Jesus Is Alive
(Matthew 28.1-8Luke 24.1-12John 20.1-10)
1 After the Sabbath, Mary Magdalene, Salome, and Mary the mother of James bought some spices to put on Jesus' body. 2 Very early on Sunday morning, just as the sun was coming up, they went to the tomb. 3 On their way, they were asking one another, “Who will roll the stone away from the entrance for us?” 4 But when they looked, they saw that the stone had already been rolled away. And it was a huge stone!
5 The women went into the tomb, and on the right side they saw a young man in a white robe sitting there. They were alarmed.
6 The man said, “Don't be alarmed! You are looking for Jesus from Nazareth, who was nailed to a cross. God has raised him to life, and he isn't here. You can see the place where they put his body. 7 Now go and tell his disciples, and especially Peter, that he will go ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you.”
8 When the women ran from the tomb, they were confused and shaking all over. They were too afraid to tell anyone what had happened.
ONE OLD ENDING TO MARK'S GOSPEL
Jesus Appears to Mary Magdalene
(Matthew 28.9Matthew 10John 20.11-18)
9 Very early on the first day of the week, after Jesus had risen to life, he appeared to Mary Magdalene. Earlier he had forced seven demons out of her. 10 She left and told his friends, who were crying and mourning. 11 Even though they heard that Jesus was alive and that Mary had seen him, they still would not believe it.
Jesus Appears to Two Disciples
(Luke 24.13-35)
12 Later, Jesus appeared in another form to two disciples, as they were on their way out of the city. 13 But when these disciples told what had happened, the others would not believe either.
What Jesus' Followers Must Do
(Matthew 28.16-20Luke 24.36-49John 20.19-23Acts 1.6-8)
14 Afterwards, Jesus appeared to his eleven disciples as they were eating. He scolded them because they were too stubborn to believe the ones who had seen him after he had been raised to life. 15 Then he told them:
Go and preach the good news to everyone in the world. 16 Anyone who believes me and is baptized will be saved. But anyone who refuses to believe me will be condemned. 17 Everyone who believes me will be able to do wonderful things. By using my name they will force out demons, and they will speak new languages. 18 They will handle snakes and will drink poison and not be hurt. They will also heal sick people by placing their hands on them.
Jesus Returns to Heaven
(Luke 24.50-53Acts 1.9-11)
19 After the Lord Jesus had said these things to the disciples, he was taken back up to heaven where he sat down at the right side of God. 20 Then the disciples left and preached everywhere. The Lord was with them, and the miracles they worked proved that their message was true.
ANOTHER OLD ENDING TO MARK'S GOSPEL
21-22 The women quickly told Peter and his friends what had happened. Later, Jesus sent the disciples to the east and to the west with his sacred and everlasting message of how people can be saved forever.
Ṯidiiɽǝ ṯǝthi Yǝcu ki-ŋiɽany-na.
(Maṯṯa 28:1-8Luuga 24:1-12Yuhanna 20:1-10)
1 Mǝ Sǝbiṯ tamthɔ, nǝ Mǝryǝm kwǝthi Mǝjdaliiyyǝ-ŋwɔ Mǝryǝm-gi kwir lǝnyin kwǝthi Ya@guub-ŋǝ Saalɔɔma-gi, liṯṯa kwɔthɽɔla ethi-gi ele ethi ǝnyjǝ aŋna naana wǝthi Yǝcu. 2 Mǝ ŋɔrpana oro tuttuk kwǝthi laamin liŋna lǝthi Lahad, nǝreele ki-thimaamɔ-la kinaŋw mǝ aaŋwɔn ṯiŋatha fɔɔri-lɔ. 3 Nǝr andasi-na nǝraarɔŋw, “Ǝyǝ kwɔrɔ kwǝnyji ṯǝrṯiɽici kiɽibini ṯimaamɔ kworo?” 4 Mǝr ṯiŋatha yǝy, nǝreese kiɽibini kɔppa beṯṯen kimǝ ṯǝrṯiɽinni kithaay. 5 Mǝr ǝnḏi ki-thimaamɔ-na, nǝreese kaamali kette kinaanalɔ ki-thii ṯǝthi mǝni, kiginna kwɔɔvan kwɔviithɔ per-per, nǝr liŋɽi. 6 Nɔŋwsǝccǝŋw, “Ǝṯi liŋɽu mac, nyii kwilŋithi rac ethaarɔŋw, a linaŋna Yǝcu-ŋw kwǝthi Naasira-ŋw, kwithigrǝthir ki-ŋwuuɽi-lǝ. Kwiti kɔnɔŋw mac, kwɔmǝ diiɽi, iisar-mba ǝzir winḏiri-ŋgwɔ-lɔ 7 Laakin nḏir kǝniny andica ṯalaamiiza ṯuuŋwun Bɔṯrɔs-ŋǝli ǝsi ǝccǝŋw, Yǝcu ŋgwana kwɔmǝ-ŋǝsi iŋnaci keereny etheele Jǝliil, mindaŋ ǝgwɔ-mǝ ese ŋunduŋw kinanaŋw, kaka nandica-ŋgwɔ ŋaaŋwɔsi.” 8 Nǝr ruuthǝ ki-thimaamɔ-na lavrɔ, kaka nuurǝgnǝr-gwɔ beṯṯen, lithiinyanna tok; nǝreere andaci kweere mac kaka nithiinyar-gwɔ.
