Children and Parents
1 Children, you belong to the Lord, and you do the right thing when you obey your parents. The first commandment with a promise says, 2 “Obey your father and your mother, 3 and you will have a long and happy life.”
Happy Father’s Day
4 Parents, don't be hard on your children. Raise them properly. Teach them and instruct them about the Lord.
Slaves and Masters
5 Slaves, you must obey your earthly masters. Show them great respect and be as loyal to them as you are to Christ. 6 Try to please them at all times, and not just when you think they are watching. You are slaves of Christ, so with your whole heart you must do what God wants you to do. 7 Gladly serve your masters, as though they were the Lord himself, and not simply people. 8 You know that you will be rewarded for any good things you do, whether you are slaves or free.
9 Slave owners, you must treat your slaves with this same respect. Don't threaten them. They have the same Master in heaven that you do, and he doesn't have favorites.
The Fight against Evil
10 Finally, let the mighty strength of the Lord make you strong. 11 Put on all the armor that God gives, so you can defend yourself against the devil's tricks. 12 We are not fighting against humans. We are fighting against forces and authorities and against rulers of darkness and powers in the spiritual world. 13 So put on all the armor that God gives. Then when that evil day comes, you will be able to defend yourself. And when the battle is over, you will still be standing firm.
14 Be ready! Let the truth be like a belt around your waist, and let God's justice protect you like armor. 15 Your desire to tell the good news about peace should be like shoes on your feet. 16 Let your faith be like a shield, and you will be able to stop all the flaming arrows of the evil one. 17 Let God's saving power be like a helmet, and for a sword use God's message that comes from the Spirit.
18 Never stop praying, especially for others. Always pray by the power of the Spirit. Stay alert and keep praying for God's people. 19 Pray that I will be given the message to speak and that I may fearlessly explain the mystery about the good news. 20 I was sent to do this work, and this is the reason I am in jail. So pray that I will be brave and will speak as I should.
Final Greetings
21-22 I want you to know how I am getting along and what I am doing. This is why I am sending Tychicus to you. He is a dear friend, as well as a faithful servant of the Lord. He will tell you how I am doing, and he will cheer you up.
23 I pray that God the Father and the Lord Jesus Christ will give peace, love, and faith to every follower! 24 May God be kind to everyone who keeps on loving our Lord Jesus Christ.
Nyelle-ŋǝ rǝrnyin-ŋǝli.
1 Nyelle, iinyicǝr rarnyalɔ-ŋwsi laanyalɔ-ŋǝli naana ethi Kweeleny-na, kaka nɔvthannar-ŋwɔ ethisi ǝrri ŋa. 2 “Ǝṯi iiɽi ṯarnyalɔ-ŋwɔsi-na Laanyalɔ-gi.” Waamir windǝr-ṯǝ wɔ wiŋna wa@ḏ-yi nǝ wathaathɔ waarɔŋw, 3 “Mindaŋ maami naanɔŋw tǝ, e-ta a nannitha lǝlu-ttuk kwurǝyu-lu.”
4 Papa-ŋa ǝṯeere lakkasi nyelle-lɔ nyaalɔ mac mindaŋ ethi urǝzi rɔgwori, laakin ǝṯisi kǝniny tatti ṯǝppǝ-thi, nǝ ethisi ǝccǝ @allima ethi Kweeleny-na.
Lɔwaay-ŋǝ lisǝyyiḏ-ŋǝli leeŋen.
5 Lɔwaay, ǝṯi iinyici lisǝyyiḏ-ŋwɔsi laalɔ naana ki-rɔgwor-na lac-lac lǝthi ṯurmun-nǝŋw ŋitheny-ŋi lɔnḏɔthɔ, lir kaka ǝṯisi ǝrrici Kwɔrɔstɔ-ŋw. 6 Ǝṯisi ere ǝrri mǝr naani yǝy-lɔ ḏak mac, ethi naŋni ŋunduŋwsi ethi biɽǝthǝ ŋaaŋwɔsi yiriny. Laakin ǝṯisi ǝrri rɔgwor-ri min-min ŋa ŋinaŋnathi-ŋǝsi Allah, kaka lɔwaaya lǝthi Kwɔrɔstɔ. 7 Ǝṯi akkɔ ŋothɽor laami rɔgwor-na, lǝmminǝ ki-rɔgwor-na ethisi ǝkkici Kweelenyi, ethiseere ǝkkici lizigwunǝŋi mac, 8 ǝsi elŋe ethaarɔŋw, Kweeleny kwinḏi ethi inḏǝthǝ lizi tatap ɔjra, ɔrɔ-ŋgwɔ kwɔwaay alla hɔrr, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋothɽor ŋuuŋun ŋisaaw ŋakkɔŋwsi. 9 Ŋaaŋa lir lisǝyyiḏ-ŋǝ leeŋen, ǝrricǝr-siṯǝ ŋunduŋwsi tok ŋwɔ, nǝ ǝseere nǝŋnici ŋǝriya kwokwony mac. Ǝsi kithaayini ethaarɔŋw, ŋaaŋa ŋundu-ŋǝli tatap nǝthi Sǝyyiḏǝ ṯǝ ŋgwa kwette-kwette kwǝthi ki-leere-naŋw, kwiti kwǝthi ṯɔṯana mac.
