1 ونحنُ نَعرِفُ أنّهُ إذا تَهدّمَتْ خَيمَتُنا الأرضِيّةُ التي نَحنُ فيها، فلَنا في السّماءِ بَيتٌ أبَدِيّ مِنْ بِناءِ اللهِ غيرُ مَصنوعٍ بالأيدي. 2 وكم نَتأوّهُ حَنينًا إلى أنْ نَلبَسَ فَوقَها بَيتَنا السّماوِيّ، 3 لأنّنا متى لَبِسناهُ لا نكونُ عُراةً. 4 وما دُمنا في هذِهِ الخَيمةِ الأرضِيّةِ فنَحنُ نَئِنّ تَحتَ أثقالِنا، لا لأنّنا نُريدُ أنْ نَتَعرّى مِنْ جَسدِنا الأرضِيّ، بَلْ لأنّنا نُريدُ أنْ نَلبَسَ فَوقَهُ جَسَدَنا السّماوِيّ حتى تَبتَلِـعَ الحياةُ ما هوَ زائِلٌ فينا. 5 واللهُ هوَ الذي أعَدّنا لِهذا المَصيرِ ومنَحَنا عُربونَ الرّوحِ.
6 ولذلِكَ لا نَزالُ واثِقينَ كُلّ الثّقَةِ، عارِفينَ أنّنا ما دُمنا مُقيمينَ في هذا الجَسَدِ، فنَحنُ مُغتَرِبونَ عَنِ الرّبّ، 7 لأنّنا نَهتَدي بإيمانِنا لا بِما نَراهُ. 8 فنَحنُ إذًا واثِقونَ، ونُفَضّلُ أنْ نَغتَرِبَ عَنْ هذا الجَسَدِ لِنُقيمَ معَ الرّبّ. 9 وسواءٌ كُنّا مُقيمينَ أو مُغتَرِبـينَ، فغايتُنا رِضى الرّبّ، 10 لأنّنا لا بُدّ أنْ نَظهَرَ جميعًا لدى مَحكَمَةِ المَسيحِ لِـيَنالَ كُلّ واحدٍ جَزاءَ ما عَمِلَهُ وهوَ في الجَسَدِ، أخَيرًا كانَ أمْ شَرّا.
المصالحة مع الله
11 ونَحنُ نُقنِـعُ النّاسَ لأنّنا نَعرِفُ مَخافَةَ الرّبّ. أمّا اللهُ فيَعرِفُنا تَمامَ المَعرِفَةِ، وأرجو أنْ تَعرِفونا أنتُم أيضًا في ضَمائِرِكُم تَمامَ المَعرِفَةِ. 12 ونَحنُ لا نُريدُ أنْ نَعودَ إلى تَعظيمِ شأنِنا، بَلْ نُريدُ أنْ نُعطِيَكُم سبَــبًا لِلافتخارِ بِنا، فيكونُ لكُم ما تَرُدّونَ بِه على الذينَ يَفتَخِرونَ بِظاهِرِ الإنسانِ لا بِما في قَلبِهِ. 13 فإنْ كُنّا مَجانينَ فلِلّهِ، وإنْ كُنّا عُقلاءَ فلأجلِكُم. 14 ونَحنُ أسرى مَحبّةِ المَسيحِ، بَعدَما أدرَكْنا أنّ واحدًا ماتَ مِنْ أجلِ جميعِ النّاسِ، فجَميعُ النّاسِ شارَكوهُ في مَوتِهِ. 15 وهوَ ماتَ مِنْ أجلِهِم جميعًا حتى لا يَحيا الأحياءُ مِنْ بَعدُ لأنفُسِهِم، بَلْ لِلذي ماتَ وقامَ مِنْ أجلِهِم.
