Ṯigɽim ṯir rerrem nǝ ṯir ŋidiny.
1 Limɽi liinyi ǝṯeere ǝmminici rigɽimǝ tatap mac, laakin ǝṯi kǝniny ṯǝccici rigɽimǝ ethisi ese nɔrɔr-gwɔ rǝthi Allah alla bǝri. Kaka mǝgwɔ liɽii lir lǝluŋw luuru faathitha ṯurmunǝ naana. 2 Nǝrṯoro ŋɔ ŋǝŋi elŋe Ṯigɽimǝ ṯǝthi Allah: ṯigɽim kitha ṯinḏi ethi ruwǝzi Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋwlɔ ethaarɔŋw kwinḏi aŋna-yi, nɔŋworo ṯǝthi Allah, 3 nǝ ṯigɽim ṯeere nyithak ṯiti ṯǝṯi ruwǝzi Yǝcu-ŋw-lɔ mac, ṯǝthi Allah ṯiti ṯir mac. Nǝ ṯigɽim ṯɔrtɔtɔŋw ṯir ṯuwǝn ṯǝthi Kwɔrɔstɔ, kitha ṯiniŋnaca-ŋa ṯarir-thiŋw ṯinḏi ethiila, nǝ ṯǝni ṯimǝ ɔppatha ki-ṯurmun-nǝ kerreny tuk. 4 Kwelle kwiinyi, ŋaaŋa lǝthi Allah lɔrɔ, e-ta nǝsi-mǝ illasi kii; kaka ŋgwa kwɔnaani-ŋǝsi-gwɔ-na kwɔppa kwuthamthi-lǝ ŋgwa kwɔnaanɔ ki-ṯurmun-nǝ. 5 Lǝthi ṯurmun-nǝ lɔrɔ, ŋwɔṯaŋw ŋa ŋǝṯirsi andasi, nǝroro ŋǝthi ṯurmun, ŋwɔṯaŋw ǝṯisi-mǝ ṯurmun kettice yǝni. 6 A kwɔrɔr lǝthi Allah. Kweere kwǝṯi elŋǝ Allah ǝṯɔŋw kettice nyuŋwsi kǝni, nǝ ŋgwa kwiti kwir kwǝthi Allah mac, ǝṯɔŋweere kettice nyuŋwsi kǝni mac. Ŋiɽaŋal-ŋi ṯǝ ŋɔ, ǝrŋi elŋǝ ṯigɽimǝ ṯir rerrem, nǝ ṯir ŋidiny tok.
Ṯamɽa ṯǝthi Allah.
7 Limɽi liinyi, ǝri amɽathisi-na wɔɽe-wɔɽeny; kaka nɔrɔ-gwɔ ṯamɽa ṯǝthi Allah, kweere kwǝthi ṯamɽa nɔŋwɔni kwilŋinna ŋelŋe-ŋi ŋǝthi Allah, nǝ ǝṯɔŋw elŋe Allah tok. 8 Ŋgwa kwiti kwǝthi ṯamɽa-na mac ta, nɔŋweere elŋe Allah tok mac; kaka nɔrɔ-gwɔ Allah ṯamɽa. 9 Nǝrṯǝ oro ŋɔ ŋurwǝzǝ-ŋi Allah ṯamɽalɔ ṯuuŋwun dǝŋgǝr-nǝ, ŋiɽaŋal-ŋi ŋɔɔsa-ŋi Allah Tɔɔrɔ tuuŋwun ṯɔtɔpɔt ki-ṯurmun-nǝ, mindaŋ mǝr miithi ŋundu-ŋgi. 10 Ki-ŋiɽaŋal-na ŋɔ nǝ ṯamɽa oro, nǝreere ǝniŋw a kwamɽa-ri Allah mac, laakin nɔŋworo ŋundu kwamɽa-nyji mindaŋ nǝŋw-ma ɔɔsa Tɔɔrɔ tuuŋwun ethoro ṯifivrinnǝ ṯǝthi ŋikiya ŋǝri. 11 Limɽi liinyi, mǝnyji-ṯǝ Allah amɽiŋw beṯṯen tǝ, laazim nyiiŋǝ tok ǝriṯǝ amɽathisi-naŋw wɔɽe-wɔɽeny. 12 Kwende kweere kwɔmǝ ese Allah mac; nǝ mǝr amɽathis-na wɔɽe-wɔɽeny tǝ, ǝmǝ Allah ɔmi dǝŋgǝr-nǝ, mindaŋ ǝmǝ ṯamɽa ṯuuŋwun oro min-min dǝŋgǝr-nǝ.
