝthi ṯurmun-nǝ. 28 Ŋwɔṯaŋw mǝnyji ṯimmasi ŋa rac, nǝ mǝnyji inḏǝthǝ ŋgwa kwuzugwǝzǝr rac tǝ, nyi-mǝ iila nyii ṯamthɔ daŋgal-ŋgi kwinḏi etheele Ispaaniiya; 29 nǝ nǝnyii elŋe tok ethaarɔŋw mǝnyii iila naani-ŋa-gwɔ, nyiila kwurǝnnǝnǝ deddep barka-ŋi kwǝthi Kwɔrɔstɔ. 30 Nyii ŋgwɔ kwutuurǝccǝ-ŋǝsi-lɔ tur liyǝŋgǝri Kweeleny-ŋgi kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ, nǝ ṯamɽa-thi ṯǝthi Ṯigɽim, mindaŋ mǝ kette ŋɔma tig-tig nyii-gi ethǝrici nyuŋwɔ Allah kiyiiriny, 31 mindaŋ mǝnyji kilatha kila liti lǝthi ṯǝmminǝ mac Yahuuḏiiyyǝ-nǝ, mindaŋ mǝ kila lirllinǝlɔ ter linaanɔ Urshaliim ǝmmini ŋothɽor ŋiinyi, 32 ŋwɔṯaŋw mindaŋ mǝnyii iila ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah naaniŋa-gwɔ ṯinyiŋla-thina mindaŋ nyii kaṯṯɔ wǝŋ wokwo naani-ŋa-gwɔ. 33 Ethi Allah wǝthi ŋiiɽǝnnǝ naani ŋaaŋa-li tatap. Amiin.