Mǝthǝl kwǝthi ǝzuumǝ wǝthi @iris.
(Luuga 14:15-24)
1 Nǝ Yǝcu andaci lizi amthaal-yi nɔŋwsǝccǝŋw, 2 “Ŋeeleny ŋǝthi leere-na ŋaaɽinna ŋiɽaŋali ŋɔ. Mǝlik kwɔnaanɔ kwette kwɔdaɽimica tɽiŋǝyin ǝzuumǝ wǝthi @iris. 3 Nɔŋw ɔɔsi yaḏaama ethi andica liirinǝ ethiila kǝzuumǝ-nǝ. Laakin nǝreere ǝmmini ethiila mac. 4 Nɔŋw ɔɔsi yaḏaama yithaathɔ kwokwony ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝniŋw, ‘Ǝzuumǝ wiinyi wɔmǝ rattathi; nyithri nyir ŋwɔmaathar nyimǝrsi undu kworo, nyɔmɽo-nyi-na nyirɔɔla, kwomne tatap kwɔmǝ rattathi, ilar kǝzuumǝ-nǝ wǝthi @iris!’ 5 Laakin liirin kila lɔrnɔṯɔrsi tǝ nǝreere kettice ŋiɽaŋali ŋa yǝy mac, nǝrtǝ iilatha-lɔ kiriny-kiriny ŋothɽor-ŋi ŋeeŋen; nɔŋweele kwette kwuthǝr kwuuŋwun, nǝ kwɔthaathɔ nɔŋweele ki-ŋothɽor ŋuuŋun 6 Nǝ lithaathɔ tǝ nǝr ɔmmi yaḏaama, nǝrsi ippi nǝrsi ɽeenye, 7 nǝ mǝlik urǝzi ṯɔgwori deddep; mindaŋ nɔŋw ɔɔsi jesha kwuuŋwun, nǝr ɽeenye lizi kila ligitta ḏimmi, mindaŋ nǝr dɔnnasi mǝḏiinǝ kweeŋen. 8 E-ta nɔŋw ɔrnɔṯi yaḏaama yuuŋwun nɔŋwsǝccǝŋw, ‘Ǝzuumǝ wiinyi wǝthi ṯaaga wɔmǝ rattathi, laakin lizi kila lɔrnɔtɔrsi liti lɔvthanna mac. 9 Nḏir-mǝ-pǝ kirem ki-raay-la a ɔrnɔṯa lizi littǝzir kaka kila lǝzi aaliza, mindaŋ ǝri iila kǝzuumǝ-nǝ’. 10 Nǝ yaḏaam ele nǝr faathitha raay naana, nǝr ɔrnɔṯa lizi tatap lir-ga limǝrsi aaliza, lisaaw ligii, mindaŋ nǝ ǝzir wǝthi ǝzuumǝ urǝnni lizi-nǝ dǝddep.
11 “Nǝ mǝlik ǝnḏi kiininy ethi raaŋitha liirinǝ, mindaŋ nɔŋweese kwɔrɔ kwette kwiti kwiginna yirethi yǝthi @iris mac. 12 Nǝ mǝlik uṯicǝlɔ nɔŋwɔccǝŋw, ‘Ǝwɽi, a kwǝnḏi kɔnɔŋw aŋgwɔrɔ kwiira yirethi-na yǝthi @iris?’ Laakin nǝ kwɔr naani dec. 13 Ṯaŋw nǝ mǝlik ǝccǝ yaḏaamaŋwɔ, ‘Kǝkkǝr rii ŋwaaraŋi-na, mindaŋ mǝ kaṯṯɔ par kirim-nǝ, ŋwɔgwɔ aari nǝ ŋwɔ yee yiŋath-na tok’.” 14 Nǝ Yǝcu aarɔŋw, “Lɔrnɔtɔrsi luuru, laakin nǝrsi allana lokwo dak.”
Ṯɔlba ṯǝthi inḏǝthǝ Imbraaṯɔɔr-ŋwɔ alla bǝri.
