المسيح شفيعنا
1 يا أبنائي، أكتُبُ إلَيكُم بِهذِهِ الأُمورِ لِئَلاّ تَخطَأوا. وإنْ خَطِـئَ أحدٌ مِنّا، فلَنا يَسوعُ المَسيحُ البارّ شَفيعٌ عِندَ الآبِ. 2 فهوَ كفّارَةٌ لِخَطايانا، لا لِخَطايانا وحدَها، بَلْ لِخَطايا العالَمِ كُلّه.
3 إذا عَمِلنا بِوَصاياهُ كُنّا على يَقينٍ أنّنا نَعرِفُه. 4 ومَنْ قالَ: «إنّني أعرِفُهُ» وما عَمِلَ بِوَصاياهُ، كانَ كاذِبًا لا حَقّ فيهِ. 5 وأمّا مَنْ عَمِلَ بِكلامِهِ اَكتَمَلَتْ فيهِ مَحبّةُ اللهِ حقّا. بِهذا نكونُ على يَقينٍ أنّنا في اللهِ. 6 ومَنْ قالَ إنّهُ ثابِتٌ في اللهِ، فعلَيهِ أنْ يَسيرَ مِثلَ سِيرةِ المَسيحِ.
الوصية الجديدة
7 لا أكتُبُ إلَيكُم، يا أحبّائي، بِوَصِيّةٍ جديدةٍ، بَلْ بِوَصِيّةٍ قَديمَةٍ كانَت لكُم مِنَ البَدءِ. وهذِهِ الوَصِيّةُ القَديمَةُ هِـيَ الكلامُ الذي سَمِعتُموهُ. 8 ومعَ ذلِكَ أكتُبُ إلَيكُم بِوَصِيّةٍ جديدَةٍ يتَجَلّى صِدقُها في المَسيحِ، فالظّلامُ مَضى والنّورُ الحَقّ يُضيءُ.
9 مَنْ قالَ إنّهُ في النّورِ وهوَ يكرَهُ أخاهُ،
كانَ حتى الآنَ في الظّلامِ.
10 ومَنْ أحَبّ أخاهُ ثَبَتَ في النّورِ،
فَلا يَعثِرُ في النّورِ.
11 ولكِنْ مَنْ يكرَهُ أخاهُ فهوَ في الظّلامِ،
وفي الظّلامِ يَسلُكُ ولا يَعرِفُ طَريقَهُ،
لأنّ الظّلامَ أعمَى عَينَيه.
12 أكتُبُ إلَيكُم يا أبنائي الصّغارُ، لأنّ اللهَ غفَرَ خَطاياكُم بِفَضلِ اَسمِ المَسيحِ. 13 أكتُبُ إلَيكُم أيّها الآباءُ، لأنّكُم تَعرِفونَ الذي كانَ مِنَ البَدءِ. أكتُبُ إلَيكم أيّها الشّبّانُ، لأنّكُم غَلَبتُمُ الشّرّيرَ. 14 أكتُبُ إلَيكُم يا أبنائي الصّغارُ، لأنّكُم تَعرفونَ الآبَ. كَتَبتُ إلَيكُم أيّها الآباءُ، لأنّكُم تَعرِفونَ الذي كانَ مِنَ البَدءِ. كتَبتُ إلَيكُم أيّها الشّبّانُ لأنّكُم أقوياءُ، ولأنّ كلِمَةَ اللهِ ثابِتةٌ فيكُم، ولأنّكم غَلَبتُمُ الشّرّيرَ.
15 لا تحِبّوا العالَمَ وما في العالَمِ.
مَن أحبَ العالَمَ لا تكونُ مَحبّةُ الآبِ فيهِ.
1-Peter-2-11
16 لأنّ كُلّ ما في العالَمِ، مِنْ شَهوَةِ
الجَسَدِ وشَهوَةِ العَينِ ومَجدِ الحياةِ
لا يكونُ مِنَ الآبِ، بَلْ مِنَ العالَمِ.
17 العالَمُ يَزولُ ومعَهُ شَهَواتُهُ،
أمّا مَنْ يَعمَلُ بِمَشيئَةِ اللهِ، فيَثبُتُ إلى الأبَدِ.
