هل نبذ الله إسرائيل
1 لكِنّي أقولُ: هَلْ نبَذَ اللهُ شَعبَهُ؟ كلاّ! فأنا نَفسي مِنْ بَني إِسرائيلَ، مِنْ نَسلِ إبراهيمَ وعَشيرَةِ بِنيامينَ. 2 ما نبَذَ اللهُ شَعبَهُ وهوَ الذي سبَقَ فاَختارَهُ. وأنتُم تَعرِفونَ ما قالَ الكِتابُ في إيليّا حينَ شَكا بَني إِسرائيلَ إلى اللهِ، فقالَ: 3 «يا ربّ، قَتَلوا أنبـياءَكَ وهَدَموا كُلّ مَذابِحِكَ وبَقِـيتُ أنا وحدي، وهُم يُريدونَ أنْ يَقتُلوني». 4 فَماذا أجابَهُ صوتُ اللهِ؟ أجابَهُ: «أبْقَيتُ سَبعةَ آلافِ رَجُلٍ ما حَنَوا رُكبَةً لِبَعلٍ». 5 وفي الزّمَنِ الحاضِرِ أيضًا بَقِـيّةٌ مِنَ النّاسِ اَختارَها اللهُ بالنّعمةِ. 6 فإذا كانَ الاختِـيارُ بالنّعمةِ، فما هوَ إذًا بالأعمالِ، وإلاّ لما بَقِـيَتِ النّعمةُ نِعمةً.
7 فماذا بَعدُ؟ ما كانَ يَطلُبُهُ بنو إِسرائيلَ ولا يَنالونَهُ، نالَهُ الذينَ اَختارَهُمُ اللهُ. أمّا الباقونَ فقَسَتْ قُلوبُهُم، 8 كما جاءَ في الكِتابِ: «أعطاهُمُ اللهُ عَقلاً خامِلاً وعُيونًا لا تُبصِرُ وآذانًا لا تَسمَعُ إلى هذا اليومِ». 9 وقالَ داودُ: «لِتكُنْ مَوائِدُهُم فخّا لهُم وشَرَكًا وحجَرَ عَثرةٍ وعِقابًا. 10 لتُظلِمَ عُيونُهُم فَلا تُبصِرَ، ولتَكُنْ ظُهورُهُم مَحنِـيّةً كُلّ حينٍ».
خلاص غير اليهود
11 وأمّا أنا فأقولُ: هل زَلّتْ قَدَمُ اليَهودِ ليَسقُطوا إلى الأبدِ؟ كلاّ! بَلْ بِزَلّتِهِم صارَ الخلاصُ لِغيرِ اليَهودِ حتى تَثورَ الغيرَةُ في بَني إِسرائيلَ. 12 فإذا كانَ في زَلّتِهِم غِنًى لِلعالَمِ وفي نُقصانِهِم غِنًى لِسائِرِ الشّعوبِ، فكَمْ يكونُ الغِنى في اَكتِمالِهِم؟
13 والآنَ أقولُ لِغيرِ اليَهودِ مِنكُم: ما دُمتُ رَسولاً إلى غَيرِ اليَهودِ، فأنا فَخورٌ بِرِسالتي 14 لعَلّي أُثيرُ غَيرَةَ بَني قومي فأُخَلّصَ بَعضًا مِنهُم. 15 فإذا كانَ رَفضُهُم أدّى إلى مُصالَحَةِ العالَمِ معَ اللهِ، فهَلْ يكونُ قُبولُهُم إلاّ حياةً بَعدَ موتٍ؟ 16 وإذا كانَتِ الخَميرَةُ مُقَدّسَةً، فالعَجينُ كُلّهُ مُقَدّسٌ. وإذا كانَ الأصلُ مُقَدّسًا، فالفُروعُ مُقَدّسَةٌ أيضًا. 17 فإذا قُطِعَتْ بَعضُ الفُروعِ، وكُنتَ أنتَ زيتونَةً برّيّةً فَطُعّمْتَ لِتُشارِكَ الفُروعَ الباقِـيةَ في أصلِ الشّجرَةِ وخِصبِها، 18 فلا تَفتَخِرْ على الفُروعِ التي قُطِعَتْ. وكيفَ تَفتَخِرُ وأنتَ لا تَحمِلُ الأصلَ، بَلِ الأصلُ هوَ الذي يَحمِلُكَ؟ 