The Prostitute and the Beast
1 One of the seven angels who had emptied the bowls came over and said to me, “Come on! I will show you how God will punish that shameless prostitute who sits on many oceans. 2 Every king on earth has slept with her, and her shameless ways are like wine that has made everyone on earth drunk.”
3 With the help of the Spirit, the angel took me into a desert, where I saw a woman sitting on a red beast. The beast was covered with names that were an insult to God, and it had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet robes, and she wore jewelry made of gold, precious stones, and pearls. In her hand she held a gold cup filled with the filthy and nasty things she had done. 5 On her forehead a mysterious name was written:
I AM THE GREAT CITY OF BABYLON, THE MOTHER OF EVERY IMMORAL AND FILTHY THING ON EARTH.
6 I could tell that the woman was drunk on the blood of God's people who had given their lives for Jesus. This surprising sight amazed me, 7 and the angel said:
Why are you so amazed? I will explain the mystery about this woman and about the beast she is sitting on, with its seven heads and ten horns. 8 The beast you saw is one that used to be and no longer is. It will come back from the deep pit, but only to be destroyed. Everyone on earth whose names were not written in the book of life before the time of creation will be amazed. They will see this beast that used to be and no longer is, but will be once more.
9 Anyone with wisdom can figure this out. The seven heads that the woman is sitting on stand for seven hills. These heads are also seven kings. 10 Five of the kings are dead. One is ruling now, and the other one has not yet come. But when he does, he will rule for only a little while.
11 You also saw a beast that used to be and no longer is. That beast is one of the seven kings who will return as the eighth king, but only to be destroyed.
12 The ten horns you saw are ten more kings, who have not yet come into power, and they will rule with the beast for only a short time. 13 They all think alike and will give their power and authority to the beast. 14 These kings will go to war against the Lamb. But he will defeat them, because he is Lord over all lords and King over all kings. His followers are chosen and special and faithful.
15 The oceans you saw the prostitute sitting on are crowds of people from all races and languages. 16 The ten horns and the beast will start hating the shameless woman. They will strip off her clothes and leave her naked. Then they will eat her flesh and throw the rest of her body into a fire. 17 God is the one who made these kings all think alike and decide to give their power to the beast. And they will do this until what God has said comes true.
18 The woman you saw is the great city that rules over all kings on earth.
Kwiijin kwɔppa ŋiɽaŋali.
1 E-ta nǝ kwette kwǝthi limeleka lir dɔvokwɔɽony kwǝthi looro dɔvokwɔɽony, iila nɔŋwɔccǝ nyuŋwɔ-ŋw, “Ila, mindaŋ ŋǝ baaŋaci hɔkwɔma wǝthi kwiijin kwɔppa ŋiɽaŋali, ŋgwa kwir mǝḏiinǝ kwɔppa kwǝccinǝ ŋaaw kǝni ŋittǝzir ŋǝthi libahar lokwɔɽony. 2 Kwǝṯi-gi limǝlik lǝthi ṯurmun ǝrri-ri ŋiijinǝ ŋundu-gi, mindaŋ nǝ lizi lǝthi ṯurmun tatap urlǝli kiɽica-gi kiithir kǝthi ŋiijin ŋuuŋun.” 3 Nɔŋw dimmi nyuŋwɔ Ṯigɽim-thi nɔŋwiili nyuŋw ki-sahraa-na. E-ta ninyeese kwayɔ kwɔnaanalɔ ki-haywaan-la wɔɔri, wuurǝnnǝ yiriny naana deddep yǝthi-yi ollo Allah, nǝ nɔŋwɔthi ŋwɔɽa dɔvokwɔɽony, nǝ rill wrii. 4 Nǝ kwaaw kenne yirethi yǝthi ŋeele ŋiɽǝn ŋɔɔri, mindaŋ nɔŋw kenne ŋaamali naana ŋir ḏahab, yall yir ghaali-ghaali, nǝ lu-u-lu-a tok. Nɔŋwappi tiṯraŋi tǝthi ḏahab ki-thii-na ṯuuŋwun, tuurǝnnǝ ŋiɽaŋali-na ŋir ŋudur-ŋudur ŋǝthi ŋiijin ŋuuŋun. 5 E-ta nɔŋw lothone kuthul-lǝ kuuŋun yiriny yǝthi ma@na kwuluccunǝ kwǝniŋw, “Baabil kwɔppa ŋɔɔrɔ, kwir lǝnyin kwǝthi liijin-ŋǝ, nǝ ŋudur ŋǝthi ṯurmun.” 6 E-ta ninyeese kwayɔ kwurllǝlɔ ŋin-ŋi ŋǝthi lizi lǝthi Allah, nǝ ŋin-ŋi ŋǝthi kila liɽinyithirsi kaka niinyicǝr-gwɔ Yǝcu-ŋw naana.
Mindaŋ mǝnyii dimmi yǝy minyeese tǝ, nenyii liŋɽalɔ beṯṯen.
