تحية
1 مِنْ بُطرُسَ، رَسولِ يَسوعَ المَسيحِ، إلى المُختارينَ المُتَغرّبـينَ المُشَتّتينَ في بنتُسَ وغَلاطِيّةَ وكَـبّدُوكِـيّةَ وآسيةَ وبـيثينـيّةَ، 2 إلى الذينَ اَختارَهُمُ اللهُ الآبُ بِسابِقِ عِلمِهِ وقَدّسَهُم بالرّوحِ ليُطيعوا يَسوعَ المَسيحَ ويَتَطَهّروا بِرَشّ دَمِه.
علَيكُم وافِرُ النّعمَةِ والسّلامِ.
رجاء حي
easter card
3 تَبارَكَ اللهُ أبو رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ لأنّهُ شَمَلَنا بِفائِقِ رَحمَتِهِ، فوَلَدَنا بِقيامَةِ يَسوعَ المَسيحِ مِنْ بَينِ الأمواتِ وِلادَةً ثانِـيَةً لِرَجاءٍ حَيّ 4 ولِميراثٍ لا يَفسُدُ ولا يتَدَنّسُ ولا يَضمَحِلّ، مَحفوظٌ لكُم في السّماواتِ، 5 أنتُمُ الذينَ بِالإيمانِ تَحرُسُكُم قُدرَةُ اللهِ لِخَلاصٍ سينكشِفُ في اليومِ الأخيرِ، 6 بِه تَبتَهِجونَ، معَ أنّكم لا بُدّ أنْ تَحزَنوا حينًا بِما يُصيبُكمُ الآنَ مِنْ أنواعِ المِحَنِ 7 التي تَمتَحِنُ إيمانَكُم كما تَمتَحِنُ النّارُ الذّهَبَ، وهوَ أثمَنُ مِنَ الذّهَبِ الفاني، فيكونُ أهلاً لِلمَديحِ والمَجدِ والإكرامِ يومَ ظُهورِ يَسوعَ المَسيحِ. 8 أنتُم تُحبّونَهُ وما رأيتُموهُ، وتُؤْمِنونَ بِه ولا تَرَوْنَهُ الآنَ، فتَفرَحونَ فَرَحًا مَجيدًا لا يوصَفُ، 9 واثِقينَ بِبُلوغِ غايَةِ إيمانِكُم وهِـيَ خَلاصُ نُفوسِكُم.
10 عَنْ هذا الخَلاصِ فَتّشَ الأنبـياءُ وبَحَثوا، فأنبَأُوا بالنّعمَةِ التي نِلتموها. 11 وحاوَلوا أنْ يَعرِفوا الوَقتَ وكيفَ تَجيءُ هذِهِ النّعمَةُ التي دَلّ علَيها رُوحُ المَسيحِ فيهِم، حينَ شَهِدَ مِنْ قَبلُ بآلامِ المَسيحِ وما يَتلوها مِنْ مَجدٍ. 12 واَنكشَفَ لهُم أنّهُم كانوا يَعمَلونَ، لا مِنْ أجلِهِم، بَلْ مِنْ أجلِكُم، لِهذِهِ الأُمورِ التي أعلَنَها الآنَ لكُمُ الذينَ بَشّروكُم بِها، يُؤَيّدُهُمُ الرّوحُ القُدُسُ المُرسَلُ مِنَ السّماءِ، والمَلائِكَةُ يَتَمنّونَ أنْ يَنظُروا إلَيها.
دعوة إلى حياة القداسة
13 لذلِكَ هَيّئوا عُقولَكُم وتَنَبّهوا واَجعَلوا كُلّ رَجائِكُم في النّعمَةِ التي تَجيئُكُم عِندَ ظُهورِ يَسوعَ المَسيحِ. 14 وكأبناءٍ طائِعينَ، لا تَتبَعوا شَهَواتِكم ذاتَها التي تَبِعتُموها في أيّامِ جَهالَتِكُم، 15 بَلْ كونوا قِدّيسينَ في كُلّ ما تَعمَلونَ، لأنّ اللهَ الذي دَعاكُم قُدّوسٌ. 16 فالكِتابُ يَقولُ: «كونوا قِدّيسينَ لأنّي أنا قُدّوسٌ».