16 فنَحنُ لا نَعرِفُ أحدًا بَعدَ اليومِ حسَبَ الجَسَدِ. وإذا كُنّا عَرَفنا المَسيحَ يومًا حسَبَ الجَسَدِ، فنَحنُ لا نَعرِفُهُ الآنَ هذِهِ المَعرِفَةَ. 17 وإذا كانَ أحَدٌ في المَسيحِ، فهوَ خَليقَةٌ جَديدةٌ: زالَ القَديمُ وها هوَ الجديدُ. 18 وهذا كُلّهُ مِنَ اللهِ الذي صالَحَنا بالمَسيحِ وعهِدَ إلَينا خِدمَةَ المُصالَحَةِ، 19 أي إنّ اللهَ صالَحَ العالَمَ معَ نَفسِهِ في المَسيحِ وما حاسَبَهُم على زلاّتِهِم، وعهِدَ إلَينا أنْ نُعلِنَ هذِهِ المُصالَحَةَ. 20 فنَحنُ سُفراءُ المَسيحِ، وكأنّ اللهَ نَفسَهُ يَعِظُ بألسِنَتِنا. فنُناشِدُكُم باَسمِ المَسيحِ أنْ تَتصالَحوا معَ اللهِ، 21 لأنّ الذي ما عَرَفَ الخَطيئَةَ جعَلَهُ اللهُ خَطيئَةً مِنْ أجلِنا لِنَصيرَ بِه أبرارًا عِندَ اللهِ.
1 Ŋwɔṯaŋw nǝr elŋece nyiirŋǝ ethaarɔŋw, mǝ yǝvǝŋ yǝri kiyɔ yir wurǝyu ernene tǝ, nǝrǝthi dɔɔnɔŋw naanɔ-gwɔ Allah, kwir dɔɔnɔ kwiti kwɔdaɽiminna rii-ri mac, kwinḏi ethi nannitha dok-dok ki-leere-na. 2 Nǝ kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, ǝṯir ǝgǝthǝ beṯ-beṯṯen, lakkɔ kizǝn ethi kenne dɔɔnɔŋw kwǝri kwǝthi ki-leere-naŋw; 3 nǝ ŋwɔṯaŋw mǝr kenne tok tǝ, ǝreere naani ŋwɔvdɔṯṯɔ kwokwony mac. 4 Nǝ a-naanir tǝ kinnǝni ki-yǝvǝŋ-nǝ kiyɔ yir wurǝyu, ǝṯir tǝ ǝgǝthǝ ṯurvǝ-thi, nǝ nǝreere ǝniŋw mac, a kwɔnaŋnari ethi allatha yǝvǝŋi-lɔ kiyɔ yir wurǝyu mac, laakin nǝrsi naŋni ethisi kenne kiya yǝthi ki-leere-naŋw, mindaŋ mǝ ŋiimiitha ŋǝṯi nanntha dok-dok irṯasi yaŋna-lɔ yǝri kiyɔ yir wurǝyu. 5 Nǝṯǝ Allah oro wɔgittica-nyji kwomne-lɔ ŋgwa cɔgwo-cogwop, winḏǝthǝ-nyji Ṯigɽimǝ ṯuuŋwun ṯir ǝrbuun.
6 Ŋwɔṯaŋw nǝr urǝnni ŋuugul-nǝ deddep nyaamin tatap. Na nǝr elŋe rac ethaarɔŋw, a-naanir ta kinnǝni ki-yǝvǝŋ-nǝ kiyɔ yir yaŋna, nǝrǝni luruccǝ dɔɔnɔŋw-na kwǝthi Kweeleny. 7 Kaka nǝṯir-gwɔ nanni ṯǝmminǝ-thi, nǝ ǝṯir-ŋeere nanni-nǝ ŋa ŋǝṯirsi ese mac. 8 A kwǝnir luurǝnnǝ ŋuugul-nǝ mindaŋ nǝr naŋni ethi rucci yaŋnana yǝri, mindaŋ ethi ɔɽɔmaṯṯi ki-dɔɔnɔ Kweeleny-gi. 9 Ŋwɔṯaŋw mǝrtǝ naani kinnǝni kɔnɔŋw, wala kinanaŋw, nǝrsǝthi ŋɔtɔpɔt ethi ǝmi ɔunduɔw-nǝ. 10 Nǝ laazim ǝri ruwǝnnǝlɔ kiyǝnǝ yǝthi kwɔrsi kwǝthi hɔkwɔm wǝthi Kwɔrɔstɔ, mindaŋ mǝ leere-leere aavi ŋgwa kwǝthi ŋothɽor ŋuuŋun, ɔrɔr-gwɔ ŋisaaw alla ŋigii, ŋa ŋǝrrǝ-ŋwsi a-naanɔ-ŋw tǝ kinnǝni aŋna-yi kwamiithɔ.
Ṯammithana ṯǝthi-thi ammithina Allah-yi.
