الوعد بمجيء الرب
1 هذِهِ رِسالةٌ ثانِـيَةٌ أكتُبُ بِها إلَيكُم، أيّها الأحبّاءُ، لأُذكّرَكُم فيهِما بهذِهِ الأُمورِ فأُثيرَ الأفكارَ النَقِـيّةَ في عُقولِكُم. 2 فتَذكّروا الأقوالَ التي جاءَت على ألسِنَةِ الأنبـياءِ القِدّيسينَ وما أبلَغَكُم رُسُلُكُم مِنْ وَصايا رَبّنا ومُخَلّصِنا. 3 فقَبلَ كُلّ شيءٍ يَجبُ أنْ تَعلَموا أنّهُ سيَجيءُ في آخِرِ الأيّامِ قَومٌ مُستَهزِئونَ، تَقودُهُم أهواؤُهُم 4 فيَقولونَ: «وعَدَ بِالمَجيءِ، فأينَ هوَ؟ آباؤُنا ماتوا وبَقِـيَ كُلّ شيءٍ مُنذُ بَدءِ الخَليقَةِ على حالِه!» 5 فهُم يتَجاهَلونَ عَن قَصدٍ أنّ اللهَ بِكلِمَةٍ مِنهُ خلَقَ السّماواتِ وأرضًا تكــوّنَت مِنَ الماءِ وبِالماءِ، 6 وبِها غَرقَ العالَمُ القَديمُ في الماءِ فهلَكَ. 7 أمّا السّماواتُ والأرضُ في أيّامِنا هذِهِ، فبَقيَت لِلنّارِ بِكلِمَةِ اللهِ ذاتِها إلى يومِ الحِسابِ وهَلاكِ الأشرارِ.
8 وهُناكَ أمٌر يَجبُ أنْ لا تَجهَلوهُ أيّها الأحبّاءُ، وهوَ أنّ يومًا واحدًا عِندَ الرّبّ كألفِ سنَةٍ، وأنّ ألفَ سنَةٍ كيَومٍ واحدٍ. 9 والرّبّ لا يُؤخّرُ إتمامَ وَعدِهِ، كما يتّهِمُهُ بَعضُهُم، ولكِنّهُ يَصبِرُ علَيكُم لأنّهُ لا يُريدُ أنْ يَهلِكَ أحدٌ، بَلْ أنْ يَتوبَ الجميعُ.
John-11-23-24
10 ولكِنّ يومَ الرّبّ سيَجيءُ مِثلَما يَجيءُ السّارِقُ، فتَزولُ السّماواتُ في ذلِكَ اليومِ بِدَوِيّ صاعِقٍ وتَنحَلّ العَناصِرُ بالنّارِ وتُحاكَمُ الأرضُ والأعمالُ التي فيها. 11 فإذا كانَت هذِهِ الأشياءُ كُلّها ستَنحَلّ، فكيفَ يَجبُ علَيكُم أنْ تكونوا؟ أما يَجِبُ أنْ تَسلُكوا طريقَ القَداسَةِ والتّقوى، 12 تَنتَظِرونَ وتَستَعجِلونَ مَجيءَ يومِ اللهِ؟ حينَ تَلتَهِبُ السّماواتُ وتَنحَلّ وتَذوبُ العَناصرُ بِالنّارِ. 13 ولكِنّنا نَنتَظِرُ، كما وعَدَ اللهُ، سَماواتٍ جديدةً وأرضًا جديدةً يَسكُنُ فيها العَدلُ.
14 فاَبذُلوا جُهدَكُم أيّها الأحبّاءُ، وأنتُم تَنتَظِرونَ هذا اليومَ، أنْ يَجِدَكُمُ اللهُ بِسَلامٍ، لا عَيبَ فيكُم ولا لَومَ علَيكُم. 15 واَحسَبوا صَبرَ رَبّنا فُرصَةً لِخَلاصِكُم، كما كتَبَ إلَيكُم بِذلِكَ أخونا الحَبـيبُ بولُسُ، على قَدرِ ما مَنَحَهُ اللهُ مِنَ الحِكمَةِ، 16 كما هِـيَ الحالُ في جميعِ رَسائِلِهِ التي تكَلّمَ فيها على هذِهِ المَسائِلِ. فورَدَت فيها أُمورٌ غامِضَةٌ يُحَرّفُها الجُهّالُ وضُعَفاءُ النّفوسِ، كما يَفعَلونَ في سائِرِ الكُتُبِ المُقَدّسَةِ، لِهَلاكِ نُفوسِهِم.