المسحاءُ الدجّالون
18 يا أبنائي الصّغارُ، جاءَتِ السّاعَةُ الأخيرَةُ. سَمِعتُم أنّ مَسيحًا دَجّالاً سيَجيءُ، وهُنا الآنَ كثيرٌ مِنَ المُسَحاءِ الدجّالينَ. ومِنْ هذا نَعرِفُ أنّ السّاعَةَ الأخيرَةَ جاءَت. 19 خرَجوا مِنْ بـيننا وما كانوا مِنّا، فلَو كانوا مِنّا لبَقُوا مَعَنا. ولكِنّهُم خَرَجوا ليَتّضِحَ أنّهُم ما كانوا كُلّهُم مِنّا.
20 أمّا أنتُم، فنِلتُم مَسحَةً مِنَ القُدّوسِ، والمَعرِفَةُ لدى جميعِكُم. 21 وأنا أكتُبُ إلَيكُم لا لأنّكُم تَجهَلونَ الحَقّ، بَلْ لأنّكُم تَعرِفونَهُ وتَعرِفونَ أنّ ما مِنْ كِذبَةٍ تَصدُرُ عَنِ الحَقّ.
22 فمَنْ هوَ الكذّابُ إلاّ الذي يُنكِرُ أنّ يَسوعَ هوَ المَسيحُ. هذا هوَ المَسيحُ الدّجّالُ الذي يُنكِرُ الآبَ والاَبنَ معًا. 23 مَنْ أنكَرَ الاَبنَ لا يكونُ لَه الآبُ، ومَنِ اَعترَفَ بالاَبنِ يكونُ لَه الآبُ.
24 أمّا أنتُم فلْيَثبُت فيكُمُ الكَلامُ الذي سَمِعتُموهُ مِنَ البَدءِ. فإنْ ثَبَتَ فيكُم ما سَمِعتُموهُ مِنَ البَدءِ، ثَبَتّم في الاَبنِ والآبِ. 25 وهذا ما وُعِدنا بِه، أي الحَياةِ الأبدِيّةِ.
26 أكتُبُ إلَيكُم بِهذا وقَصدي أولَئِكَ الذينَ يُحاوِلونَ تَضليلَكُم. 27 أمّا أنتُم، فالمَسحَةُ التي نِلتُموها مِنهُ ثابِتَةٌ فيكُم، فلا حاجَةَ بِكُم إلى مَنْ يُعلّمُكُم، لأنّ مَسحَتَهُ تُعَلّمُكُم كُلّ شيءٍ، وهِـيَ حَقّ لا باطِلٌ. فاَثــبُتوا في المَسيحِ، كما عَلّمَتْكُم.
28 نعم يا أبنائي، اَثبُتوا فيهِ حتى إذا ظهَرَ المَسيحُ كُنّا واثِقينَ ولَنْ نَخزَى في بُعدِنا عَنهُ عِندَ مَجيئِه. 29 وإذا كُنتُم تَعرِفونَ أنّ المَسيحَ بارّ، فاَعرفوا أنّ كُلّ مَنْ يَعمَلُ الحَقّ كانَ مَولودًا مِنَ اللهِ.
Kwɔrɔstɔ kwir ṯimǝccǝ ṯǝri.
1 Kwelle kwiinyi, ŋɔ ŋɔlɔcca-ŋǝsi ŋɔ mindaŋ meere ǝrri ŋikiyaŋi ŋeere mac; laakin mɔŋw ǝrri kweere ŋikiyaŋi tǝ, nǝrǝthi kwette kwǝṯi-nyji ǝmmithi-nǝ Papa-ŋǝli kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ kwirllalɔ; 2 nɔŋworo ṯifivrinnǝ ṯǝthi ŋikiya ŋǝri, nǝ nǝreere oro ŋǝri ṯɔɽɔk mac, laakin nǝroro ŋikiya ŋǝthi ṯurmun tatap. 3 Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ṯǝ ŋɔ ǝrŋi elŋe rerrem ethaarɔŋw a kwilŋithir ŋunduŋw, mǝr mithǝ waamira wuuŋwun. 4 Mɔŋw aar kweere-ŋw, kwǝni kwilŋithi-ŋwɔ laakin mɔŋweere iinyici waamira naana wuuŋwun mac tǝ, ŋworo kwǝluŋw mindaŋ mǝreere naani ŋa ŋir rerrem duŋgwun-nǝ mac; 5 nǝ kweere kwǝṯi iinyici ŋiɽaŋal ŋuuŋun naana tǝ, ǝṯi ṯamɽa ṯuuŋwun ṯǝni Allah oro rerren min-min. Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ṯǝ ŋɔ ǝrŋi elŋe rerrem ethaarɔŋw a kwɔnannir duŋgwun-nǝ. 6 Mɔŋw aari kweere-ŋw, nyii kwǝṯi ɔm duŋgwun-nǝ, laazim ŋweele ki-thaay-la ṯir kaka ṯǝṯɔŋw-thi ele ŋundu.