(Mɔrgus 12:13-17Luuga 20:20-26)
15 Nǝ Lifirriisiiyyiin ele nǝr iccithisi ŋejmethi ethi mithǝthǝ ŋiɽaŋali ŋeere ki-tuunyu-nǝ ṯuuŋwun mindaŋ ǝŋgir-ŋi kette kaṯṯi. 16 E-ta nǝr usici ṯalaamiiza teeŋen tokwo, nǝ lokwo lǝthi dɔŋw lǝthi Hiiruuḏus-ŋǝ nǝrǝccǝŋw, “Yaa mɔ@allim nyiiŋǝ lilŋica-ŋa a kwǝṯi andasi ŋiɽaŋali ŋǝthi yǝnǝ. A kwǝṯi ǝccǝ lizi @allima ṯaay ṯǝthi Allah ṯǝthi yǝnǝ. Ǝṯeere kettice ŋiɽaŋali ŋǝthi lizi yǝy mac ŋǝṯirsi andasi, ǝṯeere ṯǝmsi-lǝ kweere tok mac. 17 Nǝ andica-nyji-ṯi fikir kwɔɔŋa kwǝni ǝyǝ? Sherii@a kwǝri kwǝmminicǝ-nyji ethi-nḏǝthǝ Imbraaṯɔɔra wǝthi Rɔɔma-ŋwɔ ṯɔlba alla bǝri?” 18 Nǝsi Yǝcu liŋthatha araaya-na weeŋen bir wigii, mindaŋ nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋaaŋa lirmba lir lizi likǝɽinyjinǝlɔ! A lotho lithǝccǝ-nyii ethi iidǝsi nyuŋwɔ? 19 Ǝvicǝr-nyii-ṯi girishǝ kette kǝthi ṯɔlba!” Nǝrǝvicǝ girishǝ. 20 Nɔŋwsǝccǝŋw, “Suurǝ kwǝthi ǝyǝ kwɔrɔ ŋgwɔ, nǝ yiriny tok?” 21 Nǝrǝŋnici nǝrǝccǝŋw, “Yǝthi Imbraaṯɔɔr yir-pa.” E-ta nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw, “Imba ŋisaaw-pa, nḏǝthǝr Imbraaṯɔɔra kwomne kwǝni kwuuŋwun, nǝ ǝtǝ inḏǝthǝ Allah kwomne kwuuŋwun tok.” 22 Mǝrsi neŋne ŋɔ, nǝr liŋɽi mindaŋ nǝr ɔrlacci ŋwɔḏoŋw nǝreele.
Ṯɔṯalɔ ṯǝthi ṯidiiɽǝ ki-ŋiɽany-na.
(Mɔrgus 12:18-27Luuga 20:27-40)
23 Ki-laamin-la ṯǝ kila lette-lette nǝ Lisadɔɔgiiyyiin-ŋǝ iila naanɔ-gwɔ Yǝcu, lindǝr-ṯǝ kila lǝṯaarɔŋw ṯidiiɽǝ ṯiti ṯǝṯi naani mac ki-ŋiɽany-na. 24 Nǝrǝccǝŋw, “Yaa mɔ@allim, Muusǝ kwaarɔŋw, mǝ kwɔr kweere ai, kwiti kwǝthi nyɔɔrɔ-na nyeere mac, e-ta laazim a eŋgen mɔrthathi kwaaw-la kwmuŋwun, ethi ilŋanyji eŋgen kwɔmǝ ai nyɔɔrɔ. 25 Nǝrṯoroŋw, ninyǝthi lɔɔrɔ dɔvokwɔɽony lir ŋiyaŋga kɔnɔŋw dǝŋgǝr-nǝ. Nǝ ŋgwa kwir nda aagithi mindaŋ nɔŋw-ai kwiira nyɔɔrɔ-na, nɔŋw ṯayyici eŋgen kwayɔ-lɔ ethi-gwɔ mɔrthathi-la. 26 Nǝrṯǝ ǝrrinici eŋgen ŋgwa kwɔthaathɔ tok ŋwɔ, nǝ kwɔgaathathi tok, ŋwɔṯaŋw nǝr-gwɔ mɔmɔrthathi-la tatap lir dɔvokwɔɽony. 27 Kwaathan tǝ nǝ kwaaw ai tok. 28 Nǝ ki-laamin-la lǝthi ṯidiiɽǝ, mǝr diiɽǝ laayɔ, e-ta ŋwɔmoro kwaaw kwǝthi ǝyǝ rerrec? Kaka nɔmɔrthathir-gwɔla tatap.”