13 Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ṯǝ ŋɔ, ǝrselŋe ethaarɔŋw, a kwǝṯir naani duŋgwun-nǝ, nǝ ŋundu ǝṯɔŋw naani dǝŋgǝr-nǝ, kaka ninḏǝthǝ-ŋgwɔ nyuŋwsi Ṯigɽimǝ ṯǝthi rogɽo ruuŋwun. 14 Ŋimǝrsi ese nǝ nǝr-ŋi kette shahaaḏa ethaarɔŋw, Papa kwɔɔsa Tɔɔrɔ tuuŋwun ethoro Kwiglǝthǝ kwǝthi ṯurmun. 15 Kweere nyithak kwǝṯi andisalɔ por-por ethaarɔŋw Yǝcu kwir Tɔr tǝthi Allah, ǝṯi-gwɔ Allah ɔmina, nǝ ǝṯɔŋw ɔmi ethi Allah-na tok. 16 Ŋwɔṯaŋw nǝr elŋe, na nǝr ǝmminici ṯamɽa kitha ṯǝthicǝ-nyji Allah. Nǝ Allah oro ṯamɽa, nǝ ŋgwa kwǝṯɔɔmi ki-ṯamɽa-na, ǝṯɔŋw ɔmi ethi Allah-na tok, nǝ ǝṯi-gwɔ Allah ɔmina tok. 17 Nǝ ki-ŋiɽaŋal-na ŋɔ ǝṯi ṯamɽa oro min-min dǝŋgǝr-nǝ, mindaŋ mǝroro luugwul ki Laamin-la lǝthi Hɔkwɔm, kaka nɔrɔ-ŋgwɔ-ṯǝŋw ŋundu ki-ṯurmun-nǝ kɔthɔ, ǝri-ṯǝ oroŋw nyiiŋǝ tok. 18 Ṯamɽa ṯiti ṯǝṯǝthi ŋithenya-na mac, laakin ǝṯi ṯamɽa ṯir min-min kaṯṯɔ ŋithenya kinǝŋgwu tuk. Kaka nǝṯi-gwɔ ŋitheny iilathisi hɔkwɔm-yi. Ŋgwa kwǝṯi ṯeenye kwiti kwǝthi ṯamɽa ṯir min-min mac. 19 A kwǝṯir amɽi kaka nɔrɔ-ŋgwɔ ŋundu kwamɽa-nyji kerreny. 20 Mɔŋwaarɔŋw kweere, “Nyii kwǝṯi amɽi Allah”, mindaŋ mɔŋw wǝzi eŋgen, e-ta nɔŋworo kwǝluŋw; nǝ ŋgwa kwiti kwǝṯi amɽi eŋgen mac ŋgwa kwiisa-ŋw yǝy-yi, ŋweere ǝṯhi ŋɔma tok mac ethi amɽi Allah wa witi wiisa-ŋw mac. 21 Nǝṯǝ waamir oro wɔ waavar naanɔ-ŋgwɔ wǝni-ŋwɔ, mǝ kweere amɽi Allah tǝ, laazim ŋwamɽi eŋgen tok.
روح الحق وروح الضلال
1 أيّها الأحِبّاءُ، لا تُصَدّقوا كُلّ رُوحٍ، بَلِ اَمتَحِنوا الأرواحَ لِتَرَوْا هَلْ هِـيَ مِنَ اللهِ، لأنّ كثيرًا مِنَ الأنبـياءِ الكَذّابـينَ جاؤُوا إلى العالَمِ. 2 وأنتُم تَعرِفونَ رُوحَ اللهِ بِهذا: كلّ رُوحٍ يَعترِفُ بِـيَسوعَ المَسيحِ أنّهُ جاءَ في الجَسَدِ يكونُ مِنَ اللهِ، 3 وكُلّ رُوحٍ لا يَعتَرِف بِـيَسوعَ لا يكونُ مِنَ اللهِ، بَلْ يكونُ روحُ المَسيحِ الدجّالِ الذي سَمِعتُم أنّهُ سيَجيءُ، وهوَ الآنَ في العالَمِ.
