الزواج والبتولية
Matthew-5-27-28
1 وأمّا مِنْ جِهَةِ ما كَتَبتُم بِه إليّ، فخَيرٌ لِلرّجُلِ أنْ لا يَمَسّ اَمرَأةً. 2 ولكِنْ، خَوفًا مِنَ الزّنى، فلْيكُنْ لِكُلّ رَجُلٍ اَمرأتُهُ ولِكُلّ اَمرأةٍ زَوجُها، 3 وعلى الزّوجِ أنْ يوفيَ اَمرأتَهُ حَقّها، كما على المرأةِ أنْ توفيَ زَوجَها حَقّهُ. 4 لا سُلطَةَ لِلمرأةِ على جَسِدَها، فهوَ لِزَوجِها. وكذلِكَ الزّوجُ لا سُلطَةَ لَه على جَسَدِهِ، فهوَ لاَمرأتِهِ. 5 لا يَمتَنِـعْ أحدُكُما عَنِ الآخَرِ إلاّ على اَتفاقٍ بَينَكما وإلى حينٍ، حتى تتَفَرّغا لِلصّلاةِ. ثُمّ عودا إلى الحياةِ الزّوجِيّةِ العادِيّةِ لِئَلاّ يُعوزَكُم ضَبطُ النّفسِ، فتَقَعوا في تَجرِبَةِ إبليسَ.
6 أقولُ لكُم هذا لا على سَبـيلِ الأمْرِ، بَلْ على سَبـيلِ السّماحِ، 7 فأنا أتَمنّى لَو كانَ جميعُ النّاسِ مِثْلي. ولكِنْ لِكُلّ إنسانٍ هِبَةٌ خَصّهُ اللهُ بِها، فبَعضُهُم هذِهِ وبَعضُهُم تِلكَ.
8 وأقولُ لِغَيرِ المُتَزوّجينَ والأرامِلِ إنّهُ خَيرٌ لهُم أنْ يَبْقَوا مِثْلي. 9 أمّا إذا كانوا غَيرَ قادِرينَ على ضَبطِ النّفسِ، فَليَتزوّجوا. فالزّواجُ أفضَلُ مِنَ التّحَرّقِ بالشّهوَةِ.
10 وأمّا المُتَزوّجونَ فوَصيّتي لهُم، وهيَ مِنَ الرّبّ لا مِنّي، أنْ لا تُفارِقَ المرأةُ زَوجَها، 11 وإنْ فارَقَتْهُ، فلْتَبقَ بِغَيرِ زَوجٍ أو فَلتُصالِـحْ زَوجَها، وعلى الزّوجِ أنْ لا يُطَلّقَ اَمرأتَهُ.
12 وأمّا الآخَرونَ، فأقولُ لهُم أنا لا الرّبّ: إذا كانَ لأخٍ مُؤمنٍ اَمرَأةٌ غَيرُ مُؤمِنَةٍ رَضِيَتْ أنْ تَعيشَ معَهُ، فَلا يُطَلّقْها. 13 وإذا كانَ لاَمرأةٍ مُؤمِنَةٍ زَوجٌ غَيرُ مُؤمِنٍ يَرضى أنْ يَعيشَ مَعَها، فَلا تُطَلّقْهُ. 14 فالزّوجُ غَيرُ المُؤمِنِ يتَقَدّسُ باَمرأتِهِ المُؤمِنَةِ، والمرأةُ غَيرُ المُؤمِنَةِ تتَقَدّسُ بِزَوجِها المُؤمِنِ، وإلاّ كانَ أولادُكُم أنجاسًا، معَ أنّهُم مُقَدّسونَ. 15 وإنْ أرادَ غَيرُ المُؤمِنِ أو غَيرُ المُؤمِنَةِ أنْ يُفارِقَ فليُـفارِقْ، ففي مِثلِ هذِهِ الحالِ لا يكونُ المُؤمِنُ أوِ المُؤمِنَةُ خاضِعَينِ لِرِباطِ الزّواجِ، لأنّ اللهَ دَعاكُم أنْ تَعيشوا بِسَلامٍ. 16 فكَيفَ تَعلَمينَ أيّتُها المرأةُ المُؤمِنَةُ أنّكِ سَتُخَلّصينَ زَوجَكِ؟ وكيفَ تَعلَمُ أيّها الرّجُلُ المُؤمِنُ أنّكَ سَتُخلّصُ زَوجَتَكَ؟
