في مكدونية واليونان
1 ولمّا سكَنَ الهِياجُ في أفسُسَ دَعا بولُسُ التلاميذَ، فودّعَهُم بِكَلِمَةِ تَشجيعٍ وسافَرَ إلى مكدونِـيّةَ. 2 وسارَ في تِلكَ الأنحاءِ يُشَجّعُ بِكلامِهِ الكثيرِ جماعَةَ المُؤمنينَ. ثُمّ جاءَ إلى اليونانِ. 3 فأقامَ فيها ثلاثةَ أشهُرٍ. وبَينَما هوَ يَستَعِدّ للسّفَرِ في البحرِ إلى سوريّةَ، تآمَرَ اليَهودُ لِقَتلِهِ، فرأى أنْ يَرجِـعَ بِطريقِ مكدونِـيّةَ. 4 فرافَقَهُ سوباتَرُسُ بنُ بِرّسَ مِنْ أهلِ بـيريّةَ وأرَسْترْخسُ وسكُوندُسُ مِنْ أهلِ تسالونيكي، وغايوسُ مِنْ أهلِ دَربَةَ، وتيموثاوسُ وتيخيكُسُ وتُروفيمُسُ. 5 فسَبَقونا إلى ترواسَ واَنتَظَرونا هُناكَ. 6 أمّا نَحنُ فسافَرنا في البحرِ مِنْ فيلبّــي بَعدَ عيدِ الفَطيرِ، ولَحِقْنا بِهِم بَعدَ خَمسةِ أيّامٍ إلى تَرواسَ، فقَضَينا فيها سَبعَةَ أيّامٍ.
زيارة بولس الأخيرة لترواس
7 وفي يومِ الأحدِ اَجتَمَعْنا لِكَسرِ الخُبزِ، فأخَذَ بولُسُ يَعِظُ الحاضِرينَ. فأطالَ الكلامَ إلى مُنتَصَفِ الليلِ، لأنّهُ كانَ يُريدُ السّفَرَ في الغدِ. 8 وكانَ في الغُرفةِ العُليا التي اَجتَمَعْنا فيها مَصابـيحُ كثيرةٌ. 9 وهُناكَ فتى اَسمُهُ أفتيخوسُ جالِسًا عِندَ النافِذَةِ. فأخَذَهُ النّعاسُ، وبولُسُفي يَستَرسِلُ في الكلامِ، حتى غَلَبَ علَيهِ النّومُ، فوقَعَ مِنَ الطَبَقَةِ الثالِثَةِ إلى أسفلُ وحُمِلَ مَيْــتًا.
10 فنَزَلَ بولُسُ واَرتَمى علَيهِ وحَضَنَهُ، وقالَ: «لا تَقلَقوا، فهوَ حيّ». 11 وصَعِدَ إلى الغُرفَةِ العُليا وكسَرَ الخُبزَ وأكَلَ. وحَدّثَهُم طويلاً إلى الفَجرِ ومَضى. 12 فجاؤُوا بِالفَتى حَيّا، فكانَ لهُم عزاءٌ كبـيرٌ.
من ترواس إلى ميليتس
13 أمّا نحنُ فتوجّهْنا إلى السّفينةِ، فأقلَعْنا إلى أسّوسَ لِنأخُذَ بولُسَ مَعنا مِنْ هُناكَ كما طَلَبَ مِنّا، لأنّهُ أرادَ السّفَرَ إلَيها في البَرّ. 14 فلمّا لَحِقَ بِنا إلى أسّوسَ، أصعَدناهُ إلى السّفينةِ وجِئنا إلى ميتيلينَةَ. 15 ثُمّ أبحَرْنا مِنها في اليومِ الثاني، فأشرَفْنا على خِيوسَ. وسِرْنا في اليومِ الثالثِ بمُحاذاةِ ساموسَ، ثُمّ وصَلْنا في اليومِ الرابعِ إلى ميليتُسَ 16 لأنّ بولُسَ رأى أن يَتَجاوَزَ أفسُسَ في البحرِ لِئَلاّ يَتأخّرَ في آسيةَ وهوَ يُريدُ السّرعَةَ لَعلّه يَصِلُ إلى أُورُشليمَ في يومِ الخمسينَ.