7 Ṯaŋw nenyii meleka uṯicǝlɔ nɔŋwɔccǝ nyuŋwɔŋw, “A kwotho kwiliŋɽɔ? Nyii kwɔŋǝ andaci ma@na kwuluccunǝ kwǝthi kwaaw, nǝ haywaan tok wǝthi ŋwɔɽa dɔvokwɔɽony nǝ rill wrii, wa wǝllithi-ŋgwu-lǝ. 8 Nǝ haywaan wa ǝni wɔnannɔ kerreny wɔmiithɔ, laakin tǝ ŋweere miithi kwokwony mac; wɔmaadithi ethi allitha kinaŋw kuṯṯǝlɔ lac-lac, mindaŋ ŋweele ethi kiirannalɔ. E-ta a lizi kila linaanɔ ki-ṯurmun-nǝ liti lilɔɔthɔna yiriny yeeŋen kiṯaab-na mac kǝthi ŋimiitha, kinaŋw niti nigittina-gwɔ ṯurmun kinnǝni mac, ǝri liŋɽi tatap mǝreese haywaana. Nɔŋwɔni wɔnaanɔ kerreny wɔmiithɔ, nǝ kirem tǝ ŋweere miithi mac, laakin ŋwɔ-tǝ ruwǝnnǝlɔ kwokwony rac. 9 Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋinaŋna ṯǝthinǝ yǝnǝ nǝ ṯilŋitṯana tok. Ŋwɔɽa ŋwir dɔvokwɔɽony ŋwir ŋwundǝr ŋwir dɔvokwɔɽony ŋwɔnaanɔ-gwɔ kwaaw-la. 10 Na nǝ limǝlik dɔvokwɔɽony naani tok, ṯɔthni deŋgen-na nǝrǝni limǝ ai, kwette nɔŋw-tǝ kǝnnǝ mithǝ ŋeelenyi, nǝ kwɔthaathɔ tǝ nɔŋweere iila kinnǝni mac; nǝ mɔŋwiila tǝ, laazim ŋwaari haakima rɔɔmɔri tokwɔɽoc domony. 11 Nǝ haywaan wa wɔmiithɔ kerreny witi wɔmiithɔ kwokwony kirem mac, nɔŋworo mǝlik kwir nimrǝ dɔvokwɔppa kwir ṯaba ṯǝthi kila lir dɔvokwɔɽony, kwinḏi ethi ruu etheele ethi kiirathalɔ. 12 Nǝ rill rir wrii riisa-ŋǝsi nǝroro limǝlik lir wrii, kila liti limaavi ŋeelenyi kinnǝni mac, laakin lǝrsi inḏǝthǝ sɔlṯa rac ethi mithǝ ŋeelenyi kaka limǝlik-gǝ, saa@ kwɔtɔpɔt ŋundu-ŋǝ haywaan-ŋǝli. 13 Nǝ kɔlɔ tatap lir wrii, nǝrǝthi fikirǝ kwɔtɔpɔt, mindaŋ nǝr inḏǝthǝ haywaana ŋɔma ŋeeŋen nǝ sɔlṯa tok. 14 Mindaŋ ǝri ṯɔgthi Tirany-ri laakin ǝsi Tirany-ŋa lizi-li luuŋwun kila lɔrnɔṯɔrsi lǝllirsi-nǝ lirllalɔ mindaŋ ǝrsi ṯiinyi, kaka nɔrɔ-ŋgwɔ Kweeleny kwǝthi leeleny-ŋa, nǝ Mǝlik kwǝthi limǝlik-ŋa.”
15 E-ta ninyaaɽi nenyii meleka ǝccǝŋw kwokwony, “Ŋaaw-ŋa ŋittǝzir ŋiisa-ŋǝsi ŋinaanɔ-gwɔ kwiijin-la, ŋir ŋeeleny ŋirna ter-ter, ŋwɔdɔŋw, nǝ lizi mindaŋ, nǝ riŋla rirna ter-ter. 16 Nǝ rill kira iii wrii riisa-ŋǝsi, nǝ haywaan tok, ǝri wǝzi kwiijinǝ; mindaŋ ǝri aagatha kwomne tatap kwǝthi-ŋwɔ, mindaŋ ǝri duŋgwǝcǝlɔ lɔvdɔṯṯɔ; nǝ ǝri yee aŋna wuuŋwun mindaŋ ǝri uɽǝzi iigǝ-yi wǝr. 17 Kaka nigitticasi-gwɔ Allah karatha kɔtɔpɔt ki-rɔgwor-na reeŋen, mindaŋ ethisi ǝrrici ṯɔgwor-thi ṯuuŋwun, mindaŋ ethi inḏǝthǝ haywaana ŋɔma ŋeeŋen, ethi-ŋi mithǝ ŋeelenyi, mindaŋ mǝ ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah rattathi kworo kimaara. 18 Nǝ kwaaw ŋgwa kwiisa-ŋa, nɔŋworo mǝḏiinǝ kwɔppa ŋiɽaŋali, ŋgwa kwimthi limǝlik-gǝ tatap lǝthi ṯurmun.”