بقاء المؤمن على حاله
17 فلْيَسلُكْ كُلّ واحِدٍ في حَياتِهِ حسَبَ ما قسَمَ لَه الرّبّ وكما كانَت علَيهِ حالُهُ عِندَما دَعاهُ اللهُ، وهذا ما أفرِضُهُ في الكنائِسِ كُلّها. 18 فمَنْ دَعاهُ اللهُ وهوَ مَختونٌ، فَلا يُحاوِل أنْ يَستُرَ خِتانَهُ، ومَنْ دَعاهُ الرّبّ وهوَ غير مَختونٍ، فَلا يَختَتِنْ. 19 لا الخِتانُ لَه مَعنى ولا عَدَمُ الخِتانِ، بَلِ الخَيرُ كُلّ الخَيرِ في العمَلِ بوَصايا اللهِ. 20 فَعَلى كُلّ واحِدٍ أنْ يَبْقى مِثلَما كانَت علَيهِ حالُهُ عِندَما دَعاهُ اللهُ. 21 فإنْ كُنتَ عَبدًا عِندَما دَعاكَ اللهُ فلا تَهتَمّ. ولكِنْ إنْ كانَ بإمكانِكَ أنْ تَصيرَ حُرّا، فالأَولى بِكَ أنْ تَغتَنِمَ الفُرصَةَ. 22 فمَنْ دَعاهُ الرّبّ وهوَ عَبدٌ كانَ لِلرّبّ حُرّا، وكذلِكَ مَنْ دَعاهُ المَسيحُ وهوَ حُرّ كانَ لِلمَسيحِ عَبدًا. 23 واللهُ اَشتَراكُم ودَفَعَ الثّمَنَ، فلا تَصيروا عَبـيدًا لِلنّاسِ. 24 فليَبقَ كُلّ واحِدٍ مِنكُم، أيّها الإخوةُ، أمامَ اللهِ مِثلَما كانَت علَيهِ حالُهُ عِندَما دَعاهُ.
غير المتزوجين والأرامل
25 وأمّا غَيرُ المُتزوّجينَ فَلا وَصِيّةَ لهُم عِندي مِنَ الرّبّ، ولكِنّي أُعطي رَأْيـــي كرَجُلٍ جَعَلَتْه رَحمَةُ الرّبّ مَوضِعَ ثِقَةٍ، 26 فأقولُ إنّهُ مِنَ الخَيرِ، نظَرًا إلى ما في الوَقتِ الحاضِرِ مِنْ ضيقٍ، أنْ يَبقى الإنسانُ على حالِهِ. 27 هَلْ أنتَ مُقتَرِنٌ باَمرأةٍ؟ إذًا، لا تَطْلُبِ الانفِصالَ عَنها. هَل أنتَ غيرُ مُقتَرِنٍ باَمرأةٍ؟ إذًا، لا تَطلُبِ الزّواجَ باَمرأةٍ، 28 وإذا تَزَوّجْتَ فأنتَ لا تُخطِـئُ، ولكِنّ الذينَ يَتَزوّجونَ يَجدِونَ مَشقّةً في هُمومِ الحياةِ، وأنا أُريدُ أن أُبعِدَها عَنكُم.
29 أقولُ لكُم، أيّها الإخوةُ، إنّ الزّمانَ يَقصُرُ. فلْيكُنِ الذينَ لهُم نِساءٌ كأنّ لا نِساءَ لهُم، 30 والذينَ يَبكونَ كأنّهُم لا يَبكونَ، والذينَ يَفرَحونَ كأنّهُم لا يَفرَحونَ، والذينَ يَشتَرونَ كأنّهُم لا يَملِكونَ، 31 والذينَ يَتعاطَوْنَ أُمورَ هذا العالَمِ كأنّهُم لا يَتعاطَوْنَ، لأنّ صورَةَ هذا العالَمِ في زَوالٍ.