بولس يودع شيوخ أفسس
17 وأرسَلَ بولُسُ مِنْ ميليتُسَ يَستَدعي شُيوخَ كنيسةِ أفسُسَ. 18 فلمّا جاؤُوا إلَيهِ، قالَ لهُم: «تَعرِفونَ كيفَ عِشْتُ مَعكُم طَوالَ المُدّةِ التي أقَمتُ فيها بَينَكُم، مِنْ أوّلِ يومٍ جِئتُ فيهِ إلى آسيةَ. 19 فكُنْتُ أخدُمُ الرّبّ بِكُلّ تواضُعٍ وبكثيرٍ مِنَ الدّموعِ، أُقاسي المِحَنَ التي أنزَلَتْها بـي مكايِدُ اليَهودِ. 20 وما قَصّرتُ في شيءٍ يُفيدُكُم، بل كُنتُ أعِظُكُم بِه، وأعلّمُكُم في الأماكِنِ العامةِ وفي البُيوتِ. 21 وناشَدتُ اليَهودَ واليونانيّينَ أنْ يتوبوا إلى اللهِ ويُؤمنوا بِرَبّنا يَسوعَ. 22 وأنا اليومَ ذاهِبٌ إلى أُورُشليمَ بِدافِـعٍ مِنَ الرّوحِ القُدُسِ، لا أعرِفُ ما يُصادِفُني هُناكَ. 23 غيرَ أنّ الرّوحَ القُدُسَ كانَ يُحذّرُني في كُلّ مدينةٍ أنّ القُيودَ والمَشقّاتِ تَنتظِرُني. 24 ولكنّي لا أحسَبُ أنّ حياتي لها أيّةُ قيمَةٍ عِندي، ما دُمتُ أقومُ بِمهمّتي وأُتمّمُ العمَلَ الذي تَسلّمتُـهُ مِنَ الرّبّ يَسوعَ، فـأُنادي بِبشارَةِ نِعمَةِ اللهِ.
25 وأنا أعرِفُ أنّكُم لن تَرَوا وَجهي بَعدَ اليومِ، أنتُمُ الذينَ سِرتُ بَينَهُم كُلّهِم أُبشّرُ بِمَلكوتِ اللهِ. 26 لذلِكَ أَشهَدُ اليومَ لَدَيكُم أنّي بَريءٌ مِنْ دَمِكُم جميعًا، 27 لأنّي ما قَصّرتُ في إبلاغِكم مَشيئةَ اللهِ كُلّها. 28 فاَسهَروا على أنفُسِكُم وعلى الرّعِيّةِ التي أقامَكُمُ الرّوحُ القُدُسُ فيها أساقِفَةً لِترعَوا كنيسةَ اللهِ التي اَكتسَبَها بدَمِهِ. 29 وأنا أعرِفُ أنّ الذّئابَ الخاطفَةَ سَتدخُلُ بـينَكُم بَعدَ رحيلي ولا تُشفِقُ على الرّعِيَةِ، 30 ويقومُ مِنْ بَينِكُم أنتُم أُناسٌ يَنطِقونَ بالأكاذيبِ ليُضَلّلوا التلاميذَ فيَتْبعُوهُم. 31 فتَنبّهوا وتَذكّروا أنّي بِدُموعي نَصَحتُ كُلّ واحدٍ مِنكُم، ليلاً ونهارًا، مُدّةَ ثلاثِ سَنواتٍ.
32 والآنَ أستودِعُكُمُ اللهَ وكَلِمَةَ نِعمَتِهِ، فهوَ القادِرُ على أنْ يُقوّيَكُم ويَمنَحكُمُ الميراثَ معَ جميعِ القِدّيسينَ. 33 ما اَشتهيَتُ يومًا فِضّةَ أحدٍ أو ذَهبَهُ أو ثيابَهُ، 34 وأنتُم تَعرِفونَ أنّي بِهاتَينِ اليدَينِ اَشتَغَلْتُ وحَصَلْتُ على ما نَحتاجُ إلَيهِ أنا ورِفاقي. 35 وأرَيتُكُم في كُلّ شيءٍ كيفَ يَجبُ علَينا بالكَدّ والعَمَلِ أنْ نُساعِدَ الضّعفاءَ، مُتذَكّرينَ كلامَ الرّبّ يَسوعَ: «تَبارَكَ العَطاءُ أكثرَ مِنَ الأخذِ».
36 ولمّا ختَمَ بولُسُ كلامَهُ، سجَدَ مَعهُم كُلّهِم وصَلّى. 37 وبكَوا كثيرًا وعانَقُوا بولُسَ وقَبّلوهُ. 38 وكانَ أكثَرَ ما أحزَنَهُم قَولُهُ لهُم: «لن تَرَوا وَجهي بَعدَ اليومِ». ثُمّ شَيّعوهُ إلى السّفينةِ.