19 ولكنّكَ تَقولُ: «قُطِعَتْ تِلكَ الفُروعُ حتى أُطعّمَ أنا!» 20 حسنًا! هيَ قُطِعَتْ لِعَدَمِ إيمانِها، وأنتَ باقٍ لإيمانِكَ، فلا تَفتَخِرْ بَلْ خَفْ. 21 فَإن كانَ اللهُ لم يُبقِ على الفُروعِ الطّبـيعِيّةِ فهَلْ يُبقي علَيكَ؟ 22 فاَعتَبِرْ بِلينِ اللهِ وشِدّتِهِ فالشّدّةُ على الذينَ سقَطوا، واللينُ لكَ إذا ثــبَتّ أهلاً لِهذا اللينِ، وإلاّ فتُقطَعُ أنتَ أيضًا. 23 أمّا هُم، فإذا تَوَقّفوا عَنْ عدَمِ إيمانِهِم يُطَعّمَهُمْ اللهُ، لأنّ اللهَ قادِرٌ على أنْ يُطعِمّهُم ثانيةً. 24 فإذا كانَ اللهُ قَطَعَكَ مِنْ زيتونَةٍ برّيّةٍ تَنتَمي إلَيها بِطبـيعتِكَ، وطَعّمَكَ خِلافًا لِطبـيعَتِكَ في زيتونَةٍ جيّدَةٍ، فما أحقّ الذينَ يَنتَمونَ إلى زيتونَتِهِم بالطَبـيعَةِ بأنْ يُطعّمَهُمُ اللهُ فيها.
رحمة الله تشمل الجميع
25 فأنا لا أُريدُ، أيّها الإخوةُ، أنْ تَجهَلوا هذا السّرّ لِئَلاّ تَحسَبُوا أنفُسَكُم عُقلاءَ، وهوَ أنّ قِسمًا مِنْ بَني إِسرائيلَ قَسّى قَلبَهُ إلى أنْ يكمُلَ عَددُ المُؤمِنينَ مِنْ سائِرِ الأُمَمِ. 26 وهكذا يَخلُصُ جميعُ بَني إِسرائيلَ، كما جاءَ في الكِتابِ: «مِنْ صِهيونَ يَجيءُ المُخَلّصُ ويُزيلُ الكُفرَ عَنْ بَني يَعقوبَ. 27 ويكونُ هذا عَهدي لَهُم حينَ أمحو خَطاياهُم». 28 فاليَهودُ مِنْ حيثُ البِشارَةُ هُم أعداءُ اللهِ لِخيرِكُم. وأمّا مِنْ حيثُ اَختِـيارُ اللهِ، فَهُم أحبّاؤُهُ إكرامًا للآباءِ. 29 ولا نَدامَةَ في هِباتِ اللهِ ودَعَوتِهِ. 30 فكَما عَصَيتُمُ اللهَ مِنْ قَبلُ ورَحِمَكُمُ الآنَ لعِصيانِهِم، 31 فكذلِكَ هُمْ عَصَوا اللهَ الآنَ ليَرحَمَهُم كما رَحِمَكُم، 32 لأنّ اللهَ جعَلَ البشَرَ كُلّهُم سُجناءَ العِصيانِ حتى يَرحَمَهُم جميعًا.
33 ما أعمَقَ غِنى اللهِ وحِكمَتَهُ وعِلْمَه! وما أصعَبَ إدراكَ أحكامِهِ وفَهمَ طُرُقِهِ؟ 34 فالكِتابُ يَقولُ: «مَنِ الذي عرَفَ فِكْرَ الرّبّ، أو مَنِ الذي كانَ لَه مُشيرًا؟ 35 ومَنِ الذي بادَرَهُ بالعَطاءِ لِـيُبادِلَهُ بِالمِثلِ؟» 36 فكُلّ شيءٍ مِنهُ وبِه وإلَيهِ. فَلَهُ المَجدُ إلى الأبدِ. آمين.
Ŋimɽi ŋǝthi Allah ŋǝni Israa-iil.
1 Ŋwɔṯɔŋw nǝnyii ɔṯalɔ nǝnyaarɔŋw, e-ta Allah wɔmǝ mǝnyjǝ-tǝ dirnatha lizi-lɔ luuŋwunǝ? Bǝri-mǝ! Nyii kwir-pa Israa-iil rogɽo riinyi kwir lɔɔla lǝthi Ibraahiim, kwɔɽɔmaṯṯir dɔŋw gǝbiilǝ-gi kǝthi Ban-yaamiin. 2 Allah witi wɔmǝ dirnatha lizi-lɔ luuŋwun mac kila lǝllɔŋwsi-nǝ kerreny tuk. Ŋiti ŋilŋithi-ŋǝsi mac ŋa ŋandisasi Kiṯaab ŋǝni Iliiyyǝ, kinaŋw nɔkkwaza-ŋgwɔ Allah Israa-iila naana? Nǝccǝ-ŋgwɔŋw, 3 “Kweeleny limǝ ɽeenye liɽliyaŋi lɔɔŋwa, nǝrŋǝ kiici ŋwɔthgwunǝ ŋwɔɔŋa, mindaŋ nǝnyii ṯathni nyii kwɔtɔpɔt, nǝ kilala linaŋna ŋimiitha-lɔ ŋiinyi tok.” 4 Laakin kwɔmǝ Allah ǝŋnici nɔŋwɔccǝ-tha? “Nyii kwɔmǝ ǝɽicci rogɽo riinyi lɔɔrɔ lir saba@ alf liti limǝ kwocce Libayila-lɔ ŋwɔrgwɔ-ŋalɔ ḏuṯ.” 5 Ŋwɔṯaŋw tok kire-kirem-ŋgwɔ nǝr naani kila lǝɽinnǝ, liccarsi-na ne@ma-gi. 6 Laakin mǝrsi iccana ne@ma-gi ta, nǝreere ǝni kwokwony mac ŋothɽor-ŋi; nǝ mǝreere oroŋw mac tǝ, a ne@ma ere oro ne@ma kwokwony mac.
7 E-ta aatha kwɔrɔ? Israa-iil kwɔmǝ bǝryǝnni ŋiɽaŋali naana ŋa ŋiccaŋwsi-a? Nǝ kila lǝllirsi-nǝ, nǝrsi aavi ŋundu-ŋǝ, laakin kila lǝɽinnǝ tǝ nǝr ɔnḏi rɔgwori, 8 kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw, “Linḏǝthǝsi Allah ṯigɽimǝ ṯǝthi ŋithiya kii, nǝ yǝy yiti yǝṯi iisithi mac, nǝ yǝni yiti yǝṯi neŋne tok mac, mindaŋ laamin limoro kɔlɔ kimaara.”
9 Nǝ Ḏaawḏ aarɔŋw tok,
“Ethi rerbeeza reeŋen oro diivǝ-ŋǝ kiɽibin-gi,
nǝ ṯɔthɔgdasa-ŋa jiizǝ-gi kweeŋen.
10 Ethi yǝy yeeŋen riiminǝ mindaŋ mǝreere iisithi mac,
ethi rɔɔɽɔ reeŋen kwɔdɔmannitha lur.”
11 Ŋwɔṯaŋw nǝny-ŋi ɔṯalɔ ŋǝniŋw, limǝ ṯɔgdanni mindaŋ nǝr iidi-a? Bǝri-mǝ! Laakin ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋikiya ŋeeŋen, nǝ ŋiglǝthǝ iila naanɔ-gwɔ Umam, mindaŋ ethi ruusi Israa-iila wigii ŋiɽany. 12 Mǝ ŋikiya ŋǝthi Yahuuḏ ǝvicǝ ṯurmunǝ ŋɔrṯɔwa, na mǝ ṯiidǝ ṯeeŋen ǝvicǝ Umama ŋɔrṯɔwa; e-ta barka kwiti-pǝ kwɔthamthalɔ beṯṯen-pa, mǝ ŋwɔɔɽɔ ŋwɔthi Yahuuḏ ǝnḏi tok-a!
