The Two Beasts
1 I looked and saw a beast coming up from the sea. This one had ten horns and seven heads, and a crown was on each of its ten horns. On each of its heads were names that were an insult to God. 2 The beast I saw had the body of a leopard, the feet of a bear, and the mouth of a lion. The dragon handed over its own power and throne and great authority to this beast. 3 One of its heads seemed to have been fatally wounded, but now it was well. Everyone on earth marveled at this beast, 4 and they worshiped the dragon who had given its authority to the beast. They also worshiped the beast and said, “No one is like this beast! No one can fight against it.”
5 The beast was allowed to brag and claim to be God, and for 42 months it was allowed to rule. 6 The beast cursed God, and it cursed the name of God. It even cursed the place where God lives, as well as everyone who lives in heaven with God. 7 It was allowed to fight against God's people and defeat them. It was also given authority over the people of every tribe, nation, language, and race. 8 The beast was worshiped by everyone whose name wasn't written before the time of creation in the book of the Lamb who was killed.

9 If you have ears,
then listen!
10 If you are doomed
to be captured,
you will be captured.
If you are doomed
to be killed by a sword,
you will be killed
by a sword.

This means God's people must learn to endure and be faithful!
11 I now saw another beast. This one came out of the ground. It had two horns like a lamb, but spoke like a dragon. 12 It worked for the beast whose fatal wound had been healed. And it used all its authority to force the earth and its people to worship that beast. 13 It worked mighty miracles, and while people watched, it even made fire come down from the sky.
14 This second beast fooled people on earth by working miracles for the first one. Then it talked them into making an idol in the form of the beast that did not die after being wounded by a sword. 15 It was allowed to put breath into the idol, so it could speak. Everyone who refused to worship the idol of the beast was put to death. 16 All people were forced to put a mark on their right hand or forehead. Whether they were powerful or weak, rich or poor, free people or slaves, 17 they all had to have this mark, or else they could not buy or sell anything. This mark stood for the name of the beast and for the number of its name.
18 You need wisdom to understand the number of the beast! But if you are smart enough, you can figure this out. Its number is 666, and it stands for a person.
Haywaanaaṯ wuɽǝn.
1 Ninyeese haywaana wuruuthu ki-bahar-na, wǝthi rill wrii, nǝ ŋwɔɽa dɔvokwɔɽony, nǝ rill ǝthi nyaŋgiŋ-la nyeere-nyeere, nǝ ki-ŋwɔɽa-la ŋweeŋen ŋweere-ŋweere tok, nǝrǝthi yiriny yaṯhi-yi ollo Allah. 2 Na haywaan wa wiisa-nyii nɔŋwaaɽanni kiɽiyaara, nǝ yaaga yuuŋwun aaɽanni kiiraawa kǝni ḏub, nǝ kworo kwuuŋwun aaɽanni kworo kwǝthi sɔndaŋa. E-ta na kimǝw kɔppa inḏǝthǝ ŋɔma ŋuuŋun, nǝ kwɔrsi kwuuŋwun kwǝthi ŋeeleny, nǝ sɔlṯa kwɔppa tok. 3 Nǝ nda lette luuŋwun ǝthi kǝmmǝ-ŋi kǝthi ŋiɽany, laakin tǝ nɔŋw sǝwinni, nǝ ṯurmun tatap kwaathitha haywaana wa ṯiliŋɽasa-thi. 4 Nǝ lizi tatap kwocce kimǝwǝ-lɔ kɔppa, kaka mɔŋgwɔ inḏǝthǝ haywaana sɔlṯa kwuuŋwun. Mindaŋ nǝr kwocce haywaana-lɔ tok, nǝraarɔŋw, “Ǝyǝ kwɔrɔ kwaaɽinna haywaana? Nǝ ǝyǝ kwɔrɔ kwǝthi ŋɔma ethi ṯɔgthi ŋundu-gi?”
5 Nǝr duŋgwǝci haywaana ethi andasi ṯippiŋǝ-thi rogɽo, ollo-ŋgi Allah, mindaŋ nǝr ǝmminci ethǝthi sɔlṯa yǝwǝ ruɽii-riɽǝn-la kwuɽǝn. 6 Nɔŋwaari ibṯǝḏi tɔc ethi ollo yiriny yǝthi Allah, na ǝzir wǝṯɔŋgwɔ nanni, nǝ kila tatap lǝṯi nanni ki-leere-na. 7 Nǝr duŋgwǝci ethi ṯɔgthi lizi-li lǝthi Allah mindaŋ ethisi ṯiinyi, e-ta nǝr inḏǝthǝ sɔlṯa ethi mithǝ yǝbiilǝ tatap, ŋeeleny mindaŋ, riŋla mindaŋ nǝ umam tok. 8 E-ta a lizi tatap linaanɔ ki-ṯurmun-nǝ kwoccelɔ; kila liti lɔlɔɔthɔna yiriny yeeŋen niti nigittina-gwɔ ṯurmun kinnǝni mac, ethisi lo kiṯaab-na kǝthi ŋimiitha ŋǝthi Tirany kira timǝr ɽeenye.