17 وإذا كُنتُم تَدعُونَ اللهَ أبًا، وهوَ الذي يَدينُ مِنْ غَيرِ مُحاباةٍ كُلّ واحدٍ على قَدْرِ أعمالِهِ، فَعيشوا مُدّةَ غُربَتِكُم في مخافَتِهِ، 18 عارِفينَ أنّهُ اَفتَداكُم مِنْ سِيرَتِكُمُ الباطِلَةِ التي ورِثتُموها عَنْ آبائِكُم، لا بِالفاني مِنَ الفِضّةِ أوِ الذّهَبِ، 19 بَلْ بِدَمٍ كَريمٍ، دمِ الحمَلِ الذي لا عَيبَ فيهِ ولا دنَسَ، دَمِ المَسيحِ. 20 وكانَ اللهُ اَختارَهُ قَبلَ إنشاءِ العالَمِ، ثُمّ تَجَلّى مِنْ أجلِكُم في الأزمِنَةِ الأخيرَةِ، 21 وهوَ الذي جعَلَكُم تُؤمِنونَ باللهِ الذي أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ ووهَبَهُ المَجدَ، فأصبَحَ اللهُ غايَةَ إيمانِكُم ورَجائِكُم.
22 والآنَ، بَعدَما طَهّرتُم نُفوسَكُم بإطاعَةِ الحَقّ وصِرتُم تُحبّونَ إخوَتَكُم حُبّا صادِقًا، أحِبّوا بَعضُكم بَعضًا حُبّا طاهِرًا مِنْ صَميمِ القَلبِ. 23 فأنتُم وُلِدتُم وِلادَةً ثانِـيَةً، لا مِنْ زَرعٍ يَفنى، بَلْ مِنْ زَرع لا يَفنى، وهوَ كَلِمة اللهِ الحَـيّةُ الباقِـيَةُ. 24 فالكِتابُ يقولُ:
«كُلّ بَشَرٍ كَالعُشبِ
وكُلّ مَجدهِ كَزَهرِ العُشبِ.
العُشبُ يَيبَسُ وزَهرُهُ يَسقُطُ،
25 وكلامُ اللهِ يَبقى إلى الأبَدِ».
هذا هوَ الكلامُ الذي بَشّرناكُم بهِ.
1 Nyii kwɔrɔ kwǝni Bɔṯrɔs kwir kaavɔr kǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ. Nyii kwuusucǝ-ŋǝsi juwaaba ŋaaŋa lǝthi Allah kila lifaathathi ǝzir naana tatap wǝthi Bɔnṯɔs-ŋwɔ nǝ wǝthi Ghalaaṯiiyya-ŋwɔ, wǝthi Kabbaḏukiiyyǝ-ŋwɔ wǝthi Aasiiyya-ŋwɔ nǝ wǝthi Blithiiniiyyǝ-ŋw tok. 2 Ŋaaŋa lir lǝllirsinǝ sǝbǝb-gi kwǝthi Allah wir Papa, mindaŋ nǝrŋǝsi ruusi lizi lirllinǝlɔ ter Ṯigɽim-thi ṯuuŋwun, ethi iinyici Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋw naana, nǝ ethi suuɽunni ŋin-ŋi ŋuuŋun.
Ethi ne@ma-ŋa ŋiiɽǝnnǝ ŋi kikiɽǝnnici ŋaaŋwɔsi ŋir min-min.
Ṯǝkkizǝ kizǝn ṯimiithɔ.