Kwomne kwǝthi ŋǝriyǝ kwǝthi Allah.
10 Nǝ ŋɔ ŋirimthithɔ tǝ ŋǝsi ǝccǝŋw, firllir tetter ethi Kweeleny-na, nǝ ki-ṯifirlla-na ṯǝthi ŋɔma ŋuuŋun tok. 11 Ǝṯi kenne yethre-ŋi tatap yǝthi Allah, mindaŋ mǝthi ŋɔma ethi ǝnyji ŋwaara-lɔ tetter liniithi arraaya wǝthi Ibliis. 12 Kaka niti nǝṯir-gwɔ ṯɔgthi lizigwunǝŋ-li mac, laakin liniithithɔ naana ŋɔma-ŋi ŋǝthi rigɽim rigii rinaanɔ ki-yǝzir yǝthi ki-leere-naŋw. Nǝ kila lir hɔkkaam-ŋǝ lisɔlṯaan-li, nǝ ŋɔma ŋɔppa ŋǝthi lɔɔmɔr kala lir kirim. 13 Ŋwɔṯaŋw, kinnar yethre-ŋi yǝthi Allah kire-kirem-ŋgwɔ, minḏaŋ mǝthi ŋɔma ethi ǝnyji ŋwaara-lɔ tetter ki-laamin-la kila ligii, mindaŋ mǝsi ṯimmasi tatap tǝ, ǝnḏǝlɔ tetter.
14 Ŋwɔṯaŋw a rillala tittir linaanalɔ cɔgwo-cɔgwop, ligǝkkinǝ-nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋir rerrem, ŋir kaka yarraath kiyiiriny, nǝ liginna yethre-ŋi yǝthi ŋirllalɔ, 15 liginna yithwǝnu ŋwaara ethi-yi naanalɔ cɔgwo-cɔgwop ethi aari bǝshirǝ Inyjiill wǝthi ŋiiɽǝnnǝ. 16 Nǝ ŋɔ tatap a dimmǝ ŋwɔrwǝ-ŋi ŋwɔthi ṯǝmminǝ, ethi-ŋi iɽinyatha iigǝŋi wǝthi nyiiri tatap nyifɔɔdɔ nyigǝgṯisi Ibliis. 17 Mindaŋ a dimmǝ liiri lǝthi ŋiglǝthǝ, nǝ kaalala kir ŋiɽaŋal ŋǝthi Allah, ŋga kinḏǝthǝ-ŋǝsi Ṯigɽim. 18 Ǝṯaari kiyiiriny Ṯigɽim-thi nyaamin tatap, lǝṯi uṯici Allah-lɔ kwomne-gi tatap, laŋrinna naana ṯɔgwɔrmɔṯanna-thi kiyiiriny tatap, laari isṯimir ethi uṯici Allah-lɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi kila lirllinǝlɔ ter. 19 Ǝricǝr-nyii kiiriny tok, mindaŋ mǝnyii Allah inḏǝthǝ ŋiɽaŋali ŋisaaw ŋǝthi Inyjiil minyeele ethi andasi, mindaŋ nyii andasi ŋuugul-ŋi ethi ruwǝzi ŋejmethi-lɔ ŋǝthi Inyjiil. 20 Nɔrɔny-va kinnǝni mahbuus tok ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Inyjiil wɔ, nǝnyii-mǝ kǝniny oro sǝfiir rerrec kwǝthi Inyjiil. Aarir kiyiiriny mindaŋ minyoro kwuugwul ethisi aami andasiŋw ŋǝthi Inyjiil.
Ṯaaginna ṯirimthithɔ.
21 Nǝ ŋa ŋǝni nyii, ŋǝniŋw nyii-ŋgwɔ kwɔnanni aŋgwɔrɔ, nǝ ŋirṯaŋ ŋǝṯi-nyji ǝrri, ŋa ŋǝŋǝsi ǝŋgǝri kwǝri kwamɽa-nyii beṯṯen kwǝni Ṯikhiikus kwir khaḏaam kirllalɔ ethi Kweeleny-na; ŋɔŋwsi ilŋithini ŋaaŋwɔsi tatap ŋǝni nyii. 22 Ŋinḏǝr-ṯǝ ŋɔ mindaŋ nǝŋǝsi-mǝ ṯiŋacca ŋunduŋw, ethisi elŋe ŋǝni ŋǝri, ŋǝniŋw nyiiŋǝ kɔlɔ linannɔ aŋgwɔrɔ mindaŋ mǝ firllanni-la, ki-rɔgwor-na raalɔ.
23 Ethi Allah wir Papa, nǝ Kweeleny kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ inḏǝthǝ liyǝŋgǝri-ŋwɔsi tatap lir lɔgrɔstiyan ŋiiɽǝnnǝ-ŋwɔsi ṯamɽa-thi nǝ ṯǝmminǝ tok. 24 Ethi ne@ma kwǝthi Allah nanni lizi-li kila tatap lǝṯi amɽi Kweelenyi kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ ṯamɽa-thi ṯiti ṯǝṯi ai mac.