29 Nǝsi Yǝcu ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “A limǝ akkɔ pir! Kaka niti nilŋithiŋǝ-gwɔ ŋŋaŋali ŋinaanɔ Kiṯaab-na kirllinǝlɔ ter mac, nǝ ŋɔma ŋǝthi Allah tok. 30 Mǝr diiɽǝ laayɔ ki-ŋiɽany-na ǝri aaɽǝnni limeleka lǝthi ki-leere-naŋw ǝreere aagathathisi-na mac. 31 Nǝ ŋǝthi ṯidiiɽǝ ki-ŋiɽany-na ŋǝthi kila laayɔ, ŋiti ŋimǝsi ɔrti ŋandica-ŋǝsi-ŋi Allah mac-a? Ŋaarɔŋw-ŋiŋw, 32 ‘Nyii kwɔrɔ Allah wǝthi Ibraahiim, nǝ Allah wǝthi Is-haag, nǝ Allah wǝthi Ya@guub’. Nɔŋworo Allah wǝthi kila limiithɔ, witi wir Allah wǝthi laayɔ mac.” 33 Mǝ ŋwɔdɔŋw neŋne ŋiɽaŋali ŋɔ, nǝr liŋɽi ṯa@liim-thi ṯuuŋwun.
Waaniir wuthǝmthisi-lǝ tatap.
(Mɔrgus 12:28-34Luuga 10:25-28)
Hebrews-10-24
34 Mǝ Lifirriisiiyyiin neŋne mǝrsǝccǝŋw Yǝcu kwɔmǝ ɔvthatha Lisaḏɔɔgiiyyiinǝ nɔŋwsi nǝni tugwup, nǝr raaytha dɔŋw, 35 mindaŋ nǝ kwette kwir mɔ@allim kwǝthi Sherii@a ṯǝcci ethi uṯicǝlɔ mindaŋ ethi iidǝsi. 36 Nɔŋw uṯicǝlɔ nɔŋwɔccǝŋw, “Yaa mɔ@allim, waamir windǝr wǝndu wuthǝmthisi-lǝ tatap ki Sherii@a-nǝ?” 37 Nǝsi Yǝcu ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Ǝṯamɽi Kweelenyi kwɔɔŋa kwǝni Allah ṯɔgwor-thi min-min, rogɽo-ri rɔɔŋwa min-min, nǝ ŋaɽiny-ŋi ŋɔɔŋa min-min tok. 38 Windǝr-tǝ wɔ wɔppa wiŋna wuthǝmthi waamira-la tatap. 39 Nǝ wa wir nimrǝ kwuɽǝn wir mɔhim beṯṯen tok waarɔŋw, ‘Ǝtamɽi jaara kwɔɔŋa kaka nǝṯi-gwɔ amɽi rogɽo rɔɔŋwa’. 40 Nǝ ki-waamir-la wɔ wir wɔɽǝn wɔndǝr-ṯǝ wir ṯɔgwagiza ṯǝthi Sherii@a tatap kwǝthi Muusǝ-ŋǝ ṯa@liim-thi ṯǝthi liɽii.”
Tɔṯalɔ ṯǝni Kwɔrɔstɔ.
(Mɔrgus 12:35-37Luuga 20:41-44)
41 Mǝ Lifirriisiiyyiin aaɽathi dɔŋw, nǝsi Yǝcu uṯicǝlɔ nɔŋwsǝccǝŋw, 42 “Fikir kwaalɔ kwǝni Kwɔrɔstɔ kwǝni ǝyǝ? Kwir tɔr ṯǝthi ǝyǝ?” Nǝrǝccǝŋw, “Kwir tɔr ṯǝthi Ḏaawḏ-ŋǝ.” 43 Nǝsi Yǝcu uṯicǝlɔ nɔŋwsǝccǝŋw, “Nǝ Ṯigɽim ṯotho ṯandica Ḏaawḏ-ŋwɔ, ethǝccǝŋw, Kweeleny? Mindaŋ nǝ Ḏaawḏ aarɔŋw,
44 ‘Kweeleny kwǝccǝ Kweelenyi kwiinyi-ŋw,
naanisany-lɔ ki-thii ṯǝthi mɔni, mindaŋ mǝŋǝ annaci
ṯuwǝnǝ-lɔ ṯɔɔŋwa ki-ŋwaara-na ŋwɔɔŋa’.
45 E-ta mǝ Ḏaawḏ ruusi ŋunduŋw Kweeleny tǝ, ǝmǝ Kwɔrɔstɔ oro tɔr ṯuuŋwun aŋgwɔrɔ?” 46 Nɔŋweere kweere mac kwǝthi ŋɔma ethi ǝŋnici Yǝcu-ŋw ŋiɽaŋal-ŋi ŋeere. Nǝ ki-laamin-la ṯǝ kila nɔŋweere bonye kweere kwokwony mac ethi uṯici ŋunduŋw-lɔ.
