الجندي الصالح للمسيح
1 وأنتَ يا اَبني، كُنْ قَوِيّا بِالنّعمَةِ التي في المَسيحِ يَسوعَ، 2 وسَلّمْ ما سَمِعتَهُ مِنّي بِحُضورِ كثيرٍ مِنَ الشّهودِ وديعَةً إلى أُناسٍ أُمناءَ يكونونَ أهلاً لأنْ يُعَلّموا غَيرَهُم.
3 شارِكْ في اَحتِمالِ الآلامِ كَجُندِيّ صالِـحٍ لِلمَسيحِ يَسوعَ. 4 فالجُندِيّ لا يَشغَلُ نَفسَهُ بأُمورِ الدّنيا إذا أرادَ أنْ يُرضِيَ قائِدَهُ. 5 والمُصارِعُ لا يَفوزُ بإِكليلِ النّصرِ إلاّ إذا صارَعَ حسَبَ الأُصولِ. 6 والزّارعُ الذي يَتعَبُ يَجبُ أنْ يكونَ أوّلَ مَنْ يَنالُ حِصّتَهُ مِنَ الغَلّةِ. 7 إفهَمْ ما أقولُهُ لكَ، والرّبّ يَجعَلُكَ قادِرًا على فَهمِ كُلّ شيءٍ. 8 واَذكُرْ يَسوعَ المَسيحَ الذي قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ وكانَ مِنْ نَسلِ داودَ، وهِيَ البِشارَةُ التي أُعلِنُها 9 وأُقاسي في سَبـيلِها الآلامَ حتى حَمَلتُ القُيودَ كالمُجرِمِ. ولكِنْ كلامُ اللهِ غَيرُ مُقَيّدٍ. 10 ولذلِكَ أحتَمِلُ كُلّ شيءٍ في سبـيلِ المُختارينَ، حتى يَحصُلوا هُم أيضًا على الخَلاصِ الذي في المَسيحِ يَسوعَ معَ المَجدِ الأبدِيّ. 11 صدَقَ القَولُ إنّنا:
إذا مُتنا معَهُ عِشْنا معَهُ
12 وإذا صبَرْنا ملَكنا معَهُ
وإذا أنكرْناهُ أنكَرَنا هوَ أيضًا
13 وإذا كُنّا خائِنينَ بَقِـيَ هوَ أمينًا
لأنّهُ لا يُمكنُ أنْ يُنكِرَ نَفسَهُ».
العامل المقبول من الله
14 ذَكّرْهُم بذلِكَ وناشِدْهُم أمامَ اللهِ أنْ لا يَدخُلوا في المُجادَلاتِ العَقيمَةِ، لأنّها لا تَصلُحُ إلاّ لِخَرابِ الذينَ يَسمَعونَها. 15 واَجتَهِدْ أنْ تكونَ رَجُلاً مَقبولاً عِندَ اللهِ وعامِلاً لا يَخجَلُ في عَمَلِهِ ومُستَقيمًا في تَعليمِ كَلِمَةِ الحَقّ. 16 وتَجَنّبِ الجَدَلَ السّخيفَ الفارِغَ، فهوَ يَزيدُ أصحابَهُ كُفرًا، 17 وكلامُهُم يَرعى كالآكِلَةِ. ومِنْ هَؤلاءِ هيمينايُسُ وفيليتُسُ، 18 اللّذانِ زاغا عَنِ الحَقّ حينَ زَعَما أنّ القِـيامَةَ تَمّتْ، فهَدَما إيمانَ بَعضِ النّاسِ. 19 ولكِنّ الأساسَ المَتينَ الذي وضَعَهُ اللهُ يبقى ثابِتًا ومَختومًا بِالقَولِ «إنّ الرّبّ يَعرِفُ خاصّتَهُ» و «مَنْ يذكُرِ اَسمَ الرّبّ يَجِبْ أنْ يَتجَنّبَ الشّرّ».
20 وفي البَيتِ الكبـيرِ تكونُ الآنِـيَةُ مِنْ ذَهَبٍ وفِضّةٍ، كما تكونُ أيضًا مِنْ خشَبٍ وخزَفٍ، بَعضُها لاَستِعمالٍ شَريفٍ وبَعضُها لاَستِعمالٍ دنيءٍ. 21 فإذا طَهّرَ أحدٌ نَفسَهُ مِنْ كُلّ هذِهِ الشّرورِ، صارَ إناءً شَريفًا مُقَدّسًا نافِعًا لِرَبّهِ، أهلاً لِكُلّ عَمَلٍ صالِـحٍ.