17 أمّا أنتُم، أيّها الأحِبّاءُ، فأخبَرناكُم بِهذا، فتَنَــبّهوا لِئَلاّ تُضَلّلَكُم أخطاءُ المُرتَدّينَ فتَفقدوا ثَباتَكُم. 18 واَنمُوا في النّعمَةِ وفي مَعرِفَةِ رَبّنا ومُخَلّصِنا يَسوعَ المَسيحِ، لَه المَجدُ الآنَ وإلى الأبَدِ. آمين.
Wa@ḏ wǝthi Kweeleny winḏiŋw-yi ethaaɽa.
1 Limǝthgǝri liinyi lamɽa-nyji, juwaab kwir-ṯa ŋgwɔ kwir nimrǝ kwuɽǝn kwɔmǝ-ŋǝsi lɔcca, nǝ ki-lijuwaab-na kɔlɔ, nǝnyii ṯǝccici ethi ɔkkwazi ŋaaŋwɔsi fikirǝ naana kwɔsɔɔɽɔ ki-ŋaɽiny-na ŋaalɔ, ethi kithǝyini ŋaaŋwɔsi ŋiɽaŋali ŋɔ. 2 Nyii kwɔnaŋna-ŋǝsi ethi kithaayini ŋiɽaŋali ŋa ŋandisasi liɽii lirllinǝlɔ ter kerreny tuk, nǝ waamir winḏi naanɔ-gwɔ Kweeleny nǝ Kwiglǝthǝ, wa winḏǝthǝ-ŋǝsi yaavɔr yaalɔ. 3 Laazim ǝsi elŋe ŋɔ ker-kerreny ethaarɔŋw, ki-nyaamin-la kinyɔ nyǝthi kwaathan-ŋwɔ, a lizi lokwo ruwannǝlɔ kila lǝṯi kǝkkini sɔɔrɔm-gi kweeŋen, ǝrŋǝsi ǝrrǝlɔŋw kathrii, 4 ǝrŋǝsi uṯicǝlɔ ǝrŋǝsi ǝccǝŋw, “Kwǝccǝ-ŋǝsi wa@ḏa ethaaɽa-pa? Nǝ kwende? Kinaŋw tuk mǝŋwɔ papa-ŋa ai nǝtǝ kwomne tatap nannatha kwette-kwette kinaŋw tuk nigittina-gwɔ ṯurmun-lɔ kwon-kwon!” 5 Nǝr kittatha ethiseere kettice ŋir rerrem yǝy mac, ŋǝniŋw kithlǝ tuk nǝ Allah alla waamira, mindaŋ nǝ leere-ŋa wurǝyu-yi kettine. Nǝ wurǝyu kettine ŋaaw-ŋi, 6 nǝ nɔŋw ṯǝ ǝni wɔgittina ŋaaw-ŋi, nǝ ŋaaw-ŋi ṯǝ ŋǝthi kiiru kɔppa nǝr-ŋi kiirasi ṯurmunǝlɔ. 7 Laakin nǝ leere-ŋa wurǝyu-yi wɔnaanɔ kire-kirem-ŋgwɔ naani waamir-yi ṯǝ wa wette-wette wǝthi Allah, mindaŋ mɔŋw kiirathalɔ iigǝ-yi. Nǝrsi kettice laaminɔ kila linḏir-li ethi ǝccǝ lizi haakima kila liira Allah-na mindaŋ ethisi kiirasalɔ.