32 أُريدُ أن تكونوا مِنْ دُونِ هَمّ. فغَيرُ المُتَزوّجِ يَهتّمُ بأمورِ الرّبّ وكيفَ يُرضي الرّبّ، 33 والمُتَزَوّجُ يَهتَمّ بأمورِ العالَمِ وكيفَ يُرضي اَمرأتَهُ، 34 فهوَ مُنقَسِمٌ. وكذلِكَ العَذراءُ والمرأةُ التي لا زَوجَ لها تَهتَمّانِ بأُمورِ الرّبّ وكيفَ تَنالانِ القَداسَةَ جسَدًا ورُوحًا، وأمّا المُتَزوّجةُ فتَهتَمّ بأُمورِ العالَمِ وكيفَ تُرضي زَوجَها. 35 أقولُ هذا لِخَيرِكُم، لا لأُلقيَ علَيكُم قَيدًا، بَلْ لِتَعمَلوا ما هوَ لائِقٌ وتَخدُموا الرّبّ مِنْ دونِ اَرتِباكٍ.
36 إنْ رأى أحدٌ أنّهُ يُسيءُ إلى فَتاتِهِ إذا مضى الوقتُ وكانَ لا بُدّ مِنَ الزواجِ فليتزوّجا إذا أرادَ فهو لا يُخطئُ. 37 ولكِنْ مَنِ اَقتَنَعَ في قَلبِهِ كُلّ الاقتِناعِ، وكانَ غَيرَ مُضطَرّ، حُرّا في اَختيارِهِ، وعَزَمَ في قَلبِهِ أنْ يَصونَ فَتاتَهُ فحَسَنًا يَفعَلُ. 38 إذًا، مَنْ تَزَوّجَ فَتاتَهُ فعَلَ حَسَنًا، ومَنِ اَمتَنَعَ عَنْ ذلِكَ فعَلَ الأحسَنَ.
39 تَرتَبِطُ المرأةُ بِشَريعةِ الزّواجِ ما دامَ زَوجُها حيّا، فإنْ ماتَ عادَتْ حُرّةً تتزَوّجُ مَنْ تَشاءُ، ولكِنْ زَواجًا في الرّبّ. 40 إلاّ أنّها في رَأْيـــي تكونُ أكثَرَ سَعادَةً إذا بَقِـيَتْ على حالِها، وأَظُنّ رُوح اللهِ فِـيّ أنا أيضًا.
Ṯɔṯalɔ ṯǝthi ṯaaga.
1 Nǝ ŋiɽaŋal ŋa ŋuṯicǝr-nyii ŋǝlɔ ki-juwaab-na kwaalɔ. Ŋɔvthanna ethi kwɔr ere aagithi mac. 2 Laakin sǝbǝb-ŋi kwǝthi ṯɔmɔmma ṯǝthi ŋiijin tǝ, nǝr ɔvthanni ethi kwɔr ǝthi kwayɔ kwuuŋwun, nǝ a kwaaw ǝthi kwɔɔrɔ kwuuŋwun tok. 3 Ethi kwɔr ǝrrici kwayɔ kwomne kwǝthi ŋaaw ŋuuŋun, na ǝsi kwaaw ǝrrici kwɔɔrɔ ŋǝthi ŋɔr ŋuuŋun tok. 4 Kaka niti nǝthi-gwɔ kwaaw sɔlṯa kaŋna-la wuuŋwun mac, laakin nǝ kwɔlen oro; nǝrṯoroŋw tok, ǝṯi kwɔr ere ǝthi sɔlṯa kaŋna-la wuuŋwun mac, laakin nǝ kwaaw kwuuŋwun oro. 5 Ǝṯeere dirnathisina mac, illi mǝmmini ethi rilli kwokwo kinnǝni, mindaŋ mǝ kaṯṯasi lɔɔmɔri lǝthi-li aari kiyiiriny, nǝ kwaathan tǝ ǝmǝ ɔɽɔmaṯṯi kwokwony, mindaŋ mǝŋǝsi Shiiṯaan ere mɔmmi mac, meere mithǝ rɔgwori kǝzir weere mac. 6 Ŋandica-ŋǝsi ŋɔ ŋiti ŋir waamir mac, laakin nǝrǝni ŋejmeth. 7 Nyii kwǝŋgi aamina ǝŋgi lizi tatap oro kaka nyuŋwɔ. Laakin lizi lǝṯǝthi haḏiiyyǝ weeŋen leere-leere wir kaka winḏǝthǝsi Allah wirna ter-ter.