22 تَجنّبْ أهواءَ الشّبابِ واَطلُبِ البِرّ والإيمانَ والمَحبّةَ والسّلامَ معَ الذينَ يَدعونَ الرّبّ بِقُلوبٍ طاهِرَةٍ. 23 واَبتَعِدْ عَنِ المُماحكاتِ الغَبِـيّةِ الحَمقاءِ، لأنّها تُثيرُ المُشاجَراتِ كما تَعرِفُ. 24 فعَلى خادِمِ الرّبّ أنْ لا يكونَ مُشاجِرًا، بَلْ رَفيقًا بِجَميعِ النّاسِ، أهلاً لِلتّعليمِ صَبورًا، 25 وديعًا في تأديبِ المُخالِفينَ، لَعَلّ اللهَ يَهديهِم إلى التّوبَةِ ومَعرِفَةِ الحَقّ، 26 فيَعودوا إلى وَعيِهِم إذا ما أفلَتوا مِنْ فَخّ إبليسَ الذي أطبَقَ علَيهِم وجَعَلَهُم يُطيعونَ مَشيئَتَهُ.
Ǝthoro ǝsikǝr wisaaw wǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu.
1 Nǝ ŋa tǝ, tɔr tiinyi, firlli tetter, ne@ma-gi ŋgwa kwǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu. 2 Nǝ ṯa@liim kitha ṯiniŋnaŋa naaniny-gwɔ kiyǝnǝ yǝthi shuhuuḏ kwittǝzir, ǝsi ǝccici wǝkilǝ kila lirllalɔ lǝthi ŋɔma tok ethisi ǝccǝ lithaathɔ @allima. 3 Indinyanna ṯurvǝ naana, kaka ǝsikǝrǝ wisaaw wǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu. 4 Ǝsikǝr witi weere mac wǝṯi naŋni ethǝmi gaayiḏa-na kuuŋun, mindaŋ ethimaaɽi ethi ɔnḏi kiyǝnǝ kwokwony kwɔro-kwɔrop ŋothɽor-ŋi ŋǝthi rogɽo ruuŋwun. 5 Ŋgwa kwǝṯi kalmiṯathi kwiti kwǝthi ŋɔma ethaavi taŋgiŋi tir haḏiiyyǝ mac, illi mɔŋw mithǝ gaanuunǝ ŋǝmmǝŋ kǝthi ṯigalmiṯatha. 6 Ŋgwa kwǝṯi akkɔ ŋɔrɔŋ tig-tig, kwundǝr-pǝ kwǝŋgi aavi lɔɔɽɔŋi lǝthi ṯɔrɔny kerreny. 7 Aari fǝkirǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋɔ ŋandica-ŋǝsi, kaka ninḏiŋǝ-gwɔ Kweeleny ethinḏǝthǝ ŋɔma ethisi elŋe tatap.
8 Ǝṯi kithaayini Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋw kwidiiɽǝr ki-ŋiɽany-na, kwuruuthu ki-ṯɔvɔɔ ṯǝthi Ḏaawḏ-ŋǝ, kaka-ṯǝ ŋa ŋaariny-ŋi bǝshirǝ Inyjiil-yi wiinyi. 9 Nǝ kaka naari-nyii bǝshirǝ Inyjiilǝ, nǝnyii-mǝ kaṯṯasi ṯurvǝ, mindaŋ ninyǝni kwukǝkkinǝ kirem ŋwɔɔɽɔŋw-ŋi, kaka ŋgwa kwǝṯisi ǝrri ŋigii, laakin ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah tǝ, ǝṯireere kǝkkini ŋwɔɔɽɔŋw-ŋi mac, 10 Ŋwɔṯaŋw nǝnyii indinyanni kwomne naana tatap, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi lizi lǝthi Allah kila liccarsi-na, mindaŋ mǝr kaṯṯasi ŋundu-ŋǝ tok ŋiglǝthǝ ŋinḏi ethiila Kwɔrɔstɔ-ŋgi kwǝni Yǝcu, nǝ ŋinith-ŋi ŋǝṯi nannitha dok-dok. 11 Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋidǝr-ṯǝ ŋir rerrem ŋǝniŋw:
“Mǝrǝni limǝ ai ŋundu-ŋi tǝ,
ǝri mithǝ ŋundu-ŋi tok;
12 Nǝ mǝr-tǝ aari isṯimir linḏa ṯurvǝ,
ǝri mithǝ ŋeelenyi ŋundu-gi.
Mǝr ǝvrinni ŋunduŋw tǝ,
ŋwɔ ǝvrinni nyuŋwsi tok.
13 Mǝroro lizi lir khaayiniin,
ŋwɔtǝ nannitha ŋundu kwirllalɔ,
kaka niti nǝthi ŋgwɔ ŋɔma mac
ethi ǝvrinni rogɽo ruuŋwun.”
Khaḏaam kir rerrem kǝthi Kwɔrɔstɔ.