4 يا أبنائي، أنتُم مِنَ اللهِ وغَلَبتُمُ الأنبـياءَ الكَذّابـينَ، لأنّ اللهَ الذي فيكُم أقوى مِنْ إبليسَ الذي في العالَمِ. 5 هُم يَتكَلّمونَ بِكلامِ العالَمِ، فيَسمَعُ لهُمُ العالَمُ لأنّهُم مِنَ العالَمِ. 6 نَحنُ مِنَ اللهِ، فمَنْ يَعرِفُ اللهَ يَسمَعُ لنا، ومَنْ لا يكونُ مِنَ اللهِ لا يَسمَعُ لنا. بِذلِكَ نَعرِفُ رُوحَ الحَقّ مِنْ رُوحِ الضّلالِ.
الله محبّة
7 فليُحِبّ بَعضُنا بَعضًا، أيّها الأحِبّاءُ
لأنّ المَحبّةَ مِنَ اللهِ
وكُلّ مُحِبّ مَولودٌ مِنَ اللهِ ويَعرِفُ اللهَ
8 مَنْ لا يُحِبّ لا يَعرِفُ اللهَ،
لأنّ اللهَ مَحبّةٌ.
9 واللهُ أظْهَرَ مَحبّتَهُ لنا
بأنْ أرسَلَ اَبنَهُ الأوحَدَ إلى العالَمِ لِنَحيا بِه.
10 تِلكَ هِيَ المَحبّةُ.
نَحنُ ما أحبَبنا اللهَ،
بَلْ هوَ الذي أحَبّنا
وأرسَلَ اَبنَهُ كَفّارَةً لِخَطايانا.
11 فإذا كانَ اللهُ، أيّها الأحِبّاءُ،
أحبّنا هذا الحُبّ،
فعلَينا نَحنُ أنْ يُحِبّ بَعضُنا بَعضًا.
12 ما مِنْ أحَدٍ رأى اللهَ.
إذا أحَبّ بَعضُنا بَعضًا
ثَبَتَ اللهُ فينا وكَمُلَتْ مَحبّتُه فينا.
13 ونَحنُ نَعرِفُ أنّنا نَثبُتُ في اللهِ
وأنّ اللهَ يَثبُتُ فينا
بأنّهُ وهَبَ لنا مِنْ رُوحِهِ.
14 ونَحنُ رأينا ونَشهَدُ
أنّ الآبَ أرسَلَ اَبنَهُ مُخَلّصًا لِلعالَمِ.
15 مَنِ اَعتَرَفَ بِأنّ يَسوعَ هوَ اَبنُ اللهِ
ثَبَتَ اللهُ فيهِ وثَبَتَ هوَ في اللهِ.
16 نَحنُ نَعرِفُ مَحبّةَ اللهِ لنا ونُؤمِنُ بِها.
اللهُ مَحبّةٌ. مَنْ ثَبَتَ في المَحبّةِ
ثَبَتَ في اللهِ وثَبَتَ اللهُ فيهِ.
17 واَكتِمالُ المَحبّةِ فينا
أن نكونَ واثِقينَ يومَ الحِسابِ،
فنَحنُ في هذا العالَمِ مِثلَما المَسيحُ في العالَمِ.
18 لا خَوفَ في المَحبّةِ،
بَلِ المَحبّةُ الكامِلةُ تَنفي كُلّ خَوفٍ،
لأنّ الخَوفَ هوَ مِنَ العِقابِ،
ولا يَخافُ مَنْ كانَ كامِلاً في المَحبّةِ.
19 فعلَينا أن نُحِبّ
لأنّ اللهَ أحَبّنا أوّلاً.
20 إذا قالَ أحدٌ: «أنا أُحِبّ اللهَ»
وهوَ يكرَهُ أخاهُ كانَ كاذِبًا
لأنّ الذي لا يُحِبّ أخاهُ وهوَ يَراهُ،
لا يَقدِرُ أنْ يُحِبّ اللهَ وهوَ لا يَراهُ.
21 وَصِيّةُ المَسيحِ لنا هِـيَ:
مَنْ أحَبّ اللهَ أحَبّ أخاهُ أيضًا.