تحية
1 مِنْ يَعقوبَ عَبدِ اللهِ والرّبّ يَسوعَ المَسيحِ إلى المُؤمنينَ المُشَتّتينَ مِنْ عَشائِرِ بَني إِسرائيلَ الاثنَتَي عَشرَةَ. سَلامٌ.
الإيمان والحكمة
2 إفرَحوا كُلّ الفَرَحِ، يا إخوَتي، حينَما تَقَعونَ في مُختَلفِ أنواعِ المِحَنِ. 3 فأنتُم تَعرِفونَ أنّ اَمتِحانَ إيمانِكُم فيها يَلِدُ الصّبرَ. 4 فليكُنِ الصّبرُ حافِزًا لكُم على العَمَلِ الكامِلِ حتى تَصيروا كامِلينَ مِنْ جميعِ الوُجوهِ، غَيرَ ناقِصينَ في شيءٍ. 5 وإذا كانَ أحَدٌ مِنكُم تَنقُصُهُ الحِكمَةُ، فليَطلُبْها مِنَ اللهِ ينَلْها، لأنّ اللهَ يُعطي بِسخاءٍ ولا يَلُومُ. 6 ولْيَطلُبْها بإيمانٍ لا اَرتيابَ فيهِ، لأنّ الذي يَرتابُ يُشبِهُ مَوجَ البحرِ إذا لَعِبَت بِه الرّيحُ فهَيّجَتْهُ. 7 ولا يَظُنّ أحَدٌ كهذا أنّهُ يَنالُ مِنَ الرّبّ شيئًا، 8 لأنّهُ إنسانٌ مُنقَسِمُ الرَأْيِ مُتَرَدّدٌ في جميعِ طُرُقِهِ.
الفقير والغني
9 ليَفتَخِرِ الأخُ المِسكينُ بِرِفعَتِهِ، 10 والغَنِـيّ بِمَذَلّتِهِ، لأنّ الغَنِـيّ كزَهرِ العُشبِ يَزولُ. 11 تُشرِقُ الشّمسُ بِحَرارتِها فتُيَبّسُ العُشبَ، فيَتَساقَطُ زَهرُهُ ويَفنى جَمالُه. كذلِكَ يَذبُلُ الغَنِـيّ وهوَ مُنهَمِكٌ في أعمالِه.
المحنة والتجربة
12 هنيئًا لِمَنْ يَصبِرُ على المِحنَةِ، لأنّهُ إذا اَمتُحِنَ يَنالُ إكليلَ الحَياةِ الذي وعَدَ الرّبّ بِه مَنْ يُحبّونَه. 13 وإذا وقَعَ أحدٌ في مِحنَةٍ، فلا يَقُل: «هذِهِ مِحنَةٌ مِنَ اللهِ!» لأنّ اللهَ لا يَمتَحِنُه الشّرّ ولا يَمتَحِنُ أحدًا بِالشّرّ، 14 بَلِ الشّهوَةُ تَمتَحِنُ الإنسانَ حينَ تُغويهِ وتُغريهِ. 15 والشّهوَةُ إذا حَبِلَتْ ولَدَتِ الخَطيئَةَ، والخَطيئَةُ إذا نَضِجَتْ ولَدَتِ الموتَ.
In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said ‘It is more blessed to give than to receive.
Being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
16 لا تَضلّوا، يا إخوَتي الأحِبّاءُ، 17 فكُلّ عَطِيّةٍ صالِحَةٍ وكُلّ هِبَةٍ كامِلَةٍ تَنزِلُ مِنْ فوقُ، مِنْ عِندِ أبـي الأنوارِ. وهوَ الذي لا يَتَغيّرُ ولا يَدورُ فيَرمي ظِلاّ، 18 شاءَ فوَلَدنا بِكلِمَةِ الحَقّ لِنكونَ باكورَةً لِخَلائِقِه.
اسمعوا واعملوا
19 اعلموا هذا، يا إخوتي الأحبّاءُ، ليَكُنْ كُلّ واحدٍ مِنكُم سريعًا إلى الاستِماعِ بَطيئًا عَنِ الكلامِ، بَطيئًا عَنِ الغَضَبِ، 20 لأنّ غضَبَ الإنسانِ لا يَعمَلُ لِلحَقّ عِندَ اللهِ. 21 فاَنبِذوا كُلّ دَنَسٍ وكُلّ بَقيّةٍ مِنْ شَرّ، وتقَبّلوا بِوَداعَةٍ ما يَغرُسُ اللهُ فيكُم مِنَ الكلامِ القادِرِ أنْ يُخَلّصَ نُفوسَكُم.
