Yǝcu nandisa-ŋgwɔ ŋiɽaŋali ŋǝthi ṯigiirathalɔ ṯǝthi Heikal.
(Maṯṯa 24:1-2Luuga 21:5-6)
1 Mɔŋw ruuthǝ ki Heikal-na, nǝ ṯilmiiz ṯuuŋwun ṯette ǝccǝŋw, “Yaa Mɔ@allim, iisa-ṯi yaali yisaaw-yisaaw, nǝ dɔɔnɔŋw kwisaaw-kwisaaw!” 2 Nǝ Yǝcu accǝŋw, “Aŋgwa kwiisa dɔɔnɔŋw ŋgwɔ tatap kwɔppa-kwɔppa? Liti linḏi ethi duŋgwǝci kaali keere ethi ɔrgwɔthi keŋgen-la mac; kiti kinḏir ethi ove kithaay mac.”
Ṯurvǝ-ŋǝ ṯǝɽǝ-thi yǝy-lɔ.
(Maṯṯa 24:3-14Luuga 21:7-19)
3 Mɔŋw ruuthǝ ki Heikal-na, nɔŋw naanalɔ kaayin-la wǝni Zeiṯuun wɔnaanisa Heikala kworo, nǝ Bɔṯrɔs-ŋǝ Ya@guub-gi nǝ Yuhanna-ŋǝ Andraaws-gi, nǝr uṯicǝlɔ cuk-cuk nǝrǝccǝŋw, 4 “Andica-nyŋi-ṯi ṯaccaŋ-ṯuk kwɔrɔ kwinḏi-gi ŋiɽaŋal ŋɔ ethǝrrini, nǝ @alaama wundǝr wǝndu winḏi ethoro, mindaŋ mǝ ŋiɽaŋal ŋɔ rattathi?” 5 Nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw, “Aŋrathir; mindaŋ kǝɽinyji ŋaaŋwɔsi-lɔ kweere mac. 6 Kaka ninḏir-gwɔ ethiila luuru yiriny-yi yiinyi, ǝraarɔŋw, ‘Nyii kwɔrɔ Kwɔrɔstɔ!’ Ǝrsi ṯuusi luuru. 7 Mindaŋ mǝsi neŋnelɔ ŋǝthi ŋǝryǝ, nǝ ŋǝthi ṯiṯithǝ-lǝ ṯǝthi ŋǝryǝ tok, e-ta ere appiri rɔgwori mac, nǝ ŋinḏi ethi ǝrrini, laakin ǝreere rattathi kinnǝni mac. 8 Kaka ninḏi-gwɔ bǝlǝḏ ethi diiɽǝthǝ bǝlǝḏǝ naana, a ŋeeleny diiɽǝthǝ ŋeelenyi nǝana a wurǝyu riiginni kǝzir weere-weere, a yaaŋwɔ ǝnḏi yuu tottor; ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ ŋir kaka ṯurvǝ ṯiŋna ṯǝthi ŋelŋe ŋǝthi tɔr.
9 “Laakin aŋrinnar ki-rogɽo raalɔ; kaka ninḏir-gwɔ ethi ɔmɔmmi ŋaaŋwɔsi ǝrŋǝsi iili ki-mahkama-na, ǝrŋǝsi ippipi ki-limajma@-na; nǝ ǝ rillili kiyǝnǝ yǝthi hɔkkaam, nǝ kiyǝnǝ yǝthi limǝlik sǝbǝb-gi kwiinyi, ethi ruwǝzi shahaaḏa-lɔ kiyǝnǝ yeeŋen. 10 Laazim ǝri iṯithi ŋiɽaŋali-la ŋǝthi Inyjiil kerreny ki-lizi-nǝ tǝtap. 11 Mǝrŋǝsi ɔmɔmmi mindaŋ mǝrŋǝsi iili ki-mahkama-na tǝ, ǝṯeere pinni rɔgwor-na mac, kaka niti mǝgwɔ lɔɔmɔr iila kila kinnǝ mac, ethaarɔŋw, aatha kwɔrɔ kwǝnyii andasi; laakin andisasi kǝniny ŋette nyithak ŋǝŋǝsi Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter inḏǝthǝ ethisi andasi, kaka niti nɔrŋa-gwɔ kwinḏisi ethisi andasi mac, laakin nǝ Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter oro. 12 A kwɔr bɔɔŋwɔthi eŋgen kwir kwɔr ethi ɽeenye, a papa bɔɔŋwɔthi tiɽiŋǝyin, a nyelle dindǝthǝ rǝrnyin-ŋwɔsi naana lǝnyin-ŋǝli ethisi ɽeenye, 13 mindaŋ ǝrŋǝsi wǝzi tatap sǝbǝb-gi kwiinyi. Laakin kweere kwǝsi indinyanni naana kwundǝr-ṯǝ kwiglaaw.