Waamir wiyaŋ.
7 Limɽi liinyi lǝṯi-nyji amɽi, nyiiti ŋgwɔ kwɔlɔcca-ŋǝsi waamira weere wiyaŋ mac, laakin nɔŋworo wa wir wɔɔɽɔn wǝthi kerreny-ŋw-lɔ tuk; nǝ waamir wa wɔɔɽɔn nɔŋworo ŋiɽaŋal ŋa ŋimǝsi neŋne 8 Nǝ ŋɔ tatap tǝ, ŋǝsi lɔcca waamira wiyaŋ tok, wa wir rerrerm wɔnaanɔ duŋgwun-nǝ nǝ daŋgal-na tok, kaka mǝgwɔ kirim ṯamthɔ kithaay, mindaŋ nǝ fɔɔri kwir rerrem erṯelɔ. 9 Mɔŋwaarɔŋw kweere kwɔnanni ki-fɔɔri-na, laakin mɔŋw wǝzi eŋgen kweere tǝ, nɔŋwtǝni kwɔnannathɔ kinnǝni kirim-nǝ. 10 Mɔŋw amɽi kweere eŋgen tǝ, ŋwɔni kwɔmǝ nanni ki-fɔɔri-na, nɔ ki-fɔɔri-na tǝ, ǝṯi ṯɔgdanni ere naani kweere mac. 11 Laakin mɔŋw wǝzi kweer eŋgen tǝ, ŋwɔni kwɔnannathɔ kirim-nǝ, nǝ ǝṯɔŋw ele kirim-nǝ, nǝ ǝṯɔŋweere elŋe mac kwiilathi ṯaka-ŋgi, kaka mǝgwɔ kirim ruusi ŋunduŋw kwunduŋw.
12 Kwelle kwiinyi, nyii ŋgwa kwɔlɔcca-ŋǝsi kwokwony kaka mǝgwɔ ŋikiya ŋaalɔ fivrinni sǝbǝb-gi kwuuŋwun. 13 Nyii ŋgwa kwɔlɔcca-ŋǝsi lir papa-ŋa, kaka nilŋithi-ŋǝ ŋgwa kwɔnannɔ kwon-kwon. Nyii ŋgwa kwɔlɔcca-ŋǝsi lir kaamal, kaka mǝgwɔ illasi ŋgwa kii kwigii. Nyii kwɔlɔcca-ŋǝsi lir kwelle, kaka nilŋithiŋǝ-gwɔ Papa-ŋwɔ. 14 Nyii kwɔlɔcca-ŋǝsi lir papa-ŋa, kaka nilŋithi-ŋǝ gwɔ ŋgwa kwon-kwon-lɔ tuk. Nyii kwɔlɔcca-ŋǝsi lir kaamal, kaka nifirlliŋa-gwɔ, mindaŋ ǝṯi ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah ɔmi daŋgal-na, na nǝ illazi ŋgwa kii Kwigii.
15 Ǝṯeere ɔmɽi ṯurmunǝ mac, wala kwomne ŋgwa kwɔnannɔ ki-ṯurmun-nǝ. Mɔŋw amɽi kweere ṯurmunǝ tǝ, ǝṯiŋweere amɽi Papa-ŋwɔ mac. 16 Kaka nɔrɔ-gwɔ kwomne ŋgwa tatap kwɔnaanɔ ki-ṯurmun-nǝ sɔɔrɔm kwǝthi aŋna, nǝ sɔɔrɔm kwǝthi yǝy, nǝ kwǝthi ṯiniyǝnǝ ṯǝthi ŋimiitha, nɔŋweere iila naanɔ-gwɔ Papa mac, laakin nɔŋworo kwǝthi ṯurmun. 17 Ǝṯi ṯurmun-ŋǝ sɔɔrɔm-gi irṯathalɔ; laakin ŋgwa kwǝṯisi ǝrri ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah tǝ, ǝṯɔŋw nannitha dok-dok. Ṯuwǝn ṯǝthi Kwɔrɔstɔ.
