المعلمون الكذابون
1 والرّوحُ صَريحٌ في قَولِهِ إنّ بَعضَ النّاسِ يَرتدّونَ عَنِ الإيمانِ في الأزمِنَةِ الأخيرَةِ، ويَتبَعونَ أرواحًا مُضلّـلَةً وتَعاليمَ شَيطانِـيّةً 2 لِقَومٍ مُرائِينَ كَذّابـينَ اَكتَوَت ضَمائِرُهُم فماتَت، 3 يَنهَوْن عَنِ الزّواجِ وعَنْ أنواعٍ مِنَ الأطعِمَةِ خَلَقَها اللهُ ليَتناوَلَها ويَحمَدَهُ علَيها الذينَ آمنوا وعَرَفوا الحَقّ. 4 فكُلّ ما خَلَقَ اللهُ حسَنٌ، فما مِنْ شيءٍ يَجِبُ رَفضُهُ، بَلْ يَجبُ قَبولُ كُلّ شيءٍ بِحَمدٍ، 5 لأنّ كلامَ اللهِ والصّلاةَ يُقدّسانِهِ.
6 وأنتَ إذا عَرَضْتَ هذِهِ الوَصايا على الإخوَةِ كُنتَ خادِمًا صالِحًا لِلمَسيحِ يَسوعَ، مُتَغَذّيًا بِكلامِ الإيمانِ وبالتّعليمِ الصّحيحِ الذي تَتبَعُهُ. 7 تَجنّبِ الخرافاتِ الباطِلَةَ وحِكاياتِ العَجائِزِ ورَوّضْ نَفسَكَ بالتّقوى، 8 فإذا كانَ في الرّياضَةِ البَدنِـيّةِ بَعضُ الخَيرِ، ففي التّقوى كُلّ الخَيرِ لأنّ لَها الوَعدَ بالحياةِ الحاضِرَةِ والمُستقبَلَةِ. 9 وهذا قَولٌ صادِقٌ يَستَحِقّ القَبولَ التّامَ. 10 فإذا كُنّا نُجاهِدُ ونَتعَبُ، فلأنّنا وضَعْنا رَجاءَنا في اللهِ الحَيّ الذي هوَ مُخَلّصُ النّاسِ جميعًا، وعلى الأخَصّ الذينَ يُؤمِنونَ.
11 فعلَيكَ أنْ تُوصِيَ بِهذا وتُعَلّمَ. 12 لا تَدَعْ أحَدًا يَستَخِفّ بِشبابِكَ، بَلْ كُنْ قُدوَةً لِلمُؤمِنينَ في الكلامِ والتّصَرّفِ والمَحبّةِ والإيمانِ والعَفافِ. 13 واظِبْ على القِراءَةِ والوَعظِ والتّعليمِ إلى أنْ أجيءَ. 14 لا تُهمِلِ الهِبَةَ التي فيكَ، فَهِـيَ هِبَةٌ نِلتَها بالنّبوّةِ حينَ وضَعَ جماعَةُ الشّيوخِ أيديَهُم علَيكَ. 15 فكّرْ في هذِهِ الأُمورِ وكَرّسْ نَفسَكَ لها حتى يَظهَرَ نَجاحُكَ لِجَميعِ النّاسِ. 16 اَنتبِهْ لِنَفسِكَ ولتَعليمِكَ وداوِمْ على ذلِكَ، فإذا فَعَلتَ خَلّصْتَ نَفسَكَ وخَلّصتَ سامِعيكَ.
Mɔ@allimiin kwir lǝluŋw.
1 Ṯigɽim ṯimǝ andisalɔ por-por ethaarɔŋw, ki-ŋwɔɔmɔr-la ŋwɔthi kwaathan-ŋwɔ, a lizi lokwo ɔrlacci ṯǝmminǝ ŋwɔdoŋw; ǝrisi kettice yǝni ŋǝthi rigɽim kira rǝṯisi kǝkiɽinyjalɔ, mindaŋ ǝri kwakithatha ṯa@liima-lɔ ṯǝthi rigɽim rigii. 2 Nǝ ṯa@liim ṯɔrtɔtɔŋw, nɔŋworo ṯǝṯi kila lir lǝluŋw-nǝ dip fǝthǝlɔ, nǝ rɔgwor reeŋen tǝ, rimǝ dunnuni rimǝ ai. 3 Ǝṯir ṯiinyini lizi ethi aagithi, nǝ etheere yee ethneyǝ weere-weere mac wigitta Allah ethi yee lǝccǝ Allah shukran, lir lizi kila lǝthi ṯǝmminǝ nǝ lilŋithisi ŋir rerrem. 4 Kaka nigitta-gwɔ Allah kwomne tatap kwisaaw, nɔŋweere kweere mac kwǝthi dirnathalɔ, mɔŋw ǝvini shukran-ŋgi, 5 kaka mɔŋgwɔ rillinǝlɔ ter ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Allah nǝ ṯaara kiyiiriny.