Yǝcu mɔŋgwɔ ruwǝnnici Mǝryǝm-ŋwɔlɔ kwǝni Mǝjḏaliiyyǝ.
(Maṯṯa 28:9-10Yuhanna 20:11-18)
[ 9 Mǝ Yǝcu diiɽi ŋɔrpana tuttuk kwǝthi laamin liŋna lǝni Lahaḏ, nɔŋw ruwǝnnici Mǝryǝm-ŋwɔla kwǝthi Majḏaliiyyǝ-ŋw, ŋgwa kwallathɔŋw rigɽimǝ-nǝ dɔvokwɔɽony rigii. 10 Mɔŋweele nɔŋwsi andaci ṯalaamiiza ṯɔrɔɔnyɔna nǝ ṯaarɔ tok. 11 Laakin mǝr neŋne ŋiɽaŋali ŋuuŋun ŋǝniŋw; ŋgwana-ta kwɔmiithɔ, nǝ kwɔmǝ-ŋwɔ iisa yǝy-yi yuuŋwun; nǝreere ǝmmini mac.
Yǝcu mɔŋgwɔ ruwǝthǝ ṯalaamiiza naana ṯir ṯiɽǝn.
(Luuga 24:13-35)
12 Nǝ kwaathan tǝ nǝsi Yǝcu ruwǝthǝ naana lir ndǝn; kwɔmǝ reethe reṯ; kinaŋw ki-thaay-la linḏi etheele ki-wuthǝr-nǝ. 13 Nǝr aaɽi nǝrsi andaci lithaathɔ; laakin nǝrseere ǝmminici ŋiɽaŋali ŋeeŋen mac.
Yǝcu mɔŋgwɔ ruwǝnnici ṯalaamiiza-lɔ ṯuuŋwun.
(Maṯṯa 28:16-20Luuga 24:36-49Yuhanna 20:19-23A@maal 1:6-8)
14 Kwaathan tǝ nǝsi Yǝcu ruwǝthǝ naana lir wrii-kwette lithna; nɔŋwsi ǝrmici kaka niti nǝmminǝr-gwɔ mac; riimǝr-gwɔ ŋwɔɽa-na; kaka niti nǝmminicǝrsi kila liisa ŋunduŋw mac diiɽi-ŋgwɔ. 15 Nɔŋwsǝccǝŋw; “Nḏir ṯurmunǝ naana tatap; ǝccǝ lizi bǝshirǝ tatap Inyjiilǝ. 16 Kweere nyithak kwǝmmini mindaŋ mɔŋwaari @ammiḏa tǝ ŋwɔ kilaaw; nǝ kwiti kwǝmmini mac ǝri ǝccǝ haakima. 17 Ǝsi ŋilim ŋɔ kwakithatha-lɔ kila lǝthi tǝmminǝ, ǝri allilla rigɽimǝ kithaay rigii yiriny-yi yiinyi; ǝri andasi riŋla rirna ter-ter; 18 ǝri ɔmɔmmi yimǝwǝ rii-ri reeŋen; mǝr ii ŋiya ŋeere ŋwɔseere ǝeeǝ ḏɔrra mac; mǝr kette lizi luumǝ rii naana ǝṯir saawi tok.”
Yǝcu mɔŋgwɔ dimmǝnni-lǝ ki-leere.
(Luuga 24:50-53A@maal 1:9-11)
19 Ŋwɔṯaŋw mǝsi Kweeleny kwǝni Yǝcu andaci; mindaŋ nɔŋw dimmǝnni-lǝ ki-leere; e-ta nɔŋw naanalɔ ki-thii ṯǝthi mɔni tǝthi Allah. 20 Nǝreele nǝr aari bǝshirǝ ǝzir naana tatap; ǝṯisi Kweeleny mǝcci ki-ŋothɽor-na. Nɔŋwsi baaŋaci ŋiɽaŋali ŋa ŋir rerrem ŋǝṯir-ŋaari bǝshirǝ ŋilim-ŋi ŋǝṯirsi ǝrri. Amiin.]