18 Kwelle, saa@ kwir-ṯa ŋgwɔ kwirimthithɔ; nǝ kaka mǝgwɔ neŋne aarir-gwɔŋw, ŋgwa kwir ṯuwǝn ṯǝthi Kwɔrɔstɔ ŋgwa kwinḏi, ŋwɔṯaŋw kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, limiila littǝzir lir ṯuwǝn; ŋwɔṯaŋw nǝrsi elŋe ethaarɔŋw saa@ kwir-ṯa ŋgwɔ kwirimthithɔ. 19 Limǝ ruu kithaay dǝŋgǝr-nǝ, kaka niti nɔrɔr-gwɔ lǝri mac; ǝŋgiroro lǝri ǝŋgir nanni nyiiŋǝ-li, laakin limeele kithaay, mindaŋ mǝr elŋethine dedder ethaarɔŋw lǝri liti lir tatap mac. 20 Laakin nɔŋw naani ŋgwa Kwirllinǝlɔ ter kwɔmǝ-ŋǝsi ɔratha mindaŋ nǝsi elŋe ŋa ŋir rerrem. 21 Nyii ŋgwɔ kwɔlɔcca-ŋǝsi, laakin nǝreere ǝniŋw ŋiti ŋilŋithi-ŋǝsi ŋir rerrem mac, laakin kaka nilŋithi-ŋǝsi gwɔ rac, na nǝsi elŋe tok ethaarɔŋw, ŋǝluŋw ŋiti ŋǝṯi ruuthǝ ki-ŋiɽaŋal-na ŋir rerrem mac. 22 Nǝ ǝyǝ kwɔrɔ kwir kwǝluŋw? Illi ŋgwa kwǝṯi ǝvrinni kwǝṯaarɔŋw Yǝcu kwiti kwɔrɔ Kwɔrɔstɔ mac. Kwindǝr-ṯǝ ŋgwa kwɔrɔ ṯuwǝn ṯǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝṯi ǝvrinni Papa-ŋwɔsi Tɔr-ri. 23 Kwiti kweere mac kwǝṯi ǝvrinni Tɔɔrɔ mindaŋ ethi ǝmmini Papa-ŋwɔ. Ŋgwa kwǝṯi ǝmmini Tɔɔrɔ, ǝṯɔŋw ǝmminci Papa-ŋwɔ tok. 24 Ethir ɔmi ŋa daŋgal-na ŋiniŋna-ŋǝsi-lɔ kwon-kwon, mǝr ɔmi ŋa ŋiniŋna-ŋǝsi-lɔ kwon-kwon daŋgal-na tǝ, e-ta ǝmǝ ɔmi ki Tɔr-na nǝ ethi Papa-na tok. 25 Nǝrṯoro ŋɔ ŋigittathicaŋw-ŋi nyuŋwsi, ŋir ŋimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok. 26 Ŋa ŋɔlɔcca-ŋǝsi ŋǝthi kila linḏi ethi kǝkiɽi-nyji ŋaaŋwɔsi-lɔ; 27 laakin ṯɔɔratha kitha ṯimǝ aavi naanɔ-ŋgwɔ ṯǝṯi kǝniny ɔmi daŋgal-na, mindaŋ neere naŋni kwokwony kweere mac ethi accǝ ŋaaŋwɔsi @allima; kaka nǝṯi-gwɔ ṯɔɔratha accǝ ŋaaŋwɔsi @allima kwomne tatap, ṯir rerrem, nǝ nɔŋweere oro ŋǝluŋw mac, kaka-ṯǝ ŋa ŋǝccǝŋw-ŋi ŋaaŋwɔsi @allima, a ɔmi duŋgwun-nǝ.
28 Nǝ kire-kirem ŋgwɔ tǝ, kwelle kwiinyi, ɔmɔr duŋgwun-na, mindaŋ mɔŋw ruwǝthǝ nyuŋwsi naana tǝ, ǝri allatha rɔgwori naana mindaŋ mǝreere luccini mǝc ṯɔrony-thi ki Laamin-la kila lɔŋw-li iila. 29 Mǝ elŋece ethaarɔŋw kwǝni kwirllalɔ tǝ, ǝsi elŋece rerrem ethaarɔŋw, kweere kwǝṯisi ǝrri ŋirllalɔ, kwundǝr-ṯǝ kwǝthi ŋelŋe ŋiyaŋ naanɔ-ŋgwɔ.