Bɔɔlɔs mɔŋgwɔ ele Mǝkḏuuniiyyɔ nɔ Akhaa-iiyyǝ tok.
1 Kwaathan mǝ lǝwǝ biɽǝthǝlɔ pǝt ta, na Bɔɔlɔs ɔrnɔṯi ṯalaamiiza dɔŋw, mindaŋ nɔŋwsi andaci ethisi firllasi-la, mindaŋ nɔŋwsi aaganni. E-ta nɔŋwsi ɔrlacci ŋwɔdoŋw nɔŋweele Mǝkḏuuniiyyǝ. 2 Mindaŋ nɔŋweele nɔŋw rɔɔmasi ǝzir-lɔ tatap, nɔŋw firllasi lizi-lǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋittǝzir. E-ta nɔŋw iila Akhaa-iiyyǝ, 3 nɔŋgwɔ naani yǝwǝ ṯoɽol. Nǝ mɔŋw ogwɔmɔce kilyǝ-lu etheele Suuriiyyǝ, nɔŋw biɽanni ŋiɽaŋali kǝninǝ ŋǝniŋw, Yahuuḏ kiyala yinǝŋnicǝ-ŋǝlɔ; ṯaŋw nɔŋw kittatha ethi aaɽi Mǝkḏuuniiyyǝ-ŋgi. 4 Nǝreele Suuppaaṯarus-gi kwir tɔr tǝthi Burrus kwǝthi Biiriiyyǝ-ŋwɔ, nǝ Arasṯarkhus-ŋǝ Sakuunḏus-gi lǝthi Ṯasaaluuniiki-ŋw, nǝ Ghaayuus kwǝthi Ḏǝrbǝ-ŋw, nǝ Ṯiimɔɔthaaws-ŋǝ Ṯiikhiikus-gi, nǝ Ṯuruufiimus lǝthi Aasiiyya-ŋw. 5 Nǝrnyji iŋnaci keereny nǝreele Ṯarwaas, nǝrnyji-gwɔ irllici kinanaŋw. 6 Nǝnyii diiɽǝ mɔrkǝb-gi kinaŋw Fiilibbii mǝ @iiḏ wǝthi kajlaŋ ṯamthɔ, mindaŋ mǝ ŋwaamin ṯamthɔ ṯɔthni nǝny-li ɔɽɔmaṯṯi dɔŋw Ṯarwaas kǝzir wɔmǝny-gwɔ naani ŋwaamin dɔvokwɔɽony.
Bɔɔlɔs mɔŋgwɔ rimthithi ṯiraŋitha ṯuuŋwun Ṯarwaas-na.
7 Nǝ kirakalɔ kwǝthi laamin lǝthi sǝbiṯ, nǝnyii aaɽathici ethneya dɔŋw wǝthi ŋɔmath. Nǝ Bɔɔlɔs andaci lizi lǝlu-ttuk mindaŋ nǝ kulŋǝ-nǝ oro, kaka ninḏi-ŋgwɔ ethisi ɔrlacci ŋwɔdoŋw ŋɔrpɔ-ŋgwa. 8 Nǝ ŋwombo naani ŋwuuru ŋwɔfɔɔdɔ ki-lithmin-la kindala kǝzir waaɽathiny-gwɔ dɔŋw. 9 Nǝ kaamal kette kǝni Afṯiikhuus kinaanalɔ ki-shubaak; nǝ kaka nandisa-gwɔ Bɔɔlɔs lǝlu-ttuk, nɔŋw nḏirathala kwɔnoŋw-kwɔnoŋw mindaŋ nɔŋw nḏiratha keereny-gi wiɽil, mindaŋ nɔŋw iidǝ ki-lithmin-la lir nimrǝ ṯoɽol nɔŋw iidǝ kwurǝyu-lu. Mindaŋ mǝr dimmi tǝ, nɔŋw-ai. 10 Nǝ Bɔɔlɔs dappitha-lɔ mindaŋ nɔŋgwɔ iidǝthǝlǝ nɔŋw mithǝnni naana tetter. Nɔŋwsǝccǝŋw, “Ǝṯi pinnǝ rɔŋwor-na mac, ŋgwɔta kinnǝ kwɔmiithɔ!” 11 E-ta nɔŋw aaɽitha ki-lithmin-la kindala, nɔŋw undǝthǝ rǝghiivǝ-nǝ, mindaŋ nɔŋwsi yee. Ŋwɔṯaŋw nɔŋwsi andaci mindaŋ nǝ aaŋwɔn dallitha kimaara, e-ta nɔŋwsi-mǝ ɔrlacci ŋwɔdoŋw nɔŋweele. 12 Mindaŋ nǝr dimmi kaamali nǝrŋeele dɔɔnɔ kimiithɔ, nǝr aamina beṯṯen ṯikandisa-thilɔ.