3 Ǝri ɔrtatha Allah wir Papa kwǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ! Ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋimɽi ŋuuŋun ŋɔppa, mindaŋ nɔŋw inḏǝthǝ nyuŋwsi ŋimiitha ŋiyaŋ, ṯidiiɽǝ-thi ṯimǝŋw-thi diiɽǝ Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋw ki-ŋiɽany-na, nǝrṯoro ŋɔ ŋaavar-ŋi ṯǝkkizǝ kizǝn ṯimiithɔ, 4 mindaŋ nǝr ǝkkɔ kizǝn ethaavi ŋɔrṯɔwa ŋir barka kwittǝzir ŋgwa kwawica Allah lizi luuŋwun. Nǝ ŋgwana kwawica-ŋw ŋaaŋwɔsi ki-leere-na kǝzir witi winḏi-ŋgwɔ ethi ɔthvɔvi mac wala ethi kee ya ethi irṯathalɔ. 5 Ŋaaŋa lir kila laŋricarsi ethi nanni limiithɔ ŋɔma-ŋi ŋǝthi Allah ṯǝmminǝ-thi, ethoro lǝthi ŋiglǝthǝ ŋa ŋinaana-lɔ cɔgwo-cɔgwop, ŋinḏi ethi ruwǝnnǝlɔ ki-laamin-la kila lǝthi kwaathan-ŋwɔ. 6 Nyiŋlar-ŋina ŋɔ, ninḏi-ŋǝvǝ kinnǝni ethi ronyine kwokwo cuk domony ṯurvǝ-thi ṯirna ter-ter. 7 Ŋǝniŋw, ethi ṯǝcci ṯǝmminǝ ṯaalɔ, kaka nǝṯi-gwɔ iigǝ ṯǝcci ḏahaba, nɔŋwɔni ṯir ghaali beṯṯen ethi ḏahab-la ṯǝṯi ernene, mindaŋ mɔŋw ɔvthanni ethi-thi ɔrtatha, ethi-thi niinǝ, nǝ ethi-thi iiɽinǝ ki Laamin-la linḏi-li Yǝcu Kwɔrɔstɔ ethi ruwǝnnǝlɔ. 8 Niti-vǝ niisa-ŋa ŋunduŋw kinnǝni mac, nǝtǝ amɽi ŋunduŋw, nǝ nǝmminici ŋunduŋw kwiti kwiisa-ŋa mac. Ŋwɔṯaŋw mindaŋ nǝ nyeŋlena ṯinyiŋla-thina ṯɔppak ṯimini ṯiti ṯǝthicǝr ŋɔma ethi andasi mac. 9 Kaka naavaŋa-gwɔ ŋiglǝthǝ ŋǝthi rogɽo raalɔ, sǝbǝb-gi kwǝthi-ŋǝ-gi ṯǝmminǝ duŋgwun-nǝ.
10 Ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ ŋǝni ŋiglǝthǝ ŋuduŋgwǝcǝ liɽiiya nǝrsi naŋnalɔ ŋǝmmǝŋ, na nǝrŋi ɔṯalɔ tok, mindaŋ nǝr andasi ŋiɽiiya-ŋi ŋiɽaŋali ŋǝthi haḏiiyyǝ wɔ winḏi-ŋǝsi Allah ethinḏǝthǝ. 11 Nǝr ṯǝccici ethelŋe lɔɔmɔri lindǝr lǝndu, nǝ linḏi ethiila aŋgwɔrɔ. Nǝ-ṯǝ lɔɔmɔr oro kila landisa-li Ṯigɽim ṯǝthi Kwɔrɔstɔ ṯinaani-si-gwɔna, ṯandisasi ŋa ŋinḏi-ŋi Kwɔrɔstɔ ethi kaṯṯasi ṯurvǝ ṯindinyanna-thi naana nǝ ŋinith ŋinḏisi ethisi rɔɔma. 12 Ŋurwǝccǝsi Allah liɽiiya-lɔ kila etheere aarɔŋw mac ŋothɽor ŋa ŋeeŋen ŋiri, laakin nǝrǝni ŋaalɔ, kaka-ṯǝ nandisarsi ŋǝthi kwomne-ŋgwa kwiniŋna-ŋa-gi kirem naanɔ-gwɔ kila lɔɔsarsi, lǝccǝ-ŋǝsi bǝshirǝ ŋiɽaŋali ŋisaaw ŋɔma-ŋi ŋǝthi Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter, ṯɔɔsar ki-leere-na. Nǝ kwomne oro ŋgwɔ kwɔnaŋna limeleka-to beṯṯen ethelŋe.
Ŋethre ŋisaaw ŋǝthi lɔgrɔstiyan.