9 “Mɔŋwɔthi kweere yǝni yǝthi-yi neŋne ethɔŋw neŋne! 10 Mǝ kweere naŋni ethi mithinni etheele ki-ŋɔwaay-na, ŋwɔtǝ ele-pa ki-ŋɔwaay-na, nǝ mɔŋw naŋni kweere ethi ɽeenye ŋunduŋw kaalala-gi, laazim ǝri ɽeenye ŋunduŋw tok kaalala-gi. Nǝṯǝ ŋiɽaŋal oro ŋɔ ŋɔrnacarsi lizi lǝthi Allah ethisi indinyanni naana ṯǝmminǝ-thi.”
11 E-ta ninyeese haywaana wɔthaathɔ kwokwony wuruuthu ki-wurǝyu-nǝ. Nɔŋwɔthi rill riɽǝn rir kaka rill rǝthi tirany, mindaŋ nɔŋw andasi kaka kimǝw kɔppa. 12 Nɔŋw ǝrri-ri sɔlṯa tatap kwɔppa kwǝthi haywaan wǝthi kerreny-ŋwɔ kiyǝnǝ yuuŋwun. Nɔŋw kwɔrmɔṯasi ṯurmunǝ tatap lizi-li-nǝ kila tatap linaanɔ-gwɔna, ethi kwocce haywaana-lɔ wǝthi kerreny-ŋwɔ, wa wǝthi kǝmmǝŋi kǝthi ŋiɽany kimǝ sǝwinni. 13 Nǝ haywaan wa wir nimrǝ kwuɽǝn ǝrri-ri ŋilima ŋɔppɔ-ŋɔppa, nɔŋw duŋgwǝcǝ iigǝŋi ethɔɔɽa ki-leere-na ki-ṯurmun-nǝ kiyǝnǝ yǝthi lizi tatap. 14 E-ta nɔŋw kǝkiɽinyji lizi-lɔ tatap ki-ṯurmun-nǝ, ŋilim-ŋi ŋa ŋǝmminicǝrsi-ŋi ethisi ǝrri kiyǝnǝ yǝthi haywaan wǝthi kerreny-ŋwɔ. Nǝsi haywaan andaci ethi daɽimatha suurǝ ethi-gi iiɽi haywaana-na wa wippinnǝ kǝmmǝŋi kaalala-gi, laakin tǝ nɔŋweere ai mac. 15 Nǝr ǝmminici haywaana wir nimrǝ kwuɽǝn ethi ṯiŋatha wǝŋ wǝthi ŋimiitha ki-suurǝ-nǝ kwǝthi haywaan wǝthi kerreny-ŋwɔ, mindaŋ mǝ suurǝ ǝthi ŋɔma ethi andasi, nǝ ethisi ɽeenye tatap kila lidirna ethi kwoccelɔ. 16 Nǝ haywaan kwɔrmɔṯasi lizi tatap, lokwɔɽony nǝ lɔppa, lɔrṯɔ nǝ lir lɔwaay-na ṯarr, nǝ lɔwaay-ŋǝ lizi-li lir hɔrr, ethisi uɽuci @alaama ki-rii rǝthi mɔni nǝ ki-yithul-lǝ yeeŋen tok. 17 Mindaŋ a kwizi ere kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi liṯṯa wala ethiila kithaay illi mɔŋwɔthi @alaama wɔ, wir yiriny yǝthi haywaan, ya ŋwɔɔɽɔ ŋwɔnaanɔ ki-lɔɔbi lǝthi yiriny yuuŋwun. 18 Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋǝni ŋinaŋna ṯǝthinǝ yǝnǝ. Ŋgwa kwir shaaṯir ŋwɔthi ŋɔma ethi elŋe ma@na kwǝthi ŋwɔɔɽɔ ŋwɔthi haywaan, kaka nɔrɔr-gwɔ ŋwɔthi ŋizigwunǝŋ, ŋwir suṯṯu miiyyǝ siṯṯa siṯṯiin.