Ŋitheny ŋɔppa ŋigii.
(Maṯṯa 24:15-28Luuga 21:20-24)
14 “Laakin mǝ ese ŋiɽiginǝ ŋinaanɔ kǝzir witi wɔvthannar-gwɔ ethi-gwɔ naani mac (ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir ŋǝthi ŋgwa kwɔrtɔ ethisi elŋe), ŋwɔṯaŋw a kila linaanɔ Yahuuḏiiyyǝ ǝri avri ethi allɔ ki-yaayin-la; 15 nǝ ŋgwa kwɔnaanɔ ki-yiŋna-la ŋweere dappi mac ethǝnḏi kiininy kwuuŋwun ethi dimmǝ kwomne kweere; 16 nǝ ŋgwa kwɔnaanɔ ki-wuthǝr-nǝ ŋweere aaɽitha dɔɔnɔ kwokwony ethi dimmǝ kireṯhi kuuŋun mac. 17 Ǝyǝwǝy ǝnnǝ ṯɔrvǝ ṯǝthi kila liitha, nǝ ṯǝthi kila liiɽǝ ki-ŋwaamin-la ŋwa! 18 Aarir kiyiiriny mindaŋ mǝreere ǝrrini ŋɔ koo-gi mac. 19 Ki-ŋwaamin-la ŋwa, a ṯurvǝ ǝnḏǝlɔ ṯir nyoro-nyoro, ṯiti ṯimǝ ǝnḏǝ kinnǝ laamin leere mac kinaw tuk a kitta-gwɔ Allah ṯurmunǝ-lɔ kwon-kwon mindaŋ kirem kwɔmoro kimaara, nǝ ŋweere iila ṯithǝmthǝ-lɔ ṯɔrɔŋw kwokwony mac. 20 Na mǝ Kweeleny ere ɔblasa ŋwaamin-na ŋwa mac ta, a kwizigwunǝŋ ere kilaaw kweere mac; laakin sǝbǝb-gi kwǝthi lizi luuŋwun liccaŋwsi-na, ŋwɔ ɔblasa ŋwaamin-na. 21 Mɔŋw andasi ŋaaŋwɔsi kweere, mɔŋwɔccǝ ŋaaŋwɔsiŋw, ‘Iisar-ṯi, Kwɔrɔstɔ kwirma-ṯǝ ŋgwala! Alla, iisamba, kwundǝr-ṯǝ ŋgwala!’ Ǝṯǝmminicǝ mac. 22 Kaka ninḏi-gwɔ lokworɔstɔ-ŋǝ liɽɽi-li lir ŋidiny ethiila, ǝrsi ǝrri ŋir ŋilim, mindaŋ mǝr-ŋi ṯuusi kila liccasi Allah-na, mǝrsi kattaci ṯaay. 23 Laakin ǝṯi aŋratha ŋaaŋa beṯten, nyii kwɔmǝ-ŋǝsi rarmatha nǝŋǝsi andaci ŋiɽaŋali niti nǝrrinǝr-gwɔ kinnǝni mac.
Kilyǝ kǝthi Tɔr tǝthi Kwizigwunǝŋ mɔŋwaaɽa.
(Maṯṯa 24:29-31Luuga 21:25-28)
24 “Laakin ki-ŋwaamin-la ŋwa, mǝ ṯurvǝ ernene, ǝ aaŋwɔn oro kirim, ǝ ǝwǝ ere ṯiŋatha fɔɔri-lɔ kwuuŋwun mac, 25 a rɔɔrɔm irdidǝ ki-leere-na a ŋɔma ŋǝthi leere riiginni. 26 E-ta ǝrmǝ ese Tɔɔrɔ tǝthi Kwizigwunǝŋ tinḏi ŋwebleth-ŋina ŋɔma-ŋi ŋɔppa, nǝ ŋinith-ŋi tok. 27 Mindaŋ ŋwɔ tiŋatha limeleka, ki-rɔkɔn rir kwaɽiŋan rǝthi ṯurmun, ǝri raaysa lizi dɔŋw luuŋwun liccaŋwsi-na ǝzir naana tatap wǝthi ṯurmun.
Ḏǝris ṯǝthi kwɔɔtha.
(Maṯṯa 24:32-35Luuga 21:29-33)
28 “Ilŋithirsi-ŋɔ naanɔ-gwɔ kwɔɔtha. Mǝ rill ruuŋwun oro tul-tul, mindaŋ mǝr ruu yǝni tok, elŋe ethaarɔŋw kiɽaa kimaadithi keṯṯɔk. 29 Ŋwɔṯaŋw mǝ ese kwomne-ŋgwɔ kwumǝ ǝnḏǝ, elŋe ethaarɔŋw kwumǝ aadithi ǝgwur kworo keṯṯɔk. 30 Nyi i kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ rerrem, lizi lǝthi lɔɔmɔr kɔlɔ liti lernene kinnǝni mac mindaŋ mǝ kwomne-ŋgwɔ ǝrrini tatap. 31 Leere-ŋa wurǝyu-yi ǝri ernene kithaay, laakin ŋiɽaŋal ŋiinyi-tǝ ǝreere ernene ḏuṯ.
Kwiti kweere mac kwilŋithi laaminɔ alla saa@.
(Maṯṯa 24:36-44)
32 “Laakin ŋǝthi laamin kila, nǝ saa@ tok, nǝsi kwizi ere kweere kwilŋithisi mac, wala limeleka lǝthi ki-leere-naŋw, wala Tɔr, laakin nǝroro ŋǝthi Papa ṯɔɽɔk. 33 Aŋricar, nǝ iccaci tok; kaka niti nilŋicaŋa-gwɔ lɔɔmɔri mac linḏi ethiila. 34 Ŋaaɽinna kwɔɔrɔ kwinḏi ŋiirin, nɔŋw kette yaḏaama ethi aŋraci dɔɔnɔŋwɔ, nɔŋwsi kannaci ŋothɽor, nɔŋw andaci kwaŋɽa kwǝthi ǝgwur ethi aŋratha tetter. 35 Ŋwɔṯaŋw, aŋrinnar naana, kaka niti nilŋithiŋǝ-gwɔ mac ethaarɔŋw kweeleny kwǝthi dɔɔnɔŋw kwinḏi ethiila ṯaccaŋ, ya ŋwiila kirakalɔ, alla kulŋǝ-nǝ, alla kɔthɔgɽi-gi, alla ŋɔrpana. 36 Mɔŋw ǝndinǝlɔ pugwuṯ laazim kwɔŋwseere ṯǝrmizǝlɔ linḏirɔ mac. 37 Ŋa ŋimǝ-ŋǝsi andaci, ŋǝni-ṯǝ ŋandica-nyji lithaathɔ tatap; aŋrinnar!”
يسوع ينبئ بخراب الهيكل
(متى 24‏:1‏-2، لوقا 21‏:5‏-6)
1 ولمّا خرَجَ مِنَ الهَيكَلِ، قالَ لَه واحدٌ مِنْ تلاميذِهِ: «يا مُعَلّمُ، اَنظُرْ ما أروَعَ هذِهِ الحِجارَةَ وهذِهِ الأبنِيَةَ!» 2 فأجابَهُ يَسوعُ: «أتَرى هذِهِ الأبنيَةَ العظيمَةَ؟ لن يَبقى مِنها هُنا حجَرٌ على حجَرٍ، بَلْ يُهدَمُ كُلّهُ».
الاضطراب والاضطهاد
(متى 24‏:3‏-14، لوقا 21‏:7‏-19)
3 وبَينَما هوَ جالِسٌ في جبَلِ الزَيتونِ، تُجاهَ الهَيكَلِ، سألَهُ بُطرُسُ ويَعقوبُ ويوحنّا وأندراوُسُ على اَنفِرادٍ: 4 «أخبِرْنا متى يَحدُثُ هذا الخَرابُ، وما هيَ العَلامةُ التي تَدُلّ على قُربِ حُدوثِهِ؟»
5 فأجابَهُم يَسوعُ: «إيّاكُم أنْ يُضلّلَكُم أحدٌ. 6 سيَجيءُ كثيرٌ مِنَ النّاسِ مُنتَحِلينَ اَسمي، فيقولونَ: أنا هوَ المَسيحُ! ويَخدَعونَ أُناسًا كثيرينَ. 7 فإذا سَمِعتُم بِالحُروبِ وبأخبارِ الحُروبِ فلا تَرتَعِبوا، لأنّ هذا لا بُدّ أنْ يَحدُثَ، ولكنْ لا تكونُ هيَ الآخِرَةُ. 8 ستَقومُ أمّةٌ على أمّةٍ ومَملكةٌ على مَملكةٍ، وتقَعُ الزلازِلُ في أماكِنَ كثيرةٍ، وتَحدُثُ مَجاعاتٌ، وهذا كُلّه بَدءُ الأوجاعِ.