8 Ŋandica-nyji ŋɔ lɔɔrɔ-ŋwɔsi laaw-li liti laagithɔ kinnǝni mac nǝ leethel lir laaw tok, ŋisaaw ethi naani domony kaka nyuŋwɔ. 9 Laakin mǝreere ǝthi ŋɔma ethi mithǝ rɔgwori mac tǝ, ethir aagithi. Kaka nɔvthannar-gwɔ ethi aagithi ki-lɔɔbi lǝthi-li dunnuni naana sɔɔrɔm-gi.
10 Nǝ ŋǝthi lizi kila laagithɔ tǝ, nǝnyji ǝthici waamira witi wir wiinyi mac, laakin nɔŋworo wǝthi Kweeleny. Ǝṯi kwaaw ɔrlacca kwɔlen ŋwɔdoŋw mac 11 (laakin mɔŋwsi ǝrri kǝzir weere tǝ, ǝtɔŋw ǝginǝ kwokwony mac, ya ŋwɔ daɽimatha ŋiɽaŋali kwɔlen-gi, e-ta ŋwɔmǝ aaɽitha naanɔ-ŋgwɔ), nǝ a kwɔr ere ǝccǝ kwayɔ kwuuŋwun ṯolliga mac.
12 Nǝ kila lithaathɔ tǝ, nyjǝccǝŋw nyii, ŋiti ŋir ŋǝthi Kweeleny mac, mǝ kwɔgrɔstiyan kweere ǝthi kwayɔ kwiti kwǝthi ṯǝmminǝ mac, laakin mɔŋw ǝmmini ethi nanni ŋundu-gi tǝ, ŋweere ǝccǝ ṯolliga mac. 13 Nǝ mǝ kwaaw ǝthi kwɔɔra kwiti kwir kwɔgrɔstiyan mac, laakin mɔŋw ǝmmini ethi-ŋi nanni tǝ, ŋweere ǝccǝ ŋunduŋw ṯolliga mac. 14 Nǝ kwɔr kwaagithɔ kwiti kwǝthi ṯǝmminǝ mac, kwinḏi Allah ethi ǝmmini ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi kwaaw kwuuŋwun kwǝthi ṯǝmminǝ, nǝ kwaaw kwiira ṯǝmminǝ a Allah ǝmmini tok ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi kwɔr kwuuŋwun kwǝthi ṯǝmminǝ, nǝ mǝreere oroŋw mac tǝ, a nyɔr nyaalɔ ere suuɽunni mac. Laakin nǝrtǝ ǝni nyirllinǝlɔ ter tɔttɔr. 15 Laakin ŋgwa kwiira ṯǝmminǝ mɔŋworo kwɔnaŋna ṯifaathalɔ ta, ethir faathalɔ; mǝr ǝrrini ŋirṯaŋw tǝ, nǝ kwɔr ŋgwa kwǝthi ṯǝmminǝ, ya kwaaw ŋgwa kwǝthi ṯǝmminǝ ere kǝkkini ŋundu-ŋgi ŋgwa mac. Kaka nɔrnɔṯɔ-nyji-gwɔ Allah ethaami naanɔŋw lammithɔ. 16 Kwaaw kwaalɔ, a kwilŋithi aŋgwɔrɔ ethaarɔŋw a kwiti kwinḏi ethi kilǝthi kwulǝlɔ mac? Kwɔr kwaalɔ, a kwilŋithi aŋgwɔrɔ ethaarɔŋw a kwiti kwinḏi ethi kilǝthi kwayɔ kwɔɔŋa mac?
Ǝṯeere aaralɔ tiŋgil-tiŋgil mac ki-ṯǝmminǝ-nǝ.
17 Ethɔŋw aami eleŋw kweere nyithak ki-ŋimiitha-na ŋuuŋun ŋa ŋinḏǝthǝsi Kweeleny haḏiiyyǝ, kaka ṯǝ kinaŋw nannɔ-ŋgwɔ kinaŋw nɔrnɔṯɔ-gwɔ Allah. Gaanuun kiinyi kirṯa ŋgɔ kǝṯinyii-gi aari @allima ki-yǝniisǝ-nǝ tatap. 18 Ŋgwa kwɔnaanɔ kweere kwuuɽunnǝ kerreny tuk niti nɔrnɔṯɔ Allah kinnǝni mac-a? Ǝṯɔŋw ṯǝccicǝ ethi kwuɽubǝthǝ @alaama-lɔ mac wǝthi ṯuuɽunnǝ. Ŋŋwa kwɔnaanɔ kweere kwiti kwuuɽunnǝ mac kinaŋw mǝ Allah ɔrnɔṯa? Ǝṯɔŋw-mǝ naŋna ṯuuɽunnǝlɔ mac. 19 Kaka niti nɔrɔ-gwɔ ṯuuɽunnǝ riɽaŋal ŋeere mac, wala ṯuuɽunnǝ ṯiira ethoro ŋiɽaŋal ŋeere. Laakin ethi mithǝ Sherii@a kwǝthi Allah noŋworo kwǝwthi. 20 Ethi-ta kweere nyithak nannitha kinaŋw, kaka tǝ kinaŋw nɔrnɔṯɔ-gwɔ Allah. 21 A kwir kwɔwaay kinaŋw nɔrnɔṯɔ-ŋa Allah? Naani-ṯǝ nyithak; laakin mǝ kaṯṯasi ṯaay ṯǝthi hɔrriiyya tǝ, ǝsi kǝniny ǝrri. 22 Mǝ Kweeleny ɔrnɔṯi kwɔwaaya kweere tǝ, ǝṯɔŋworo kwizi kwɔmoro hɔrr Kweeleny-ŋgi. Nǝ ŋwɔṯaŋw tok, mǝ Kwɔrɔstɔ ɔrnɔṯi kwizi kweere kwir hɔrr tǝ, ǝtɔŋworo kwɔwaay kwuuŋwun. 23 Allah wumǝ-ŋǝsi liṯṯa yiili-yi; ŋwɔṯaŋw ǝṯeere oro lɔwaay lǝthi lizi mac. 24 Ŋwɔṯaŋw liyǝŋgǝri liinyi ŋɔvthanna ethi nannatha ki-ŋɔmath-na Allah-yi kaka ṯǝ kinaŋw nɔrnɔṯɔ-ŋgwɔ ŋaaŋwɔsi.
Ṯɔṯalɔ ṯǝthi kila liti laaŋithɔ mac, nǝ leethel tok.
25 Nǝ ŋiɽaŋal ŋǝthi kila liti laagithɔ mac tǝ; ninyjeere ǝthici waamira weere mac wǝthi Kweeleny, laakin lǝnyji inḏǝthǝ fikirǝ kwiinyi kaka kwizi kwette kwǝṯir allatha rɔgwori naana ŋimɽi-ŋi ŋǝthi Kweeleny. 26 Nyii kwaarɔŋwa, kaka a-naanɔ-gwɔ ṯurvǝ kire-kirem ŋgwɔ tǝ, nǝr ɔvthanni ethi kwizi naani ṯǝŋw domony. 27 A-ŋgwa kwaagithɔ-a? Ǝṯi-mǝ naŋna ṯaayi-lɔ ethaari ṯolliga mac. A kwiti kwaagithɔ kinnǝni mac-a? Ǝṯi-mǝ naŋna ṯaagalɔ mac. 28 Laakin mǝ aagithi tǝ, neere ǝni kwǝrrǝ ŋikiyaŋi mac, na mǝ ŋiira ŋeere ǝgini tǝ, nǝreere ǝni ŋǝrrǝ ŋikiyaŋi mac. Laakin kila laagithɔ ǝri kaṯṯasi ṯurvǝ ṯǝthi ṯurmun, laakin nyii-tǝ nǝŋǝsi naŋni ethi rucci ṯurvǝnǝ kithaay. 29 Liyǝŋgǝri liinyi, ŋiɽaŋal ŋiinyi ŋǝniŋwɔ, lɔɔmɔr limǝ aadithi keṯṯok; nǝ kirem ṯaŋw tǝ, ethi kila laagithɔ oro kaka liti laagithi mac, 30 nǝ kila lǝṯi aari, ǝri oro kaka kila liti lǝṯi aari mac, nǝ kila lǝṯi nyeŋlena, ǝroro kaka kila liti lǝṯi nyeŋlena mac, nǝ kila lǝṯi illilla ǝroro kaka kila liti lǝṯǝthi mac ŋgwa kwǝṯir liṯṯa, 31 nǝ kila lǝṯisi piŋi ŋǝthi ṯurmun kiyǝnǝ yeeŋen, ǝrisi ruusi kaka ŋiti ŋɔppa mac kiyǝnǝ yeeŋen. Kaka ninḏi-gwɔ ṯurmun kɔthɔ etheere nannatha tɔttɔṯ kwokwony mac.
32 Nyii kwɔnaŋna-ŋǝsi etheere pipinni rɔgwor-na mac. Ǝṯi kwɔr kwiti kwaagithɔ mac, ǝṯɔŋwsi kettice yǝy ŋǝthi Kweeleny, nǝ kwinḏi ethǝmi Kweelenyi-na aŋgwɔrɔ; 33 nǝ ŋgwa kwaagithɔ tǝ, ǝṯɔŋw-ŋi pinni ṯɔgwor-na ŋǝthi ṯurmun, kwinḏi ethǝ-mi kwayɔ-na kwuuŋwun aŋgwɔrɔ, 34 ǝṯɔŋw mɔmlɔttanni raay riɽǝndǝk. Nǝ kwaaw kwiti kwǝginǝ mac, ya kiŋoɽo ǝṯɔŋwsi kettice yǝy ŋǝthi Kweeleny, kwinḏi ethi rilli aŋnalɔ ter aŋgwɔrɔ ṯigɽim-thi ṯuuŋwun; laakin kwaaw kwǝginǝ tǝ, ǝṯɔŋwsi kettice yǝy ŋǝthi ṯurmun, ethǝ-mi kwɔlen-na. 35 Ŋandica-ŋǝsi ŋɔ ethoro faayitha kwaalɔ, nǝreere ǝniŋw, ethi kǝkki ŋaaŋwɔsi mac, laakin ǝsi ǝrri ŋa tatap ŋɔvthanna ŋǝmǝ-ŋǝmmǝŋ, mindaŋ mǝ ǝkkici Kweelenyi ŋothɽor ṯɔgwor-ṯhi ṯɔtɔpɔt.
36 Mǝ kwɔr kweere aarɔŋw nyii kwɔmǝ ɽindaŋnalɔ eṯhi iiɽi tiira-na tiinyi timthi-nyii nda kaka mɔŋgwɔ ṯimmayini ŋayɔ, nǝ mɔŋw ǝni kwɔmǝ dunnuni sɔɔrɔm-gi naana beṯṯen tǝ, ethɔ-ŋwsi ǝrri kaka ŋa ŋamɽa ṯɔgwor ṯuuŋwun, ethir aagithi nǝ ŋikiya ŋiti ŋir mac. 37 Laakin mǝ kwɔr ere ǝthi ŋiɽaŋali ŋeere ŋinḏi ethi kwɔrmɔṯasi ŋunduŋw mac ethisi ǝrri, nǝ mɔŋw kittatha tig-tig etheere aagithi mac, nǝ mɔŋw ǝthi ŋɔma ethi mithǝ ṯɔgwori min-min tok, nǝ mɔŋw kittatha ki-ŋaɽiny-na kerreny tuk ethisǝrri tǝ, nɔŋwɔni ŋǝrrǝ-ŋwsi ŋisaaw etheere aagwɔ tiira mac. 38 Ŋwɔṯaŋw mǝ kwɔr aagwɔ tiira tuuŋwun, nɔŋwɔni ŋǝrrǝ-ŋwsi ŋisaaw. Nǝ ŋgwa kwiti kwaagwɔ kinnǝ tiira tuuŋwun mac tǝ, nɔŋwɔni ŋǝrrǝŋwsi ŋisaaw ŋithǝmthilǝ.
39 Kwaaw kwǝṯi kǝkkini kwɔlen-ŋgi mǝtǝ kwɔlen naani kinnǝni kwɔmiithɔ. Na mǝ kwɔlen ai tǝ, nɔŋworo hɔrr ethi ǝgini kwizi-gi ŋgwa kwamɽaŋw, laakin ethiŋworo kwǝthi Kweeleny. 40 Laakin ŋiinyi tǝ, nǝr ǝniŋw, ǝŋgwɔŋw naani domony tǝ, ǝŋgwɔŋw aamina beṯṯen. Ŋindǝr-ṯǝ-ŋɔ ŋǝthi fikir kwiinyi, nyii kwaarɔŋwa nyii kwǝthi Ṯigɽimǝ-nǝ tok ṯǝthi Allah.