8 Limǝthgǝri liinyi lamɽa-nyji, ǝṯiŋi ṯɔɔthɔna ŋette ŋɔ mac! Nǝ laamin lɔtɔpɔt naanɔ-gwɔ Kweeleny lir kaka yithlǝyu alf, nǝ yithlǝ alf oro kaka laamin lɔtɔpɔt. 9 Kweeleny kwiti kwinḏi ethi ɽindaŋnalɔ mac ethisi ǝrri ŋigittathɔŋw-ŋi, kaka ṯǝ naarɔ-gwɔ lizi lokwoŋw. Laakin nɔŋwɔni kwimthicǝ-ŋǝsi ṯɔgwori, kaka niti ninaŋna-ŋgwɔ kweere ethi kiirathalɔ mac, laakin nɔŋwsi naŋni tatap ethi ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋeeŋen ŋwɔdoŋw. 10 Laakin Laamin lǝthi Kweeleny tǝ, nɔŋweele ethiila kaka kwɔɔɽam. Nǝ ki Laamin-lǝ ṯǝ kila a leere irṯathalɔ kwuurunnǝ-gi kwɔppa kwimni, a yaŋna yǝthi ki-leere-nɔŋw uɽǝthi kithaay mindaŋ ǝri kiirathalɔ, nǝ a wurǝyu ernene kwomne-gi-na tatap kwɔnaanɔ-gwɔna. 11 Kaka ninḏi-gwɔ kwomne-ŋgwɔ tatap ethi kiirathalɔ ṯaay-thi ṯǝ kɔthɔ, e-ta ŋaaŋa linḏi ethoro lizi lirṯaŋ? Ŋɔvthanna ethi ŋimiitha ŋaalɔ rillinǝlɔ ter, nǝ ethisi rillici Allah-lɔ, 12 kaka nǝkkicǝŋǝ-gwɔ Laaminɔ kizǝn lǝthi Allah, linaŋna ethi iila fita-fittak, kila lir Laamin linḏi-li leere ethi uɽǝthi nǝ ethi kiirathalɔ tok, mindaŋ mǝ yaŋna yǝthi ki-leere-naŋw nyɔɔli kiijaŋ-ŋgi. 13 Laakin ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi wa@ḏ wuuŋwun, nǝrǝni lǝkkicǝ leereya liyaŋ nǝ wurǝyuŋi wiyaŋ kizǝn winḏi lizi lirllalɔ ethi-gwɔ nanni-na.
14 Nǝrṯoroŋw limǝthgǝri liinyi lamɽa-nyji, kaka nǝkkicǝ-ŋǝsi ŋɔ kizǝn, e-ta ǝnyjǝr ŋwaaralɔ tetter mindaŋ mɔŋw kaṯṯasi ŋaaŋwɔsi laami naana liira lɔɔma-na leere, nǝ lǝthi ŋethre ŋisaaw tok. 15 Iisasar ki-ṯindinyanna naana ṯǝthi Kweeleny kwǝri, ethi ruusi fɔrsa kwisaaw kwinḏǝthǝŋw nyuŋwsi ethi-gi kilaaw, kaka-ṯǝ nɔlɔcca-ŋǝsi-gwɔ ǝŋgǝri kwamɽar kwǝni Bɔɔlɔs ṯǝthinǝ-thi yǝnǝ kitha ṯinḏǝthǝ Allah ŋunduŋw. 16 Ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ ŋǝṯɔŋwsi andindasi ki-lijuwaab-na tatap luuŋwun mɔŋw lo ŋiɽaŋali ŋeere. Nǝ ǝṯi ŋiɽaŋal naani ŋoko ŋifirlli ki-lijuwaab-na luuŋwun, ŋiti ŋǝthicǝsi lizi ŋɔma-na mac lithii kii nǝ liti lifirlli tok mac ethisi aami uppunǝŋw, kaka-ṯǝ ŋǝṯirsi ǝrri ki Yiṯaab-na Yirllinǝlɔ ter yithaathɔ. Ŋwɔṯaŋw ǝṯir ǝvicǝ rogɽo reeŋen ṯigiirathalɔ. 17 Laakin ŋaaŋa limǝthgǝri liinyi lamɽa-nyji-tǝ, nǝsi elŋe ŋɔ kerreny tuk. Aŋricar kǝniny rogɽo raalɔ, mindaŋ meere ṯɔɔthi mac ṯakka-thi ṯaay pir ṯǝthi kila liira Allah-na, mindaŋ etheere aaralɔ tiŋgil-tiŋgil mac. 18 Laakin aarir kǝniny isṯimir lidɔŋgwɔ-ŋgwathɔ ki-ne@ma-na, nǝ ethi elŋe Kweelenyi kwǝri, nǝ Kwiglǝthǝ kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ. Ethi ŋinith nannitha naanɔ-ŋgwɔ kirem dok-dok. Amiin.