22 ولكِنْ لا تكتَفوا بِسَماعِ كلامِ اللهِ مِنْ دونِ العمَلِ بِه فتَخدَعوا أنفُسَكم. 23 فمَنْ يَسمَعِ الكلامَ ولا يَعمَل بِه يكُنْ كالناظِرِ في المِرآةِ صورَةَ وَجهِهِ، 24 فهوَ يَنظُرُ نَفسَهُ ويَمضي، ثُمّ يَنسى في الحالِ كيفَ كانَ. 25 وأمّا الذي يَنظُرُ في الشّريعَةِ الكامِلَةِ، شَريعَةِ الحُرّيّةِ، ويُداوِمُ علَيها، لا سامِعًا ناسِيًا، بَل عامِلاً بِها، فهَنيئًا لَه في ما يَعمَلُ.
26 ومَنْ ظَنّ أنّهُ مُتَديّنٌ وهوَ لا يَحفَظُ لِسانَهُ، خدَعَ نَفسَهُ وكانَت دِيانـتُهُ باطِلَةً. 27 فالدِيانَةُ الطّاهِرَةُ النّقيّةُ عِندَ اللهِ أبـينا هِـيَ أنْ يَعتَنيَ الإنسانُ بِالأيتامِ والأراملِ في ضِيقَتِهِم، وأنْ يَصونَ نَفسَهُ مِنْ دَنَسِ العالَمِ.
1 Nyii kwɔrɔ kwǝni Ya@guub, kwir khaḏaam kǝthi Allah nǝ kǝthi Kweeleny kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ.
Nyii kwaaginna lizi tatap lǝthi yǝbiilǝ yir wrii-kwuɽǝn yifaathathi ǝzir naana tatap ki-ṯurmun-nǝ.
Ṯǝmminǝ-ŋǝ ṯǝthinǝ-thi yǝnǝ.
2 Ǝṯi kǝni nyeŋlena liyǝŋgǝri liinyi, mǝ iidi ki-ṯurvǝ-nǝ ṯeere ṯirna ter-ter, 3 kaka nilŋithiŋǝ-gwɔ rac ethaarɔŋw ṯithǝccǝ ṯǝthi ṯǝmminǝ ṯaalɔ ṯǝṯi ǝginǝ ṯimthǝ ṯɔgwori. 4 Na ǝsi elŋe tok ŋǝmmǝŋ, ethi ṯimthǝ ṯɔgwori ṯaalɔ firlli ŋaaŋwɔsi tetter, mindaŋ moro min-min, liti liiracasi kwomne kweere mac.
5 Na mǝ ṯǝthinǝ yǝnǝ iiraci kwizi kweere tǝ, ŋwɔ uṯici Allah-lɔ wǝṯi inḏǝthǝ lizi-lɔ tatap bǝyin ṯɔgwor-thi tɔtɔpɔt, witi wǝṯi ǝccǝ kweere lǝwɔmǝ mac, e-ta ǝrsi-mǝ inḏǝthǝ. 6 Laakin mɔŋweele ethi ɔṯalɔ tǝ, laazim ŋwɔṯalɔ ṯǝmminǝ-thi, kwiti kwir rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn mac. Kweere kwǝṯoro rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn kwaaɽinna ŋaaw ŋǝthi bahar ŋǝṯisi kɔrɔn iili mindaŋ ǝṯɔŋwsi urṯǝsilǝ wur-wur. 7 Kwizi kwir kaka-ṯǝ ŋgwa, ǝṯɔŋw kittathɔ ethaarɔŋw nyii kwaavi kwomne kweere mac naanɔ-gwɔ Kweeleny, 8 kaka nɔrɔ-ŋgwɔ kwizi kwǝṯoro rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn, kwǝṯi urlulli ŋiɽaŋali-lɔ ki-raay-la ruuŋwun tatap.
Ŋɔwaay-ŋa ŋɔrṯɔ-ŋi.
9 Laazim ethi kwɔgrɔstiyan ŋgwa kwir kwɔwaay aamina, mǝ Allah dimmǝthǝ-lǝ teṯ, 10 nǝ kwɔgrɔstiyan kwir kwɔrṯɔ, ethɔŋw aamina mǝ Allah irṯaci ŋɔrṯɔwalɔ ŋuuŋun. Kaka ninḏi-ŋgwɔ ethi irṯathalɔ ŋundu tok, kaka ɔvɽɔnya wǝthi wuthǝr. 11 Ǝṯi aaŋwɔn dallitha kiijaŋ-ŋgi kuuŋun kǝṯaaralɔ mǝŋ-mǝŋ mindaŋ ǝṯɔŋw unḏi karaawa, nǝ ǝṯi ɔvɽɔny balithalɔ, mindaŋ ǝṯɔŋw irṯasi ŋisanna-lɔ ŋuuŋun. Ŋwɔṯaŋw tok ǝṯǝ kwizi kwir kwɔrṯɔ kiirathalɔ ṯǝŋw kwaprathɔ ŋothɽor ŋuuŋun kuṯṯu.
Sǝbǝb kwǝthi ṯurvǝ.
12 Kwɔrtanni ŋgwa kwǝṯi indinyanni ṯurvǝ naana, kaka mɔŋw illazi ṯurvǝ kii tǝ, ŋwaavi taŋgiŋi tǝthi ŋimiitha tǝccǝ-ri Allah wa@ḏa kila lǝṯamɽi ŋunduŋw. 13 Mǝ kwizi kweere mɔmmuni ṯurvǝ-thi tǝ, ŋweere aarɔŋw mac, “Allah wir wɔmɔmmɔ-nyii.” Kaka niti nǝṯi-gwɔ ŋikiya mɔmmi Allah mac, nǝ Allah rogɽo-ri ruuŋwun ǝṯɔŋweere mɔmmi kweere mac. 14 Laakin ǝṯi tǝ kwizigwunǝŋ oro kwǝṯi mɔmmuni rogɽo-ri ruuŋwun, mǝ sɔɔrɔm kwigii kwǝthi rogɽo ruuŋwun mɔmlotto ethi mɔmmuni. 15 Ŋwɔṯaŋw mǝ sɔɔrɔm ethe, ǝṯɔŋw elŋe ŋikiyaŋi; na mǝ ŋikiya peŋe min-min tǝ, ǝṯir elŋe ŋiɽany.
16 Ǝṯeere kǝɽinyjinǝ-lɔ mac liyǝŋgǝri liinyi lamɽa-nyji! 17 Kwomne kweere kwisaaw nǝ haḏiiyyǝ weere wir min-min, ǝṯɔŋwɔni wǝṯi ɔɽa kindala, nanɔ-gwɔ Papa kwǝthi fɔɔri kwǝthi leere, kwiti kwǝṯi aari ghayyira mac, wala ethi ɔrllasi ṯigɽimǝ ethi kittasi ter-ŋgi. 18 Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯɔgwɔr ṯuuŋwun nɔŋw kette nyuŋwsi ŋiɽaŋal-ŋi ŋuuŋun ŋir rerrem, mindaŋ mǝroro ŋwɔɔla ŋwiŋna ki-lizi-nǝ tatap luuŋwun ligita-ŋwsi.
Ethisi ŋeŋne ŋǝ ethisi ǝrri tok.
19 Kithaayinarsi-ŋɔ liyǝŋgǝri liinyi lamɽa-nyji! Ǝṯi niŋnithi ethi kette yǝni fittak, laakin ǝṯi ummuninǝ meele ethandasi, nǝ ǝṯi ummuninǝ ŋarriny-ŋi. 20 Kaka nǝṯi-gwɔ ŋarriny ŋǝthi kwizigwunǝŋ ere ǝkkici ŋirllalɔ ŋothɽor ŋǝthi Allah mac. 21 Ŋwɔṯaŋw a urṯunǝlɔ kithaay wur ǝthi-yi wigii, nǝ ŋethre tatap ŋigii. Aavar ṯǝjlinnǝ-thi ki-rogɽo ŋiɽaŋali ŋuuŋun ŋugwuuthu-ŋwsi ki-rɔgwor-na raalɔ, ŋǝthi ŋɔma ethi kilǝthi rogɽo raalɔ.
22 Ǝṯi kǝɽinyjǝ rogɽo-lɔ raalɔ mac niŋnaci-ŋgi ŋiɽaŋali domony; ŋiti ŋǝṯisi ǝrri mac. 23 Mǝ kwizi kweere neŋne domony kwiti kwǝṯisi ǝrri mac tǝ, ǝṯɔŋwaaɽanni kwizi kwǝṯi iisanni kalmanḏar-na. 24 Ǝṯɔŋw ese rogɽo ruuŋwun ŋǝmǝ-ŋǝmmǝŋ rac, laakin mɔŋweele kithaay tǝ, ǝṯɔŋw ṯɔɔthɔna fittak suurǝ-gi kwuuŋwun kwɔrtɔtɔ aŋgwɔrɔ. 25 Laakin mɔŋw dɔɽɔŋwatha kweere ŋǝmmǝŋ sherii@a-na kwir min-min kwǝthi hɔrriiyya, kwǝṯi aari isṯimir ethi kettice yǝy, kwiti kwǝṯi neŋne domony mac mindaŋ ethi-gi ṯɔɔthɔna, laakin kwǝṯisi ǝrri, kwizi kwɔrɔŋw kwǝni kwǝṯi Allah ǝccǝ baarika ki-ŋothɽor-na ŋa ŋǝrrǝ-ŋwsi.
26 Mɔŋwaarɔŋw kweere, “Nyii kwumthi ḏiinǝ”, laakin mɔŋweere kǝkki ṯiŋla ṯuuŋwun mac tǝ, nǝ ḏiin ṯuuŋwun ere ǝthi faayithana kweere mac, laakin nɔŋwɔni kwugǝɽinyjǝ rogɽo-lɔ ruuŋwun domony. 27 Ḏiin ṯɔsɔɔɽɔ ṯirilalɔ kiyǝnǝ yǝthi Allah wir Papa, nɔŋworo kɔthɔ: ethi aŋraci nyelle nyir leethel, nǝ laaw lir leethel ki-ṯurvǝ-nǝ ṯeeŋen, nǝ ethi aŋraci rogɽo etheere ruuŋwunni ṯurmun-thi mac.