مثل وليمة الملك
(لوقا 14‏:15‏-24)
1 وعادَ يَسوعُ إلى مُخاطَبَةِ الجُموعِ بالأمثالِ، فقالَ: 2 «يُشبِهُ مَلكوتُ السّماواتِ مَلِكًا أقامَ وليمَةً في عُرسِ اَبنِه. 3 فأرسَلَ خدَمَهُ يَستَدْعي المَدعُوّينَ إلى الوَليمَةِ، فرَفَضوا أنْ يَجيئوا. 4 فأرسَلَ خدَمًا آخرينَ ليقولوا للمَدعُوّينَ: أعدَدْتُ وليمَتي وذَبَحتُ أبقاري وعُجولي المُسمّنةَ وهيّأتُ كُلّ شيءٍ، فتعالَوْا إلى العُرسِ! 5 ولكنّهُم تهاوَنُوا، فمِنهُم مَنْ خرَجَ إلى حقلِهِ، ومِنهُم مَنْ ذهَبَ إلى تِجارَتِهِ، 6 والآخرونَ أمسكوا خَدَمَهُ وشَتَموهُم وقَتَلوهُم. 7 فغَضِبَ الملِكُ وأرسَلَ جُنودَهُ، فأهلَكَ هؤلاءِ القَتَلةَ وأحرَقَ مَدينَتَهُم. 8 ثمّ قالَ لخَدَمِهِ: الوَليمةُ مُهيّأةٌ ولكنّ المَدعُوّينَ غَيرُ مُستحقّينَ، 9 فاَخرُجوا إلى مَفارقِ الطّرُقِ واَدعُوا إلى الوَليمَةِ كُلّ مَنْ تَجِدونَهُ. 10 فخرَجَ الخَدَمُ إلى الشّوارعِ وجَمَعوا مَنْ وجَدوا مِنْ أشرارٍ وصالِحينَ، فاَمتلأتْ قاعَةُ العُرسِ بالمدعُوّينَ.
11 فلمّا دخَلَ المَلِكُ ليَرى المدعوّينَ، وجَدَ رجُلاً لا يَلبَسُ ثِيابَ العُرسِ. فقالَ لَه: 12 كيفَ دَخَلتَ إلى هُنا، يا صَديقي، وأنتَ لا تلبَسُ ثِيابَ العُرسِ؟ فسكَتَ الرّجُلُ. 13 فقالَ المَلِكُ للخَدَمِ: اَربُطوا يَدَيهِ ورِجلَيهِ واَطرَحوهُ خارِجًا في الظّلامِ فهُناكَ البُكاءُ وصَريفُ الأسنانِ. 14 لأنّ المدَعُوّينَ كَثيرونَ، وأمّا المُختارونَ فَقليلونَ».
دفع الجزية إلى القيصر
(مرقس 12‏:13‏-17، لوقا 20‏:20‏-26)
15 وذهَبَ الفَرّيسيّونَ وتَشاوَروا كيفَ يُمسِكونَ يَسوعَ بِكلِمَةٍ. 16 فأرسلوا إلَيهِ بَعضَ تلاميذِهِم وبَعضَ الهيرودُسيّينَ يَقولونَ لَه: «يا مُعَلّمُ، نَعرِفُ أنّكَ صادقٌ، تُعلّمُ بِالحَقّ طَريقَ اللهِ، ولا تُبالي بأحدٍ، لأنّكَ لا تُراعي مَقامَ النّاسِ. 17 فقُلْ لنا: ما رأيُكَ؟ أيَحِلّ لنا أنْ نَدفَعَ الجِزْيَةَ إلى القَيصَرِ أم لا؟»
18 فعرَفَ يَسوعُ مَكرَهُم، فقالَ لهُم: «يا مُراؤونَ! لِماذا تُحاوِلونَ أنْ تُحْرِجوني؟ 19 أرُوني نَقدَ الجِزْيةِ!» فناولوهُ دينارًا. 20 فقالَ لهُم: «لِمَن هذِهِ الصّورَةُ وهذا الاسمُ؟» 21 قالوا: «لِلقَيصَرِ!» فقالَ لهُم: «اَدفَعوا، إذًا، إلى القَيصَرِ ما لِلقَيصَرِ، وإلى اللهِ ما للهِ!» 22 فتَعَجّبوا مِمّا سَمِعوهُ، وتَركوهُ ومَضَوْا.
