Jesus Is Alive
(Matthew 28.1-10Mark 16.1-8Luke 24.1-12)1 On Sunday morning while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been rolled away from the entrance. 2 She ran to Simon Peter and to Jesus' favorite disciple and said, “They have taken the Lord from the tomb! We don't know where they have put him.”
3 Peter and the other disciple started for the tomb. 4 They ran side by side, until the other disciple ran faster than Peter and got there first. 5 He bent over and saw the strips of linen cloth lying inside the tomb, but he did not go in.
6 When Simon Peter got there, he went into the tomb and saw the strips of cloth. 7 He also saw the piece of cloth that had been used to cover Jesus' face. It was rolled up and in a place by itself. 8 The disciple who got there first then went into the tomb, and when he saw it, he believed. 9 At that time Peter and the other disciple did not know that the Scriptures said Jesus would rise to life. 10 So the two of them went back to the other disciples.
Jesus Appears to Mary Magdalene
(Mark 16.9-11)11 Mary Magdalene stood crying outside the tomb. She was still weeping, when she stooped down 12 and saw two angels inside. They were dressed in white and were sitting where Jesus' body had been. One was at the head and the other was at the foot. 13 The angels asked Mary, “Why are you crying?”
She answered, “They have taken away my Lord's body! I don't know where they have put him.”
14 As soon as Mary said this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know who he was. 15 Jesus asked her, “Why are you crying? Who are you looking for?”
She thought he was the gardener and said, “Sir, if you have taken his body away, please tell me, so I can go and get him.”
16 Then Jesus said to her, “Mary!”
She turned and said to him, “Rabboni.” The Aramaic word “Rabboni” means “Teacher.”
17 Jesus told her, “Don't hold on to me! I have not yet gone to the Father. But tell my disciples I am going to the one who is my Father and my God, as well as your Father and your God.” 18 Mary Magdalene then went and told the disciples she had seen the Lord. She also told them what he had said to her.
Jesus Appears to His Disciples
(Matthew 28.16-20Mark 16.14-18Luke 24.36-49)19 The disciples were afraid of the Jewish leaders, and on the evening of that same Sunday they locked themselves in a room. Suddenly, Jesus appeared in the middle of the group. He greeted them 20 and showed them his hands and his side. When the disciples saw the Lord, they became very happy.
21 After Jesus had greeted them again, he said, “I am sending you, just as the Father has sent me.” 22 Then he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit. 23 If you forgive anyone's sins, they will be forgiven. But if you don't forgive their sins, they will not be forgiven.”
Jesus and Thomas
24 Although Thomas the Twin was one of the twelve disciples, he wasn't with the others when Jesus appeared to them. 25 So they told him, “We have seen the Lord!”
But Thomas said, “First, I must see the nail scars in his hands and touch them with my finger. I must put my hand where the spear went into his side. I won't believe unless I do this!”
26 A week later the disciples were together again. This time, Thomas was with them. Jesus came in while the doors were still locked and stood in the middle of the group. He greeted his disciples 27 and said to Thomas, “Put your finger here and look at my hands! Put your hand into my side. Stop doubting and have faith!”
28 Thomas replied, “You are my Lord and my God!”
29 Jesus said, “Thomas, do you have faith because you have seen me? The people who have faith in me without seeing me are the ones who are really blessed!”
Why John Wrote His Book
30 Jesus worked many other miracles for his disciples, and not all of them are written in this book. 31 But these are written so that you will put your faith in Jesus as the Messiah and the Son of God. If you have faith in him, you will have true life.
Yǝcu mɔŋgwɔ diiɽǝ ki-ŋirany-na.
(Maṯṯa 28:1-8Mɔrgus 16:1-8Luuga 24:1-12)1 Na mǝ ŋɔrpana oro tuttuk kwǝthi Laamin lǝthi Lahaḏ, nǝ Mǝryǝm Majḏaliiyyǝ iila ki-thimaamɔ naaɽathi-tǝ kinnǝ kirim, mindaŋ nɔŋweese kiɽibini kimǝ dimmini ṯimaamɔ kworo. 2 Ŋwɔṯaŋw nɔŋw avri nɔŋweele naanɔ-gwɔ Sim@aan Bɔṯrɔs-ŋǝ ṯilmiiz-thi ṯithaathɔ ṯǝṯi Yǝcu amɽi nɔŋwsǝccǝŋw, “Limǝ dimmǝ Kweelenyi ki-thimaamɔ-na, ninyeere elŋece ǝzir wɔmǝr-gwɔ kittasa mac.”
3 E-ta nǝ Bɔṯrɔs-ŋǝ ṯilmiiz-thi ṯithaathɔ ruuthǝ etheele ki-thimaamɔ 4 Nǝr avri ndǝndǝk, laakin nǝ ṯilmiiz ṯithaathɔ ǝthi ŋwunyaŋ nɔŋw arṯitha Bɔṯrɔs-ŋwɔ mindaŋ nɔŋw ɔppathi kerreny ki-thimaamɔ. 5 Mɔŋw irralɔ nɔŋweese kǝfǝnǝ kinaanɔ kinaŋw, laakin nɔŋweere ǝnḏi mac. 6 E-ta mǝ Sim@aan Bɔṯrɔs ɔppatha, kwaathan nɔŋw ǝnḏi ki-thimaamɔ-na. Nɔŋweese kǝfǝnǝ kinaŋw-lɔ, 7 nǝ minḏiil kwɔkǝkicǝr Yǝcu-ŋw kinda kwɔnaanalɔ ter kwaaɽinna dɔŋw-na. 8 E-ta nǝmǝ ṯilmiiz kitha ṯɔppathɔ ki-thimaamɔ kerreny ǝnḏi tok, nɔŋweese mindaŋ nɔŋw ǝmmini. 9 Kaka niti nilŋithirsi-gwɔ kinnǝni mac ŋa ŋaari-ŋi Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter ŋwɔ, laazim ŋwɔ diiɽǝ ki-ŋiɽany-na. 10 E-ta na ṯalaamiiz ele nǝr aaɽitha dɔɔnɔ kweeŋen.
Yǝcu mɔŋgwɔ ruwǝnnici Mǝryǝm Majḏaliiyyǝ-ŋwlɔ.
(Maṯṯa 28:9-10Mɔrgus 16:9-11)11 Laakin Mǝryǝm-tǝ, nɔŋw rillaci ṯimaamɔwa-lɔ kwaarathina, nǝ kinaŋw naarɔŋw, nɔŋw irralɔ nɔŋw buuŋwɔthǝ ṯimaamɔwa-na; 12 nɔŋweese limeleka ndǝn liginna yirethi yifiithɔ per-per, linaanalɔ kǝzir winḏirɔ-gwɔ aŋnalɔ wǝthi Yǝcu, kwette kinda nǝ kwɔthaathɔ ki-ŋwaara. 13 Nǝrǝccǝŋw, “Kwaaw kwaalɔ, aatha kwǝricǝ-ŋǝ?” Nɔŋwsǝccǝŋw, “Kaka mǝr-gwɔ dimmǝ Kweelenyi kwiinyi, mindaŋ ninyeere elŋece ǝzir wǝmǝr-gwɔ kittasi mac.” 14 Nǝ mɔŋwsi andasi ŋɔ tǝ, nɔŋw ɔrllalɔ nɔŋweese Yǝcu-ŋwɔ, laakin nɔŋweere elŋe mac ethaarɔŋw Yǝcu kwiri, 15 nǝ Yǝcu ǝccǝŋw, “Kwaaw kwaalɔ, aatha kwaarathi-ŋa? Ǝyǝ kwɔrɔ kwɔnaŋna-ŋa?” Nɔŋw kittatha nɔŋwaarɔŋw kwɔr kwǝthi jineene kwiri mindaŋ nɔŋwɔccǝŋw, “Yaa sǝyyiḏ moro kwɔmǝ dimmǝ kǝzir weere tǝ, nyandaci ǝzir wɔgittaŋa-gwɔ mindaŋ nyeele nyii dimmǝ.” 16 Nǝ Yǝcu ǝccǝŋw, “Mǝryǝm!” Nɔŋw ɔrllatha naana mindaŋ nɔŋwɔccǝŋw ŋiyahuuḏǝ-ŋwɔ, “Rabbuunii!” ŋǝniŋw, “Yaa Mɔ@allim.” 17 Nǝ Yǝcu ǝccǝŋw, “Ǝṯi-nyii mɔmmɔ naana mac, kaka niti mǝnyii dallɔ kinnǝ naanɔ-gwɔ Papa mac; laakin nḏi kǝniny naanɔ-gwɔ liyǝŋgǝri ǝsi ǝccǝŋw kwaarɔŋw, Nyii-ŋgwɔ kwallɔ naanɔ-gwɔ Papa kwiinyi nɔŋworo Papa kwaalɔ tok, nɔŋworo Allah wiinyi, nǝ Allah waalɔ tok.” 18 Nǝ Mǝryǝm Majḏaliiyyǝ ele nɔŋwɔccǝ ṯalaamiiza-ŋw, “Nyii kwɔmǝ iisa Kweelenyi.” E-ta nɔŋwsi-mǝ andaci ŋiɽaŋali ŋa ŋandica-ŋwsi.
Yǝcu mɔŋgwɔ ruwǝnnici ṯalaamiiza-lɔ ṯuuŋwun.
(Maṯṯa 28:16-20Mɔrgus 16:14-18Luuga 24:36-49)19 Nǝ mǝ kilkǝlu oro kǝthi laamin lǝthi Lahaḏ, nǝ ṯalaamiiz aaɽathi dɔŋw ŋwobaab-tǝ ŋwɔlǝŋthinna, lithiinya Yahuuḏǝ, nǝ Yǝcu iila mindaŋ nɔŋw rilli kelgeny-na keeŋen nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋaaŋa kila lisaawa”. 20 Mɔŋwsi andasi ŋɔ tǝ, nɔŋwsi baaŋaci rii ruuŋwun nǝ ṯuɽumǝ ṯuuŋwun tok. Mindaŋ nǝ ṯalaamiiz aamina beṯṯen mǝr-ŋweese Kweelenyi. 21 Nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw kwokwony, “Ŋaaŋa kila lisaawa. Kaka nɔɔsa-nyii-gwɔ Papa, ŋǝsi ɔɔsi nyii tok.” 22 Mɔŋwsi andasi ŋɔ tǝ, nɔŋwsi uṯǝthǝ wǝŋ naana mindaŋ nɔŋwsǝccǝŋw, “Mǝṯṯir Ṯigɽimǝ Ṯirllinǝlɔ ter. 23 Mǝ fivrici kweere ŋikiyaŋi, ǝṯir fivrinni; nǝ maseere fivrici mac tǝ, ǝṯir-tǝ nannitha.”
Yǝcu-ŋǝ Ṯɔɔma-gi.
24 Nǝ Ṯɔɔma kwir kwette kwǝthi ṯalaamiiz ṯir wrii-kwuɽǝn kwǝṯir ǝccǝ Ṯɔɔŋwɔr ere naani ŋundu-ŋǝli mac, kinaŋw mǝ Yǝcu iila. 25 E-ta nǝ ṯalaamiiz andaci narǝccǝŋw, “Nyiiŋǝ limǝ-mi ese Kweelenyi.” Laakin nɔŋwsǝccǝŋw, “Minyeere ese ruu rǝthi relme mac ki-yerge-na yuuŋwun mindaŋ minyeere ethi ǝnyji taamin ki-ruu-nǝ mac, nǝ ethi ǝnyji ṯii ṯiinyi ki-ṯuɽumǝ-lǝ ṯuuŋwun tok mac, nyeere ǝmmini ḏuṯ.”
26 Mǝ ŋwaamin dɔvokwɔppa ere, nǝ ṯalaamiiz ṯuuŋwun naani kiininy ki-yiŋna-na, e-ta nǝ Ṯɔɔma naani tok ŋundu-ŋǝli. Nǝ ŋwɔbaab naani ŋwɔlǝŋthinnǝ, laakin nǝ Yǝcu iila nɔŋw rilli kelgeny-na keeŋen nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋaaŋa kila lisaawa.” 27 E-ta nɔŋwɔccǝ Ṯɔɔma-ŋwɔ, “Kitta laamin lɔɔŋwa kɔnɔŋw, nǝ ese rii riinyi; nǝ alla ṯii-na ṯɔɔŋwa, mindaŋ a kette ki-ṯuɽumǝ tiinyi; ǝṯeere oro rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn mac, ǝti kǝniny ǝmmini.” 28 Nǝ Ṯɔɔma ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Kweeieny kwiinyi, Allah wiinyi!” 29 Nǝ Yǝcu ǝccǝŋw, “A kwɔmǝ ǝmmini kaka mǝnyii-gwɔ ese-a? Ethi kila ɔrtanni liti liisa mac, laakin nǝrtǝ ǝmmini.”
Karath kǝthi kiṯaab.
30 Nǝ Yǝcu ǝrri ŋilima ŋittǝzir kiyǝnǝ yǝthi ṯalaamiiz ṯuuŋwun, ŋiti ŋɔlɔɔthɔna kiṯaab-na ŋgɔ mac. 31 Laakin nǝr lothone ŋɔ mindaŋ mǝ ǝmmini ethaarɔŋw, Yǝcu kwɔrɔ Kwɔrɔstɔ, kwir Tɔr tǝthi Allah, mindaŋ mǝ ǝmminici ŋunduŋw-tǝ, ǝthi ŋimiitha-na yiriny-yi yuuŋwun.