13 Ŋwɔṯaŋw, kittar ŋaɽiny-lɔ cɔgwo-cɔgwop ethi akkɔ ŋothɽor. Aŋrinnar naana ṯǝkkizǝ-thi kizǝn tir min-min ki-barka ŋgwa kwinḏir-ŋǝsi ethi inḏǝthǝ mǝ Yǝcu Kwɔrɔstɔ ruwǝnnǝlɔ. 14 Rɔɔthɔr nyɔr nyiniŋnithɔ, ere rɔmɔmmi kadɔwalɔ kaalɔ kǝthi kerreny-ŋwɔ mac, kǝthiŋǝ kinaŋw nɔrɔ-ŋa yǝɽiyǝŋ. 15 Nǝ ki-lɔɔbi lǝthi ŋiɽaŋal ŋɔ tǝ, a rillinǝlɔ ter kwomne-na tatap kaka-ṯǝ nirllinǝ-gwɔ Allah-lɔ ter wa wɔrnɔṯɔ-ŋǝsi. 16 Kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw, “Rillinǝrlɔ ter kaka nyuŋwɔ kwirllinǝlɔ ter.” 17 Ki-ṯaara-na kiyiiriny ǝṯi ǝccǝŋw Papa, nɔrɔ-ŋgwɔ kwǝṯi ǝccǝ lizi tatap haakima, kaka-ṯǝ ŋa ŋǝṯirsi ǝrri kwiira ṯɔṯana; ŋwɔṯaŋw nǝr ɔvthanni ethaami naani ŋethre ŋisaaw ŋimiitha-ŋi tatap ŋaalɔ ŋa ŋithathina kinaŋw kwurǝyulu liiɽǝ ŋunduŋw-nǝ. 18 Ŋilŋithi-ŋǝsi rac ethaarɔŋw liti lǝlli-ŋǝsi kǝthinǝ wiira faayitha-na wǝthi papa-ŋa laalɔ, kwomne-gi ŋgwa kwiti kwǝṯi kiyathalɔ mac, kwir kaka ḏahab-ŋǝ fiḏḏa-gi, 19 laakin ŋin-ŋi ŋǝthi Kwɔrɔstɔ ŋir ghaali, kwir kaka tirany tɔsɔɔɽɔ naana cɔr-cɔɽic. 20 Nɔŋwɔni kwǝlli Allah-na kinaŋw niti nigittina ṯurmun kinnǝni mac, laakin nǝrŋǝsi ruwǝccǝlɔ ki-ŋwaamin-la ŋwɔ ŋwɔthi kwaathan-ŋwɔ. 21 Nǝmminici Allah ŋundu-ŋgi, wa wɔmǝ diiɽǝ ŋunduŋw ki-ŋiɽany-na, mindaŋ nɔŋw inḏǝthǝ ŋunduŋw ŋinithi, mindaŋ nǝ ṯǝmminǝ-ŋǝ ṯǝkkizǝ-thi kizǝn ṯaalɔ naani ethi Allah-na.
22 Nǝ kirem tǝ, kaka mǝsi-gwɔ iinyici naana ŋa ŋir rerrem, nǝ suuɽi rogɽo raalɔ, mindaŋ nǝthici liyaŋgalɔ-ŋwɔsi ṯamɽa ṯir rerrem, nǝ ǝṯi amindathisi-na rɔgwor-ri raalɔ min-min. 23 Ŋaaŋa lǝni limǝ elŋenne liyaŋ, ŋwɔɔla-ŋi ŋwa ŋwiti ŋwɔṯi ernene mac, laakin kaka ŋwa ŋwɔṯi nannatha dok-dok, ŋimiitha-ŋi nǝ kandisa-gi kǝṯi nannatha dok-dok kǝthi Allah. 24 Kaka naarɔ-gwɔ Kiṯaab-ŋwɔ:
“Lizi tatap lir kaka karaaw;
na ǝṯi ŋinith ŋeeŋen tatap aaɽanni ɔvɽɔnya wǝthi wuthǝr.
Ǝṯi karaaw ɔnḏi,
mindaŋ ǝṯi ɔvɽɔny balthalɔ.
25 Laakin ŋiɽaŋal ŋǝthi Kweeleny tǝ,
ǝṯir nannatha dok-dok.”
Ŋiɽaŋal ŋɔ nǝrṯoro ŋiɽaŋal ŋisaaw ŋimǝr-ŋǝsi-ŋi ǝccǝ bǝshirǝ.