Mǝr diiɽǝ Ṯarwaas-na nǝreele Miiliiṯus.
13 Nǝnyii ele keereny ki-mɔrkǝb-nǝ nǝnyii-gi ele Assuus, kǝzir winḏiny-gwɔ ethi dimmǝ Bɔɔlɔs-ŋwɔ mɔrkǝb-gi, kaka nandica-ŋgwɔ nyuŋwsi ethisi-ṯǝ ǝrriŋw, ninḏi-ŋgwɔ etheele kinanaŋw ṯaay-thi ṯǝthi wurǝyu. 14 Mǝnyii-li kadirithi Assuus nǝnyii allasi ki-mɔrkǝb-lǝ nǝny-li ele Miiṯiiliinǝ. 15 Nǝnyii diiɽǝ kinanaŋw mɔrkǝb-gi mindaŋ nǝnyii ɔppathi Khiyuus ŋɔrpɔ-ŋgwa. Mǝ laamin ṯamthɔ lithaathɔ nǝnyii iila saamuus, nǝ ki-laamin lithaathɔ nǝnyii ɔppathi Miiliiṯus 16 kaka nigittathi-gwɔ Bɔɔlɔs ethi daaraci Afasuus-ŋwɔ, mindaŋ etheere kiirasi lɔɔmɔr-lɔ leere mac Aasiiyya-na. Nɔŋwɔni kwɔfiɽigathɔ mindaŋ ǝŋgiroro mǝmkin ethi ɔppathi Urshaliim Yɔɔm Al-khamsiin.
Bɔɔlɔs mɔŋgwɔ andaci lishiyuukha lǝthi Afasuus-ŋwɔ.
17 Kinaŋw a-naanɔ Bɔɔlɔs Miiliiṯus nɔŋw ɔɔsi juwaaba Afasuus ethi lishiyuukh lǝthi kǝniisǝ iila naanɔ-ŋgwɔ. 18 Mindaŋ mǝr ɔppathi nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋaaŋa lilŋithi rac ŋwɔɔmɔri tatap ŋwɔnaaniny-ŋi ŋaaŋa-li, ki-laamin lir kwon-kwon lɔppathiny-li muḏiiriiyyǝ kwǝthi Aasiiyya-ŋw. 19 Ǝṯiny-ŋgwɔ ǝkkici Kweelenyi ŋothɽor kaka khaḏaam ṯǝjlinnǝ-thi ki-rogɽo nǝ ŋwal-ŋi yǝy-yi tok, ki-ŋwɔɔmɔr-la ŋwa ŋwɔfirlli beṯ-beṯṯen ŋwɔnaaniny-gwɔ-na ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Yahuuḏ yǝṯi-nyii nǝŋnicǝlɔ ethi mɔmmi. 20 Ŋaaŋa lilŋithi rac ethaarɔŋw nyiiti kwɔdirna ŋiɽaŋal-ŋi ŋeere mac ŋǝthi ŋɔma ethi mǝcci ŋaaŋwɔsi kinaŋw aari-nyii bǝshirǝ nǝ nǝṯiny aari @allima ki-lɔdɔŋw-na nǝ ki-dɔɔnɔ-na tok. 21 Ǝṯiny iirǝci Yahuuḏǝ-ŋwsi Umam-yi tig-tig ethi ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋeeŋen ŋwɔdoŋw ethaaɽitha Allah naana, mindaŋ ethi ǝmminici Kweelenyi kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ. 22 Nǝ kaka niinyicǝny-gwɔ Ṯigɽimǝ naana Ṯirllinǝlɔ ter, nǝnyii naŋni etheele Urshaliim, kwiti kwilŋicasi ŋeere ǝzir mac ŋinḏi-nyii ethi ǝrrinici kinanaŋw. 23 Ŋirta ŋɔtɔpɔt ŋilŋithi-nyji, ŋǝṯiny-ŋi Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter iirǝci ki-muḏun-na tatap, ǝṯɔŋwaarɔŋw, sijin ŋǝ ṯurvǝ-thi kithala ṯurbǝcǝ-ŋǝ. 24 Laakin ninyeere naŋni ŋimiitha ŋiinyi ethǝthi faayitha naaniny-gwɔ mac; nyii kwɔnaŋna tǝ ethisi ṯimmasi ŋa ŋɔɔsar-nyii-ŋi mindaŋ ethi erne ŋothɽor ŋa ŋinḏǝthǝ-nyji Kweeleny kwǝni Yǝcu ethisi ǝrri, ŋǝniŋw ethi kette shahaaḏa kwǝthi Inyjiil wǝthi ne@ma kwǝthi Allah.