Ŋiglǝthǝ ŋǝthi Umam.
13 Nǝ kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, ŋǝsi andaci ŋaaŋwɔsi kila lir Umam. Kaka nɔrɔny-gwɔ kaavɔr kǝthi Umam, ǝṯi-nyii ǝllini ki-rogɽo ŋothɽor-ŋi ŋiinyi. 14 Mindaŋ mǝnyii ɔkkwazi liyǝŋgǝri-ŋwɔsi lir Yahuuḏ ethisi kiici ŋiɽany, mindaŋ mǝnyji vǝtǝ kilǝthi lokwo leeŋen. 15 Nǝ mǝrsi dirnathalɔ tǝ, nǝ ṯurmun ammithina Allah-yi. Nǝ aatha kwɔrɔ kwinḏi ethoro, mǝrsi ǝmmini? Ǝreere ǝni kwokwony ŋiɽaŋal ŋeere mac illi ŋimiitha ŋǝthi ṯidiiɽǝ ṯǝthi ŋiɽany ṯɔɽɔk! 16 Mǝ khamiirǝ kǝṯir rillǝlɔ kerreny rillinǝlɔ ter, ǝṯiṯǝ rǝghiiv tatap rillinǝlɔ ter tok, na mǝ rɔvɔɔ rillinǝlɔ ter, ǝṯiṯǝ rill oroŋw tok.
17 Laakin mǝ rill rokwo ǝkkirini kithaay, nǝṯoro ŋaaŋa lir zeiṯuun kwǝthi yaaɽi-na limǝr-ŋǝsi unduthǝ mindaŋ nǝrŋǝsi mɔrthasi ki-ŋwɔɔbi ŋweeŋen ethi-li ɔɽɔmaṯṯi ki-ŋɔrṯɔ-na ŋǝthi kwaaɽi kwǝni zeiṯuun. 18 Ŋwɔṯaŋw ere ǝllinǝthǝ rill naana mac kira ruuɽunnǝ. Na mǝ ǝllini ki-rogɽo tǝ, a kithaayini ethaarɔŋw ŋaaŋa liti lir mac lǝṯi appi rɔvɔɔ-la, laakin nǝ rɔvɔɔ oro rǝṯi-ŋǝsi appila. 19 Ŋaaŋa linḏi ethaarɔŋw, “Rill ruɽuthirsi-pǝ kithaay mindaŋ ethi mɔrthasi nyuŋwsi ki-ŋwɔɔbi ŋweeŋen.” 20 Ŋǝthi-pǝ yǝnǝ rac. Rundǝthir-sǝlɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯǝmminǝ ṯeeŋen ṯiira, laakin ŋaaŋa-tǝ, nǝnyji ŋwaara-la tetter ṯǝmminǝ-thi dak. Ŋwɔṯaŋw ǝṯi piŋǝ rogɽo raalɔ mac, laakin ǝṯaami rilliŋw ṯiiɽǝthi-nǝ. 21 Nǝ niti naŋrica Allah rill kira mac rir rerrem, ŋwɔṯaŋw ŋweere aŋraci ŋaaŋwɔsi tok mac. 22 Kitticar ŋimɽiyǝ nǝ ŋirŋasa ŋǝthi Allah yǝy, nǝ wir kwirŋasa ki-lizi kila limǝ iidi, laakin ŋwɔthici ŋaaŋwɔsi ŋimɽiyǝ-nǝ mǝ nannatha ki-ŋimɽi-nǝ; laakin mǝseere ǝrri ŋɔ mac tǝ, ǝrŋǝsi uɽuthǝthǝlɔ tok. 23 Nǝ Yahuuḏ mǝrsi duŋgwǝcǝ ŋa ŋeeŋen ŋiira ṯǝmminǝ-nǝ tǝ, ǝrsi kiithi kwokwony kǝzir wa wɔnaanir-gwɔ kerreny, kaka nǝthi-gwɔ Allah ŋɔma ethisi-ṯǝ kiithi kwokwony-ŋwɔ. 24 Nǝ moro ŋaaŋa luɽuthirsi kwaaɽi naana kwir zeiṯuun kwǝllithǝlɔ domony mindaŋ nǝrŋǝsi kiithi kwaaɽi naana kwir zeiṯuun kwɔgiithinǝ, e-ta ǝreere aaɽasi rill kira kwokwony ǝrsi kiithi kwaaɽi naana kwir zeiṯuun kweeŋen-pa?
