Haḏiiyya wǝthi kweethel kwir kwaaw.
(Mɔrgus 12:41-44)
1 Mǝ Yǝcu iccannalɔ mindaŋ nɔŋweese lɔrṯɔwa ligǝkṯu haḏaaya weeŋen khazna-na kǝthi Heikal, 2 mindaŋ nɔŋweese tok kweethela kwir kwaaw kwir kwɔwaay ceg-cegi kwugǝṯṯi raariva riɽǝn. 3 Mindaŋ nɔŋwaarɔŋw, “Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, kweethel-ŋgwɔ kwir kwɔwaay kwɔmǝ-ŋwɔ kaṯṯɔ kwuuru beṯṯen ethi lithaathɔ-la. 4 Kaka nigǝṯṯi-gwɔ lithaathɔ haḏaaya weeŋen wǝthi kwomne kwɔthǝmthǝlɔ kwǝthi ŋɔrṯɔ ŋeeŋen; laakin ŋundu-tǝ, nɔrɔŋw-va kinnǝni kwɔwaay tok, nɔŋwtǝ kette tatap kwǝthiŋw kwǝthi ŋɔwaay ŋuuŋun.”
Yǝcu nandisa-ŋgwɔ niranali ŋǝthi ṯigiirathalɔ ṯǝthi Heikal.
(Maṯṯa 24:1-2Mɔrgus 13:1-2)
5 Nǝ ṯalaamiiz ṯokwo andasi ŋiɽaŋali ŋǝthi Heikal wǝni wisaaw aŋgwɔrɔ yall-yi-na yuuŋwun yisaaw-yisaaw, nǝ haḏaaya wǝṯir inḏǝthǝ Allah tok. Nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw, 6 “Kwomne-ŋgwɔ tatap kwiisa-ŋa, lɔɔmɔr kila linḏi mindaŋ ǝreere duŋgwǝci kaali keere kɔtɔpɔt ḏuṯ ethi ɔrgwɔthi keŋgen-la, mindaŋ ǝrisi fǝthǝlɔ tatap faṯ-faṯ.”
Ṯurvǝ-ŋǝ ṯǝwɽǝ-thi yǝy-lɔ.
(Maṯṯa 24:3-14Mɔrgus 13:3-13)
7 Nǝr uṯicǝlɔ nǝrǝccǝŋw, “Yaa Mɔ@allim ŋiɽaŋal-ŋɔ ŋinḏi ethǝrrini ṯaccaŋ? @alaama windǝr wǝndu winḏi ethi ǝrrini ethi-mǝ elŋe ethaarɔŋw ŋimeele ethi ǝrrini?”
8 Nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw, “Aŋricar; etheere kǝɽinyji ŋaaŋwɔsi-lɔ mac; kaka ninḏir-gwɔ ethiila littǝzir yiriny-yi yiinyi ǝraarɔŋw, ‘Nyii kwirṯa ŋgwa, nǝ lɔɔmɔr limǝ raṯṯathi!’ Laakin ǝseere kwaathitha mac. 9 Ǝṯi ṯiinya mac mǝ neŋne ŋiɽaŋali-lɔ ŋǝṯhi ŋǝriyǝ-ŋǝ ṯilakitha-thi-na nǝ kwomne kwir kaka-ṯǝ ŋgwɔ laazim ŋwɔrrini kerreny, laakin nǝreere ǝniŋw mac ṯirnina ṯimǝ aadithi.”
10 Nɔŋw aari isṯimir ethaarɔŋw, “Libǝlǝḏ linḏi ethi ṯɔgthathisit na; nǝ a ŋeeleny tɔgthathisi-na tok 11 A ǝzir riiginni riiginniŋw kwigii beṯṯen, a yaaŋwɔ-ŋa kimǝthi-gi karbatha ǝzir naana tatap; a kwomne ǝrrini kwir ŋitheny ṯarr, nǝ a @alaamaaṯ ǝrrini wɔppa-wɔppa ki-leere. 12 Nǝ niti nǝrrinǝ-gwɔ kinnǝ kwomne-ŋgwɔ mac, ǝrŋǝsi ɔmɔmmi ǝrŋǝsi ǝwindi-ndi yǝy-lɔ, ǝrŋǝsi inḏǝthǝ limajma@ ethi ǝccǝ ŋaaŋwɔsi haakima mindaŋ ǝrŋǝsi kagiṯɔ ki-sijin-nǝ; ǝrŋǝsi mɔmlɔttaṯha kiyǝnǝ yǝthi limǝlik nǝ yǝthi hɔkkaam tok, sǝbǝb-gi kwǝni nyii. 13 E-ta a fɔrsa oro kwaalɔ ŋgwa kwǝthi-gi aari bǝshirǝ Inyjiilǝ. 14 Ere kirǝsi ethi apprasi rɔgwor-lɔ mac kerreny, mindaŋ ethaarɔŋw lanyji ǝŋnici aŋgwɔrɔ. 15 Kaka ninḏiny-gwɔ ethi inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi ŋiɽaŋali nǝ tǝthinǝ yǝnǝ tok, mindaŋ a ṯuwǝn ṯaalɔ ere ǝthi ŋɔma mac ethisi rii keereny ŋǝṯisi andasi, nǝ ethisi mǝmlithici ŋaaŋwɔsi tok mac. 16 Ǝŋǝsi rarnyalɔ-ga laanyalɔ-ŋǝli nǝ liyaŋgalɔ lir lɔr-ŋa lizi-li lir-ŋǝli ǝgwur wɔtɔpɔt, nǝ limathgalɔ laalɔ, ǝrŋǝsi inḏǝthǝ hɔkkaama; mindaŋ ǝrsi ɽeenye lokwo daŋgal-na. 17 A lizi tatap wǝzi ŋaaŋwɔsi, sǝbǝb-gi kwǝni nyii. 18 Laakin a ǝwɽu wɔtɔpɔt wǝthi ŋwɔɽa ŋwaalɔ ŋweere biɽathalɔ ḏuṯ. 19 Ǝnyjǝr ŋwaara-lɔ tetter, mindaŋ a kilǝthi rogɽo raalɔ.
Yǝcu nandisa-ŋgwɔ ŋiɽaŋali ŋǝthi ṯigiirathalɔ ṯǝthi Urshaliim.
(Maṯṯa 24:15-21Mɔrgus 13:14-19)
20 “Meese Urshaliim-ŋwɔ kwɔmǝ jesh riithini dɔc, ǝ-ta ǝlŋǝ ethaarɔŋw kwɔmǝ aadithi keṯṯok ethi kiirathalɔ. 21 Nǝ kila linaanɔ Yahuuḏiiyyǝ laazim ǝri avri ǝri allɔ ki-ŋwundǝr-lǝ; nǝ kila linaanɔ ki-mǝḏiinǝ-nǝ laazim ǝri ɔrlacci ŋwɔḏoŋw, kila linaanɔ parŋgala laazim areere ǝnḏǝ ki-mǝḏiinǝ-nǝ mac. 22 Kaka ninḏi-gwɔ ŋwaamin-ŋwa ethoro ‘Ŋwaamin ŋwɔthi jiizǝ’, mindaŋ mǝr rattathi ŋa tatap ŋɔlɔɔthɔna. 23 Ǝnnǝ ŋinḏi-mi ethi kee beṯṯen ki-ŋwaamin-la ŋwa, ŋǝni laaw liitha, nǝ liiɽǝ ŋwurgwuduŋi tok! E-ta a ṯurvǝ ǝnḏithǝ bǝlǝḏǝ ŋgwɔ ṯɔppa, mindaŋ a jiizǝ kwǝthi Allah dappitha-lɔ ki-lizi-nǝ kɔlɔ. 24 Ǝrsi endinye lokwo kaalala-gi, nǝ lithaathɔ ǝrsi iili lir musjuun bǝlǝḏǝ naana tatap; a Umam annasi Urshaliim-ŋwɔlɔ mindaŋ mǝ ŋwɔɔmɔr ŋweeŋen rattathi.
Kilyǝ kǝthi Tɔr tǝthi Kwizigwunǝŋ mɔŋwaaɽa.
(Maṯṯa 24:29-31Mɔrgus 13:24-27)
25 “A @alaamaaṯ naani aaŋwɔna naana ǝwǝ-yi nǝ rɔɔrɔm tok. A lizi lǝthi ṯurmun tatap pinni rɔgwor-na, mindaŋ ǝri ṯeenye beṯṯen kwuurunnǝ kwǝthi bahar-ŋa ŋaaw-ŋi ŋilakkathina 26 A lizi ai ŋwɔrṯɔgɽɔnya ŋwɔni ŋitheny kaka nǝkkicǝr-gwɔ kwomne kizǝn kwinḏi ethiila ki-ṯurmun-nǝ, kaka ninḏi-gwɔ ŋɔma ŋǝthi ŋweere ethi lakkithalɔ. 27 E-ta a Tɔr tǝthi Kwizigwunǝŋ ruwǝnnǝlɔ, ŋwiila lebleth-lina ŋɔma-ŋi ŋɔppa nǝ ŋinith-ŋi tok. 28 Mǝ kwomne-ŋgwɔ aari ibṯǝḏi ethi ernene, a diiɽǝthǝlǝ a baaŋasi ŋwɔɽa-la, kaka mǝgwɔ ṯǝllithisa ṯaalɔ aadithi keṯṯok ethiila.”
Ḏǝris ṯǝthi kwɔɔtha.
(Maṯṯa 24:32-35Mɔrgus 13:28-31)
29 E-ta nǝsi Yǝcu andaci mǝthǝlǝ-ŋgwɔ, nɔŋwsǝccǝŋw, “Kithaayinar ŋiɽaŋali ŋǝthi kwɔɔtha, nǝ ŋǝthi yaaɽi yithaathɔ tatap tok. 30 Meese yǝni yeeŋen yimǝ ruuthǝ ǝṯaarɔŋwa kiɽa kimǝ aadithi keṯṯok. 31 Nǝrṯoroŋw tok, meese kwomne-ŋgwɔ kwɔmǝ ǝrrini, e-ta elŋece ethaarɔŋw Ŋeeleny ŋǝthi Allah ŋɔmǝ aadithi ethiila.
32 “Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ rerrem, lizi lǝthi lɔɔmɔr kɔlɔ liti linḏi ethi ernene mac mindaŋ, mǝ kwomne ŋgwɔ tatap ǝrrini rac. 33 A leere-ŋa wurǝyu-yi ernene kithaay, laakin ŋiɽaŋal ŋiinyi tǝ, ǝreere ernene ḏuṯ.
Ṯaŋrinna naana.
34 “Aŋrinnar naana, mindaŋ meere ǝnḏǝlɔ dɔkwɔ-dɔkwɔl mac, yǝzuumǝ-yi, nǝ urlǝli-ŋgi tok mac, nǝ ṯipinnǝ rɔgwor-na kwomne-gi kwǝthi ŋimiitha ŋǝthi ṯurmun, nǝ laamin liila kǝzir weere kwɔŋǝsi ṯǝrmizǝlɔ 35 kaka kiɽibini, ŋwɔṯaŋw ŋwiilicǝ lizi tatap linannɔ kwurǝyu-lu. 36 Aŋrathir ŋwɔɔmɔri tatap mindaŋ ǝṯaari kiyiiriny dok-dok mindaŋ mǝthi ŋɔma ŋǝthi-ŋi aami ruu-ŋw kwomne-na ŋgwɔ tatap kwinḏi ethǝrrini, mindaŋ mǝ rilli kiyǝnǝ yǝthi Tɔr tǝthi Kwizigwunǝŋ.”
37 Nǝ Yǝcu aari @allima ki-nyaamin-la kinya ki Heikal-na, mindaŋ mǝ kirakalɔ oro tǝ ǝṯɔŋw ele ǝṯɔŋw nḏira kaayin-la wǝni Zeiṯuun. 38 Nǝ ǝṯi-gwɔ lizi tatap ruwǝthǝ naana ŋɔrpana tuttuk ǝṯireele ki Heikal-na ethi niŋnaci ŋunduŋw.
درهم الأرملة
(مرقس 12‏:41‏-44)
1 وتطَلّعَ يَسوعُ فرَأى الأغنياءَ يُلقُونَ تَبَرّعاتِهِم في صُندوقِ الهَيكَلِ. 2 ورأى أيضًا أرمَلةً مِسكينةً تُلقي فيهِ دِرهَمينِ، 3 فقالَ: «الحقّ أقولُ لكُم: هذِهِ الأرمَلةُ الفَقيرةُ ألقَت أكثَرَ مِمّا ألقاهُ الآخَرونَ كُلّهُم. 4 فَهُم ألقَوا في الصّندوقِ مِنَ الفائِضِ عَنْ حاجاتِهِم. وأمّا هيَ، فمِنْ حاجَتِها ألقَت كُلّ ما تَملِكُ لمَعيشَتِها».
خراب الهيكل ونهاية العالم
(متى 24‏:1‏-14، مرقس 13‏:1‏-13)
5 وتَحدّثَ بَعضُهُم كيفَ أنّ الهَيكَلَ مُزَيّنٌ بِالحِجارَةِ البَديعةِ وتُحفِ النذورِ، فقالَ يَسوعُ: 6 «ستَجيءُ أيّامٌ لَنْ يُتركَ فيها مِمّا تُشاهِدونَهُ حجَرٌ على حجَرٍ، بل يُهدَمُ كُلّهُ».
7 فسألوهُ: «متى يَحدُثُ هذا، يا مُعَلّمُ؟ وما هيَ العلامَةُ التي تَدُلّ على قُربِ حُدوثِهِ؟» 8 فأجابَ: «اَنتَبِهوا لِئَلاّ يُضَلّلَكُم أحَدٌ! سيَجيءُ كثيرٌ مِنَ النّاسِ مُنتَحِلينَ اَسمي، فَيقولونَ: أنا هوَ! وحانَ الوقتُ! فلا تَتبَعوهُم. 9 وإذا سَمِعْتُم بأخبارِ الحُروبِ والثوراتِ فلا تَفزَعوا، لأنّ هذا لا بُدّ أنْ يَحدُثَ في أوّلِ الأمرِ ولكِنْ لا تكونُ الآخِرَةُ بَعدُ».
10 وقالَ يَسوعُ: «سَتقومُ أُمّةٌ على أُمّةٍ ومَمْلكَةٌ على مَمْلكَةٍ، 11 وتقَعُ زَلازِلُ شَديدةٌ، وتَحدُثُ أَوبئَةٌ ومجاعاتٌ في أماكِنَ كثيرةٍ، وتَجري أحداثٌ مُخيفَةٌ، وتَظهَرُ علاماتٌ هائِلةٌ في السّماءِ. 12 وقَبْلَ هذا كُلّهِ، يَعتَقِلُكُمُ النّاسُ ويَضطَهِدونَكُم ويُسْلِمونَكُم إلى المجامِعِ والسّجونِ ويَسوقونَكُم إلى المُلوكِ والحُكّامِ مِنْ أجلِ اَسمي. 13 ويكونُ هذا فُرصَةً لكُم، تَشهَدونَ فيها لِلبِشارةِ. 14 ولا تَهتَمّوا كيفَ تُدافِعونَ عَنْ أنفُسِكُم، 15 لأنّي سأُعطيكُم مِنَ الكلامِ والحِكمةِ ما يَعجِزُ جميعُ خُصومِكُم عَنْ رَدّهِ أو نَقضِهِ. 16 وسيُسَلّمُكُم والدوكُم وإخوتُكُم وأقرباؤُكُم وأصدقاؤُكُم أنفسُهُم إلى الحُكّامِ، ويَقتُلونَ مِنكُم، 17 ويُبغِضُكُم جميعُ النّاسِ مِنْ أجلِ اَسمي. 18 ولكِنْ شَعْرةٌ واحدةٌ مِنْ رؤُوسِكُم لا تقَعُ. 19 وبِثَباتِكُم تَخلُصونَ.