11 A kwilŋithir ethaarɔŋw ṯithiinya ethi ṯeenye Kweelenyi ṯǝṯi rotto ǝŋgwɔrɔ, ŋwɔṯaŋw ǝṯi-nyii ṯǝccici ethisi andindaci lithaathɔ tok. Allah wilŋithi-nyji-nǝ duɽull, nǝ nǝnyii kittatha naani-ŋa-gwɔ ethi elŋe nyuŋwsi tok ki-rɔgwor-na raalɔ. 12 Nyiiŋǝ liti liṯǝccicǝ mac ethi andaci ŋaaŋwɔsi ŋiɽaŋali ŋǝthi rogɽo rǝri; laakin nǝnyii ṯǝccici ethi inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi sǝbǝbǝ kwisaaw kwǝthi-gi piŋi rogɽo raalɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝni ŋǝri, mindaŋ mǝthi ŋɔma ethisi ǝŋnici kila lǝṯi ǝllini ki-rogɽo ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋizigwunǝŋ, ŋiti ŋir ŋǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun mac. 13 Nyiiŋǝ lǝni lir yeeɽer-pa? Nǝ nǝrtoro-pǝ kǝniny ŋǝthi Allah. E-ta nyiiŋǝ lɔsɔɔɽɔ ŋwɔɽana? Imba nǝrtǝ-pǝ ǝni ŋaalɔ! 14 A kwǝni kwukǝkkinǝr ṯamɽa-thi ṯǝthi Kwɔrɔstɔ, na nǝr elŋe ethaarɔŋw kwizi kwɔmǝ ai kwette ki-lɔɔbi lǝthi lizi tatap, ŋwɔṯaŋw nǝr ǝniŋw, a kwɔɽɔmaṯṯir tatap ki-ŋiɽany-na ŋuuŋun. 15 Nǝ nɔŋwsi ǝyici tatap, mindaŋ mǝ kila linḏi ethi nanni, etheere nǝnnici rogɽo reeŋen kwokwony mac, laakin ethi nǝnnici ŋgwa kwɔmǝ ai dak, kaka mɔŋgwɔ diiɽǝ kwɔmiithɔ ŋiɽaŋal-ŋi reeŋen.
16 Ŋwɔṯaŋw kirem tǝ, ǝṯinyeere ǝccǝ kwizi kweere haakima ŋizigwunǝŋ-ŋi mac. Kerreny nǝrǝccǝ Kwɔrɔstɔ-ŋw haakima ŋizigwunǝŋ-ŋi, nǝ kirem tǝ, bǝri! 17 Ŋwɔṯaŋw mɔŋw naani kweere ethi Kwɔrɔstɔ-na, ǝṯɔŋworo kwiyaŋ, ǝṯi kwomne kwir kwɔɔɽɔn irṯathalɔ; mindaŋ ǝṯɔŋw mɔrthathi kwiyaŋ. 18 Nǝ Allah oro wǝrrǝsi ŋɔ tatap, nɔŋworo wǝmmithǝ-nyji-nǝ Kwɔrɔstɔ-ŋgi, mindaŋ nɔŋw inḏǝthǝ nyuŋwsi ŋothɽor ŋǝthi ṯǝmmithǝnǝ; 19 ŋwɔṯaŋw nǝrǝniŋw, Allah wǝmmithǝ ṯurmunǝ-nǝ rogɽo-ri ruuŋwun Kwɔrɔstɔ-ŋgi, mindaŋ nǝsi Allah fivrici ŋikiyaŋi kithaay ŋeeŋen, e-ta nɔŋw mǝ inḏǝthǝ nyuŋwsi ŋothɽor ŋǝthi ṯǝmmithǝ-nǝ. 20 Nyiiŋǝ lǝṯi andasi ki-lɔɔbi lǝthi Kwɔrɔstɔ, nǝroro kaka nǝṯisi Allah tuurǝccǝlɔ nyuŋwsi-li. Ŋwɔṯaŋw ǝrŋǝsi tuurǝccǝlɔ ki-lɔɔbi lǝthi Kwɔrɔstɔ: ammithirna Allah-yi. 21 Niti-vǝ nǝrrǝ kinnǝ Kwɔrɔstɔ ŋikiyaŋi ŋeere mac, nǝtǝ Allah ruusi kwikiya ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝni ŋǝri, nǝ duŋgwun-nǝ tǝ, ǝrǝthi ŋɔma ethi rillalɔ ṯirllathilɔ ṯǝthi Allah.