14 Kkhǝymǝsi ŋiɽaŋali ŋɔ, ǝsi ulici tig-tig kiyǝnǝ yǝthi Kweeleny, etheere ɔppɔpathalɔ mac kandisa-gilɔ kǝthi riŋla, kiti kǝṯi aava faayitha kweere mac, laakin ǝṯɔŋw kǝniny kiyaasi lizi-lɔ rerrec kila lǝṯi akkaci kizǝn. 15 Ɔnḏɔ kiyǝnǝ kwɔro-kwɔrop ethi ɔvthanni kiyǝnǝ yǝthi Allah, ethoro kaka @aamil witi wǝṯi ṯɔrony mithǝ mac ethǝkkici ŋunduŋw ŋothɽor, ethoro kaka kwette kwǝṯi aari @allima ŋiɽaŋali ŋǝthi Allah ŋir rerrem ŋǝmmǝŋ. 16 Tuccǝ ṯɔppathalɔ-na kithaay tuk ṯir ŋǝɽiyǝŋ, kitha ṯǝṯi rutti lizi kithaay tuk naanɔ-gwɔ Allah. 17 Ṯa@liim ṯɔrɔŋw ṯir kaka kǝɽiyǝ kǝṯi ṯilathi. Nǝ Hiimiinaayus-ŋǝ Fiilliiṯus-gi oro kila linaanɔ deŋgen-na. 18 Lǝni limǝ ɔrlacci ṯaay ṯir rerrem ŋwɔdoŋw, mindaŋ nǝr ruunyuni ṯǝmminǝ ṯǝthi lɔgrɔstiyan lokwo, nǝṯir-gwɔ aarɔŋw ṯidiiɽǝ ki-ŋiɽany-na ṯimǝ ṯamthɔ kerreny tuk. 19 Laakin ṯɔgwagiza kitha ṯifirlli Allah ṯiti ṯǝthi ŋɔma ethi riiginnǝlɔ mac, nɔŋw lothone ŋiɽaŋali naana ŋǝniŋwɔ: “Kweeleny kwilŋithi lizi kila lǝni luuŋwun”, nǝ “Kweere nyithak kwǝṯaarɔŋw nyii kwiri kwǝthi Kweeleny, laazim ŋwɔrlacca ŋikiyaŋi ŋuuŋun ŋwɔdoŋw.”
20 Ki-dɔɔnɔ kwɔppa ŋiɽaŋali, ǝṯi kwomne ere naani kwir dahab-ŋǝ fiḏḏa-gi ṯɔɽɔk mac, laakin ǝṯi yɔmbɔr-ŋǝ kwomne-gi kwǝṯir ṯoo kwǝthi kɔlɔɔ, nɔŋworo kwokwo kwǝthi ŋothɽor ŋɔppa, nǝ kwɔthaathɔ kwǝthi ŋothɽor ŋǝṯǝrrini dok. 21 Mɔŋw suuɽi kweere rogɽo ruuŋwun kwomne-na ŋgwa tatap kwigii, ǝri ruusi kwǝthi karath ŋga-ṯa kir tittir, kaka mɔŋgwɔ ǝllini ethoro kwɔvthannica Sǝyyiḏ-ŋwɔ kwuŋwun, kwɔnanyja ŋothɽor-lɔ ŋisaaw cɔgwo-cɔgwop. 22 Arṯathi kadɔwalɔ kǝthi ŋaamal, mindaŋ a kwakithatha ŋirllalɔ, ṯǝmminǝ-thi, na ṯamɽa-ŋa ŋiipǝnnǝ-ŋi lizi-li kila lisɔɔɽɔ rɔgwor-na, lǝṯi ɔrnɔṯi Kweelenyi ethisi mǝcci. 23 Laakin a rucci ṯɔppathalɔ-na kinǝŋgwu tuk, kitha ṯir kwenyjer domony; ṯǝṯi aava ŋǝriyǝ. 24 Laazim ethi khaḏaam kǝthi Kweeleny ere oro kwǝriyǝ mac, laazim ŋwɔthici lizi tatap ŋimɽiyǝ-nǝ, ŋworo mɔ@allim kwisaaw, kwǝṯisi indinyanni naana. 25 Kwǝṯi thee jiɽeem mɔŋwɔi tatti kila liti leṯaami ele-ŋw ŋundu-gi mac, kimanni-pa ya ǝsi Allah inḏǝthǝ fɔrsa kwǝthi-gi urlǝ rɔgwor-lɔ mindaŋ mǝrsi elŋe ŋa ŋir rerrem. 26 E-ta ǝri-mǝ aaɽitha rogɽo naana reeŋen, mindaŋ mǝr arṯitha kerllenyi kǝthi Ibliis wa wiithǝ ŋunduŋwsi, mindaŋ nɔŋwsi duŋgwǝci ethisi rɔɔmi ŋǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun.