1-2 From the apostle Paul and from all the Lord's followers with me.
I was chosen to be an apostle by Jesus Christ and by God the Father, who raised him from death. No mere human chose or appointed me to this work.
To the churches in Galatia:
3 I pray that God the Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace! 4 Christ obeyed God our Father and gave himself as a sacrifice for our sins to rescue us from this evil world. 5 God will be given glory forever and ever. Amen.
The Only True Message
6 I am shocked that you have so quickly turned from God, who chose you with his gift of undeserved grace. You have believed another message, 7 when there is really only one true message. But some people are causing you trouble and want to make you turn away from the good news about Christ. 8 I pray that God will punish anyone who preaches anything different from our message to you! It doesn't matter if that person is one of us or an angel from heaven. 9 I have said it before, and I will say it again. I hope God will punish anyone who preaches anything different from what you have already believed.
10 I am not trying to please people. I want to please God. Do you think I am trying to please people? If I were doing that, I would not be a servant of Christ.
How Paul Became an Apostle
11 My friends, I want you to know that no one made up the message I preach. 12 It wasn't given or taught to me by some mere human. My message came directly from Jesus Christ when he appeared to me.
13 You know how I used to live as a Jew. I was cruel to God's church and even tried to destroy it. 14 I was a much better Jew than anyone else my own age, and I obeyed every law our ancestors had given us. 15 But even before I was born, God had chosen me by his gift of undeserved grace and had decided 16 to show me his Son, so I would announce his message to the Gentiles. I didn't talk this over with anyone. 17 I didn't say a word, not even to the men in Jerusalem who were apostles before I was. Instead, I went at once to Arabia, and afterwards I returned to Damascus.
18 Three years later I went to visit Peter in Jerusalem and stayed with him for 15 days. 19 The only other apostle I saw was James, the Lord's brother. 20 And in the presence of God I swear I am telling the truth.
21 Later, I went to the regions of Syria and Cilicia. 22 But no one who belonged to Christ's churches in Judea had ever seen me in person. 23 They had only heard that the one who had been cruel to them was now preaching the message that he had once tried to destroy. 24 And because of me, they praised God.
1 Nyii kwɔrɔ kwǝni Bɔɔlɔs kwir kaav ɔr, ŋiti ŋinḏi ŋizigwunǝŋ-ŋi mac, wala ǝthiila ṯǝrṯiib-thi ṯǝthi ŋizigwunǝŋ, laakin nǝr iila Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋgi nǝ Allah-yi wir Papa, wɔmǝ diiɽǝ ŋunduŋw ki-ŋiɽany-na. 2 Liyǝŋgǝri tatap linaanɔ kinɔŋw, lɔɽɔmaṯṯiny-li tatap ki-ṯaaginna-na, ethi aaganni yǝniisǝ yǝthi Ghalaaṯiiyya-ŋw:
3 Ethi-ŋǝsi Allah wir Papa kwǝri, nǝ Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi ne@ma-ŋwɔsi ŋiiɽǝnnǝ-ŋi. 4 Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ṯǝ ŋgwa kwɔmǝ-nyji inḏǝthǝ rogɽo ruuŋwun ki-lɔɔbi lǝthi ŋikiya ŋǝri, ethi kilǝthi nyuŋwsi ki-ṯurmun-nǝ ṯǝthi kire-kirem-ŋgwɔŋw ṯigii, kaka niinyicǝ-ŋgwɔ ŋiɽaŋali naana ŋvthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah wǝri wir Papa kwǝri. 5 Ethi ŋinith ŋǝṯi nannatha lur nanni Allah-yi! Aamiin.
Inyjiil wir wɔtɔpɔt.
6 Nyii-ŋgwɔ kwɔliŋɽalɔ buruc ŋiɽaŋal-ŋi ŋaalɔ! Mǝgwɔ ɔrlacci ŋgwa ŋwɔdoŋw fita-fittak kwɔrnɔṯɔ-ŋǝsi ne@ma-gi kwǝthi Kwɔrɔstɔ, mindaŋ ethi mithǝ Inyjiilǝ wir ter. 7 Rerrem, Inyjiil witi weere wir ter kwokwony mac. Laakin ŋandisa-nyji ŋɔ kaka ninaanir-gwɔ lokwo lǝṯi-ŋǝsi urrǝthǝ-nǝ, mindaŋ ǝṯir ṯǝccici ethi uppi Inyjiilǝ-nǝ wǝthi Kwɔrɔstɔ. 8 Laakin mǝnyoro kinnǝ nyiiŋǝ alla meleka kwǝthi ki-leere-naŋw kwinḏi ethi ǝccǝ ŋaaŋwɔsi bǝshira Inyjiilǝ wir ter, witi wir kaka wǝccǝr-ŋǝsi-yi bǝshirǝ kerreny mac tǝ, ethɔŋw ollonne. 9 Kaka nandicar-ŋasi-gwɔ kerreny, ŋǝsi aaɽi ŋǝsi andaci kwokwony. Mǝŋǝsi kweere ǝccǝ bǝshirǝ Inyjiilǝ wir ter, ki-lɔɔbi lǝthi wa wɔmǝ aavi kerreny tuk, ethɔŋw ollonne!
10 Nyii kwǝni kwɔṯǝccicǝ ethi ǝgini ṯiiɽǝ-nǝ ṯǝthi lizii alla ṯǝthi Allah? Alla nyii-ŋgwɔ kwɔṯǝccicǝ ethi ǝmi lizi-nǝ? Mǝnyii-tǝ ǝni kwǝṯi ǝmi lizi-nǝ tǝ, e-ta nyeere oro khaḏaam kǝthi Kwɔrɔstɔ ḏuṯ.
11 Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ liyǝŋgǝri, Inyjiil wa waariny-yi bǝshirǝ, wǝthi ŋizigwunǝŋ witi wir mac. 12 Kaka niti naavany-gwɔ naanɔ-gwɔ kwizi kweere mac, wala ethi kweere ǝccǝ nyuŋwɔ @allima. Laakin nǝ Yǝcu Kwɔrɔstɔ oro rogɽo-ri ruuŋwun kwɔrwǝccǝnylɔ.
13 Ŋimǝsi neŋne ŋǝthi ŋimiitha ŋiinyi ŋǝthi kerreny-ŋwɔ, ŋa ŋinaaniny-ŋi ki-ḏiin-nǝ ṯǝthi Yahuuḏ, ŋǝṯiny-ŋi ǝwɽi kǝniisǝ yǝy-lɔ kǝthi Allah ŋuduri-ŋuduri, ǝṯiny-gwɔ ṯǝccici ethi kiirasalɔ ker-ker. 14 Nǝ ki-ḏiin-nǝ ṯǝthi Yahuuḏ nǝnyji ṯamthɔ-la luuru liriny-li ŋɔmathi ki-lizi-nǝ liinyi, nǝ ǝṯi-nyǝthi sɔɔrɔma beṯ-beṯṯen kwǝthi ǝthi wǝthi papa-ŋa lǝri.
15 Laakin nǝ Allah alla nyuŋw-na ne@ma-gi kwuuŋwun, kinaŋw kerreny tuk, niti nilŋithir-nyii-gwɔ kinnǝni mac, nɔŋw ɔrnɔṯi nyuŋwɔ ethi ǝkkici ŋunduŋw ŋothɽor. Nǝ nɔŋw kittatha, 16 ethi ruwǝcci nyuŋwɔ Tɔɔrɔ-lɔ tuuŋwun, mindaŋ minyǝthi ŋɔma ethi-ri aari bǝshirǝ ki Umam-na. Ninyeere ele naanɔ-gwɔ kwizi kweere mac ethi ṯiɽitha ŋunduŋw. 17 Wala ethi ṯaaŋi Urshaliim ethisi iisa kila lir yaavɔr kerreny duŋgwiny-lǝ. Laakin ninyeele fittak ki-bǝlǝḏ kwǝthi Nyǝthgwu, e-ta nǝnyii-mǝ aaɽitha Ḏimashga.
18 Mǝ yithlǝ ṯoɽol ere tǝ, nǝnyii ṯaaŋi Urshaliim ethi raaŋitha Bɔṯrɔs-ŋwɔ, mindaŋ nǝny-gi naana ŋwaamin wrii-ṯɔthni. 19 Ninyeere iisa kaavɔra keere kir ter kwokwony mac illi Ya@guub ṯɔɽɔk kwir eŋgen kwǝthi Kweeleny-ŋa.
20 Ŋuluuthu-nyji ŋɔ ŋir rerrem, kiyǝnǝ yǝthi Allah ninyeere kǝkki ŋǝluŋi mac! 21 E-ta ninyeele ki-bǝlǝḏ kwǝthi Suuriiyyǝ-ŋw, nǝ kwǝthi Kiiliikiiyyǝ-ŋw tok. 22 Laakin nǝnyii-tǝ ere elŋethine ŋǝmmǝŋ kinnǝni kiyǝnǝ yǝthi yǝniisǝ yǝthi Kwɔrɔstɔ mac, yinaanɔ Yahuuḏiiyyǝ. 23 Laakin nǝrsi neŋne ṯɔɽɔk ŋǝniŋw, “Ŋgwa kwǝṯi-nyji ǝwɽi yǝy-lɔ, ŋgwana kwǝṯi aari bǝshirǝ kire-kirem-ŋgwɔ ṯǝmminǝ-thi ṯǝ kitha ṯinaŋnaŋw ethi kiirasalɔ.” 24 Mindaŋ nǝr nii Allah-na beṯṯen ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝni ŋiinyi.