25 “Nyii kwǝṯi iirǝrǝlɔ daŋgal-na kwaari bǝshirǝ ŋiɽaŋali ŋǝthi Ŋeeleny ŋǝthi Allah. Nǝ kirem-tǝ, nǝnyii elŋe rac ethaarɔŋw kwiti kweere mac daŋgal-na kwindi-nyii etheese kwokwony. 26 Ŋwɔṯaŋw ki-laamin-la ṯǝ kɔlɔ ŋǝsi andaci tig-tig; mɔŋw ṯɔɔthi kweere daŋgal-na tǝ, nǝ lɔɔm ere oro liinyi mac. 27 Kaka niti nɔblaṯiny-gwɔ mac ethi ɔppaca ŋaaŋwɔsi karatha kir min-min kǝthi Allah. 28 Aŋricar rogɽo raalɔ nǝ yaaŋal tok yikittica-ŋǝsi Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter ki-rii-na raalɔ ethisi karni. Rɔɔthɔr nyaaɽa nyǝthi kǝniisǝ kǝthi Allah, kigittaŋw kiraama-gi kǝthi ŋiɽany ŋǝthi Tɔr tuuŋwun. 29 Nyii kwilŋithi rac, mǝŋǝsi ɔrlacci ŋwɔdoŋw, ǝŋǝsi yiiraaw yǝthi ŋǝriyǝ ǝnḏithǝnǝ yiti yindi ethi athici yaaŋali ŋimɽiya-na ŋeere mac. 30 Laamar kila linḏi linḏi-li lizi lokwo daŋgal-na ethisi andasi ŋir ŋǝluŋw, mindaŋ ethisi ṯalaamiiz kwakithatha. 31 Ŋwɔṯaŋw aŋrathir a kithaayini tok nǝṯi-ŋǝsi-gwɔ ǝccǝ @allima yaaŋwɔnɔ; yulŋǝ ŋwal-ŋi yǝy-yi yithlǝyu ṯoɽol.
32 “Nǝ kirem tǝ, ŋǝsi kettice Allah ki-rii-na ruuŋwun, nǝ ki-ŋiɽaŋal-na ŋǝthi ne@ma kwuuŋwun, kwǝthi ŋɔma ethi kikindasi ŋaaŋwɔsi nǝ ethi inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi barka kwǝthi Allah ŋgwa kwir kwǝthi lizi tatap limǝ suuɽunni. 33 Nyii kwende kwɔmǝ naŋnatha kwizi kweere fiḏḏa wala ḏahab, wala kirethi keere. 34 Ŋilŋithi-ŋǝsi rogɽo-ri raalɔ nǝṯiny-gwɔ akkɔ ŋothɽor rii-ri riinyi kɔrɔ ethi ǝthi kwomne kwǝthi kila lǝṯiny-li akkathisi ŋothɽor nǝ kwǝṯiny naŋni nyii tok. 35 Nyii kwɔmǝ-ŋǝsi baaŋaci kwomne tatap ŋothɽor-ŋi ŋǝṯi-nyii akkɔ tig-tig, nǝ laazim ṯǝrṯiib-thi ṯǝ kɔthɔ ɔrithi mɔcci lizi lir lɔwaay naana. A kithaayini ŋiɽaŋali ŋǝthi Kweeleny kwǝni Yǝcu rogɽo-ri ruuŋwun ŋaarɔŋw-ŋiŋw, ‘Ṯaamana ṯǝṯi naani tɔppa mǝ iṯithi-lǝ ki-lɔɔbi lǝthi-li aavi’.” 36 Mǝ Bɔɔlɔs ṯimmasi ŋiɽaŋali ŋɔ, nɔŋw kwee ŋwɔrgwɔ-lɔ ŋundu-ŋǝli mindaŋ nɔŋw aari kiyiiriny. 37 Nǝr aaritha tatap ki-ldɔŋw mindaŋ nǝr mithǝnǝ, nǝr aaganni ruunyu-ri ethi kette kithaay. 38 Nǝr ronyine beṯ-beṯṯen; kaka nǝccǝŋwsi-gwɔŋw, ŋaaŋa liti lǝnyii ese kwokwony mac. Mindaŋ nǝreele ki-mɔrkǝb-nǝ.