خراب أورشليم ومجيء ابن الإنسان
(متى 24‏:15‏-31، مرقس 13‏:14‏-27)
20 «فإذا رأيتُم أُورُشليمَ تُحاصِرُها الجُيوشُ، فاَعلَموا أنّ خَرابَها قَريبٌ. 21 فمَنْ كانَ في اليهودِيّةِ فلْيَهرُبْ إلى الجبالِ، ومَنْ كانَ في المدينةِ فلْيَخرُجْ مِنها، ومَنْ كانَ في الحُقولِ فلا يَدخُلْ إلى المدينةِ، 22 لأنّ هذِهِ أيّامُ نَقمَةٍ يَتِمّ فيها كُلّ ما جاءَ في الكُتُبِ المُقدّسَةِ. 23 الوَيلُ لِلحَبالى والمُرضِعاتِ في تِلكَ الأيّامِ! فستَنزِلُ النَكبةُ على هذا البَلَدِ وغَضَبُ اللهِ على هذا الشّعبِ، 24 فيَسقُطونَ بِحَدّ السّيفِ، ويُؤخَذونَ أسرى في جَميعِ الأُمَمِ، ويَدوسُ الوَثَنيّونَ أُورُشليمَ إلى أنْ يَتِمّ زَمانُهُم.
25 وستَظهَرُ عَلاماتٌ في الشّمسِ والقَمَرِ والنّجومِ، ويُصيبُ الأُمَمَ في الأرضِ قَلَقٌ شَديدٌ ورُعبٌ مِنْ ضَجيجِ البحرِ واَضطِرابِ الأمواجِ. 26 ويَسقُطُ النّاسُ مِنَ الخَوفِ ومِنِ اَنتظارِ ما سَيحِلّ بالعالَمِ، لأنّ قوّاتِ السّماءِ تَتزَعزَعُ. 27 وفي ذلِكَ الحِينِ يَرى النّاسُ اَبنَ الإنسانِ آتيًا في سحابةٍ بِكُلّ عِزّةٍ وجَلالٍ. 28 وإذا بَدأَتْ تَتِمّ هذِهِ الحوادِثُ، قِفوا واَرْفَعوا رُؤُوسَكُم لأنّ خلاصَكُم قَريبٌ».
مثل شجرة التين
(متى 24‏:32‏-35، مرقس 13‏:28‏-31)
29 وقالَ هذا المثَلَ: «اَنظُروا إلى شجَرَةِ التّينِ وسائِرِ الأشجارِ. 30 فإذا أوْرَقَت، عرَفتُم أنّ الصّيفَ قَريبٌ. 31 وكذلِكَ إذا رأيتُم هذِهِ الأحداثَ وقَعَت، فاَعلَموا أنّ مَلكوتَ اللهِ قَريبٌ. 32 الحقّ أقولُ لكُم: لَنْ يَنقَضي هذا الجِيلُ حتى يَتِمّ هذا كُلّهُ. 33 السّماءُ والأرضُ تَزولانِ وكلامي لَن يَزولَ.
ضرورة الانتباه
34 «اَنتَبهوا لِئَلاّ تَنشَغِلَ قُلوبُكُم بالخَمرةِ والسّكرِ وهُمومِ الدّنيا، فيُباغِتَكُم ذلِكَ اليومُ، 35 لأنّهُ كالفَخّ يُطبِقُ على سكّانِ الأرضِ كُلّهِم. 36 فاَسهَروا وصلّوا في كُلّ حينٍ، حتى تَقدِروا أن تَنجُوا مِنْ كُلّ ما سَيَحدُثُ، وتَقِفوا أمامَ اَبنِ الإنسانِ».
37 وكانَ يَسوعُ في النّهارِ يُعَلّمُ في الهَيكَلِ، وعِندَ المساءِ يخرُجُ لِيَبيتَ في جبَلِ الزّيتونِ. 38 وكانَ الشّعبُ كُلّهُ يُبكّرُ إلَيهِ في الهَيكَلِ ليَسمَعَ كلامَهُ.