قيامة الأموات
(مرقس 12‏:18‏-27، لوقا 20‏:27‏-40)
23 وفي ذلِكَ اليومِ جاءَ إلى يَسوعَ بَعضُ الصدّوقيّينَ، وهُمُ الّذينَ يُنكِرونَ القِيامَةَ، وسألوهُ: 24 «يا مُعلّمُ، قالَ موسى: إنْ ماتَ رجُلٌ لا ولَدَ لَه، فَلْيَتَزوّجْ أخوهُ اَمرأتَهُ ليُقيمَ نَسلاً لأخيهِ. 25 وكانَ عِندَنا سبعةُ إخوةٍ، فتَزوّجَ الأوّلُ وماتَ مِنْ غَيرِ نَسلٍ، فتَرَكَ اَمرأتَهُ لأخيهِ. 26 ومِثلُهُ الثّاني والثّالِثُ حتّى السّابِعُ. 27 ثُمّ ماتَتِ المرأةُ مِنْ بَعدِهِم جميعًا. 28 فلأيّ واحدٍ مِنهُم تكونُ زوجةً في القيامةِ؟ لأنّها كانَت لَهُم جميعًا».
29 فأجابَهُم يَسوعُ: «أنتُم في ضَلالٍ، لأنّكُم تَجهَلونَ الكُتُبَ المُقَدّسةَ وقُدرَةَ اللهِ. 30 ففي القِيامَةِ لا يَتَزاوَجونَ، بلْ يكونونَ مِثلَ مَلائِكَةٍ في السّماءِ. 31 وأمّا قيامَةُ الأمواتِ، أفَما قَرَأتُم ما قالَ اللهُ لكُم: 32 أنا إلهُ إبراهيمَ، وإلهُ إسحقَ، وإلهُ يعقوبَ؟ وما كانَ اللهُ إلهَ أمواتٍ، بل إلهُ أحياءٍ».
33 وسَمِعَ الجُموعُ هذا الكلامَ، فتَعَجّبوا مِنْ تَعليمِهِ.
الوصية العظمى
(مرقس 12‏:28‏-34، لوقا 10‏:25‏-28)
34 وعَلِمَ الفَرّيسيّونَ أنّ يَسوعَ أسكَتَ الصَدّوقيّينَ، فاَجتمعوا معًا. 35 فسألَهُ واحِدٌ مِنهُم، وهوَ مِنْ عُلماءِ الشّريعةِ، ليُحرِجَهُ: 36 «يا مُعَلّمُ، ما هي أعظمُ وصِيّةٍ في الشّريعةِ؟»
37 فأجابَهُ يَسوعُ: «أحِبّ الرّبّ إلهَكَ بِكُلّ قَلبِكَ، وبِكُلّ نفسِكَ، وبكُلّ عَقلِكَ. 38 هذِهِ هيَ الوصِيّةُ الأولى والعُظمى. 39 والوصِيّةُ الثّانِيةُ مِثْلُها: أحِبّ قَريبَكَ مِثلَما تُحبّ نفسَكَ. 40 على هاتينِ الوصِيّتَينِ تَقومُ الشّريعةُ كُلّها وتَعاليمُ الأنبياءِ».
المسيح وداود
(مرقس 12‏:35‏-37، لوقا 20‏:41‏-44)
41 وبَينَما الفَرّيسيّونَ مُجتمِعونَ سألَهُم يَسوعُ: 42 «ما قولُكُم في المَسيحِ؟ اَبنُ مَنْ هوَ؟» قالوا لَه: «اَبنُ داودَ!» 43 قالَ لهُم: «إذًا، كيفَ يَدعوهُ داودُ رَبّا، وهوَ يَقولُ بِوَحْيٍ مِنَ الرّوحِ: 44 قالَ الرّبّ لِرَبّي: اَجلِسْ عَنْ يَميني حتّى أجعَلَ أعداءَكَ تَحتَ قَدَمَيْكَ. 45 فإذا كانَ داودُ يَدعو المَسيحَ رَبّا، فكَيفَ يكونُ المَسيحُ اَبنَهُ؟»
46 فما قدِرَ أحدٌ أن يُجيبَهُ بكَلِمَةٍ، ولا تجرّأَ أحدٌ مِنْ ذلِكَ اليومِ أنْ يَسألَهُ عَنْ شَيءٍ.