Ǝthɔrɔ khaḏaam kisaaw agŋwɔrɔ kǝthi kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu.
6 Mǝ inḏǝthǝ liyǝŋgǝri ṯa@liima kɔthɔ tǝ, oro khaḏaam kisaaw kǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu, kaka nǝṯi-gwɔ ithni rogɽo rɔɔŋwa ethneya wir ṯigɽim, wir ŋiɽaŋal ŋǝthi ṯǝmminǝ, nǝ wǝthi ṯa@liim ṯir rerrem kitha ṯǝṯi rɔɔmalɔ. 7 Ruccǝsinǝ ŋa tuk ŋir riŋeerlɔŋw-lɔ domony, nǝ ŋiti ŋir ŋǝthi Allah mac, ŋiti ŋɔvthanna ethisi andisa-lɔ mac. Ǝccǝ rogɽo rɔɔŋwa @allima ethi ṯeenye Allah. 8 Riyaaḏa rǝthi aŋna rǝthi faayitha-na rac, laakin riyaaḏa kira rǝthi ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah tǝ, nerǝthi faayitha-na ray tatap, kaka nǝṯɔ-ŋgwɔ kittatha ŋimiitha-ŋi ŋethi kire-kirem ŋgwɔŋw alla ŋa ŋinḏi ethiila. 9 Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir rerrem, ethisi aavi nǝ ethisi ǝmminici tok. 10 Ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ mindaŋ ǝṯi-nyii akikki ŋothɽor ŋwundǝ-ŋwundǝ, kaka nǝthiny-gwɔ ṯǝkkizǝ kizǝn ṯǝri, naanɔ-gwɔ Allah wɔmiithɔ wir Kwiglǝthǝ kwǝthi lizi tatap, nǝ kila rerrec lǝṯi ǝmmini.
11 Nḏǝthǝsi waamira ethisi ǝrri ŋɔ na ǝsi ǝccǝ @allima tok ṯa@liima kɔthɔ. 12 Ǝṯi duŋgwǝcǝ kweere mac ethi ǝrri ŋaamal-lɔŋw ŋɔɔŋa, laakin ɔro mǝthǝl kandisa-gi kɔɔŋa, nǝ kwǝthi lizi kila lǝthi ṯǝmminǝ, nǝ ki-ŋethre-na ŋɔɔŋa, nǝ ki-ṯammɽa-na ṯɔɔŋwa, nǝ ki-ṯǝmminǝ-nǝ ṯɔɔŋwa, nǝ ki-tɔsɔɔɽa-nǝ ṯɔɔŋwa. 13 Nǝ niti ninḏinyii kinnǝni mac, ǝɽi ǝsi dǝŋṯini ethisi ɔrtutuci lizi ŋa ŋɔlɔɔthɔna Kiṯaab-nǝ, nǝ ǝṯaari bǝshirǝ nǝ ǝṯaari @allima mindaŋ mǝnyii ɔppatha. 14 Ǝṯeere kettice haḏiiyyǝ ŋidiny mac wa winḏǝthǝr-ŋǝ kinaŋw nandisa liɽii-ŋa lishiyuukh-li kinaŋw nigittar rii reeŋen kindala lɔɔŋwa. 15 Ǝṯisi dǝŋṯini ethisi ǝrri ṯǝ ŋɔ, nǝ a kette rogɽo rɔɔŋwa tatap ki-ŋothɽor-na ŋɔ, mindaŋ mǝŋǝ lizi tatap ese kwillillathɔ keereny-gi. 16 Aŋrica rogɽo rɔɔŋwa, nǝ aŋraci ṯa@liima ṯɔɔŋwa tok. Dǝŋṯinǝ ethǝrri ŋiɽaŋali ŋɔ, na mǝsi ǝrri tǝ, a kilǝthi rogɽo rɔɔŋwa nǝ kila liŋe kettice yǝni tok.