Ŋimɽi ŋǝthi Allah ŋir ŋǝthi lizi tatap.
25 Nyii kwɔnaŋna-ŋǝsi ethisi elŋe ŋɔ liyǝŋgǝri, mindaŋ etheere ruusi rogɽo raalɔ lǝthi yǝnǝ fikir-gi kwaalɔ mac: Israa-iil wɔmǝ ɔnḏi wokwo rɔgwori, ǝri nanni mindaŋ mǝ ŋwɔɔɽɔ ŋwɔthi Umam ṯimmanni kworo rac, 26 e-ta ǝmǝ Israa-iil tatap kilaaw, kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw,
“Kwiglǝthǝ kwinḏi ethiila Sihyɔɔn-ŋgi,
mindaŋ ŋwɔ iiri ŋithǝmbǝŋǝ kithaay tatap kwelle-na
kwǝthi Israa-iil.
27 Ǝnyii-li kittathisi mindaŋ mǝnyji dimmǝthǝ ŋikiyaŋi
ŋeeŋen kithaay.”
28 Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Inyjiil tǝ, nǝroro ṯuwǝn ṯǝthi Allah, ŋiɽaŋal-ŋi ŋaalɔ; nǝ ŋǝthi allana tǝ, ǝṯisi Allah amɽi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi papa-ŋa leeŋen. 29 Nǝ ŋǝthi haḏaaya nǝ ṯɔrnɔṯa ṯǝthi Allah, ǝṯɔŋwseere urlǝ ŋaɽiny-lɔ ŋuuŋun mac. 30 Kaka-ṯǝ kinaŋw nɔrŋa-gwɔ kerreny lɔdɔrllathɔ naanɔ-gwɔ Allah, laakin kirem tǝ, ŋaaŋa limǝ aavi ŋimɽiyǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋɔdɔrllathɔ ŋeeŋen. 31 Nǝ limoro-pa lidɔrllathɔ mindaŋ nǝr aavi ŋundu-ŋǝ tok ŋimɽiyǝ ŋa ŋaaŋicar-ŋǝsi. 32 Kaka nɔruusǝ-gwɔ Allah lizi tatap lɔdɔrllathɔ, mindaŋ mɔŋwsi ǝthici ŋimɽiyǝ-nǝ tatap.
Ethi ɔrtatha Allah.
33 Athrɔ ŋɔrṯɔ ŋǝthi Allah ŋir-mba ŋɔppa ṯǝthinǝ-thi yǝnǝ, ṯilŋiṯṯathina tok! Ǝya kwɔrɔ kwǝthi ŋɔma ethi uppupi ŋiɽaŋali-na ŋuuŋun, ǝyǝ kwɔrɔ kwǝthi ŋɔma ethi elŋe raay ruuŋwun. 34 Kaka naarɔ-gwɔ Kṯaab-ŋwɔ,
“Ǝyǝ kwɔrɔ kwilŋithi ŋaɽinyi ŋǝthi Kweeleny,
nǝ ǝyǝ kwɔrɔ kweere kwir kwɔthɽitha kwuuŋwun?”
35 “Alla ǝyǝ kwɔrɔ kweere kwinḏǝthǝ ŋunduŋw haḏiiyyǝ
mindaŋ ethi-mǝ ǝɽiccǝ ŋunduŋw tok?”
36 Kaka nuruuthu-gwu kwomne tatap duŋgwun-nǝ, nǝ nɔŋw nanni ŋunduŋw-ŋgi, nǝ nɔŋw ǝni kwuuŋwun. Nǝ ethi ŋimith rɔɔthatha ŋuuŋun dok-dok. Amiin.