9 وأمّا أنتُم، فكونوا على حَذَرٍ. سيُسلمونكُم إلى المَحاكِمِ، ويَضربونكُم في المَجامِعِ، ويَسوقونَكُم إلى الحُكّامِ والمُلوكِ مِنْ أجلي لتَشْهَدوا عِندَهُم، 10 لأنّهُ يَجِبُ قَبلَ الآخِرَةِ إعلانُ البِشارةِ إلى جميعِ الشّعوبِ. 11 وعِندَما يأْخُذونَكُم ليُسلِموكُم لا تَهتمّوا مِنْ قَبلُ كيفَ تَتكلّمونَ، بل تكلّموا بِما يُوحى إلَيكُم في حِينِه، لأنّ الرّوحَ القُدُسَ هوَ المُتكلّمُ لا أنتُم. 12 سيُسلِمُ الأخُ أخاهُ إلى الموتِ، والأبُ اَبنَهُ، ويتَمرّدُ الأبناءُ على الآباءِ ويقتُلونَهُم، 13 ويُبغِضُكُم جميعُ النّاسِ مِنْ أجلِ اَسمي. ومَنْ يَثْبُت إلى النّهايةِ يَخْلُص.
الخراب العظيم
(متى 24‏:15‏-28، لوقا 21‏:20‏-24)
14 وإذا رَأيتُم «نجاسةَ الخَرابِ» قائِمةً حَيثُ يَجب أن لا تكونَ، (إفهمْ هذا أيّها القارِئُ)، فَلْيَهرُبْ إلى الجبالِ مَنْ كانَ في اليهودِيّةِ. 15 ومَنْ كانَ على السّطحِ، فلا يَنزِلْ إلى البَيتِ ليأخُذَ مِنهُ شيئًا. 16 ومَنْ كانَ في الحَقلِ، فلا يَرجِعْ ليأخُذَ ثَوبَهُ. 17 الويلُ لِلحَبالى والمُرضِعاتِ في تِلكَ الأيّامِ. 18 صَلّوا حتى لا يَحدُثَ هذا الخَرابُ في الشّتاءِ، 19 فستَنزِلُ في تِلكَ الأيّامِ نكبَةٌ ما حَدَثَ مِثلُها مُنذُ بَدءِ العالَمِ الذي خلَقَهُ اللهُ إلى اليومِ، ولنْ يَحدُثَ. 20 ولولا أنّ الرّبّ جعَلَ تِلكَ الأيّامَ قَصيرةً، لما نَجا أحَدٌ مِنَ البَشَرِ. ولكنْ مِنْ أجلِ خاصّتِهِ الذينَ اَختارَهُم قَصّرَ تِلكَ الأيّامَ.
21 فإذا قالَ لكُم أحَدٌ: ها هوَ المَسيحُ هُنا! أو ها هوَ هُناكَ! فلا تُصدّقُوهُ. 22 فسيَظهَرُ مُسَحاءُ دَجّالونَ وأنبياءُ كَذّابُونَ يَعمَلونَ آياتٍ ومُعجِزاتٍ، ولو أمكَنَهُم لَضَلّلوا الذينَ اَختارَهُمُ اللهُ. 23 فكونوا أنتُمُ على حَذَرٍ. ها أنا أنبأتُكُم بِكُلّ شيءٍ.
مجيء ابن الإنسان
(متى 24‏:29‏-31، لوقا 21‏:25‏-28)
24 وفي تِلكَ الأيّامِ، بَعدَ زَمَنِ الضّيقِ، تُظلِمُ الشّمسُ ولا يُضيءُ القمَرُ. 25 وتَتَساقَطُ النّجومُ مِنَ السّماءِ وتَتزَعزعُ قوّاتُ السّماءِ. 26 وفي ذلِكَ الحينِ يَرى النّاسُ اَبنَ الإنسانِ آتيًا في السّحابِ بِكُلّ عِزّةٍ وجَلالٍ. 27 فيُرسِلُ مَلائِكتَهُ إلى جِهاتِ الرّياحِ الأربَعِ ليَجمَعوا مُختاريهِ مِنْ أقصى الأرضِ إلى أقصى السّماءِ.
عبرة شجرة التين
(متى 24‏:32‏-35، لوقا 21‏:29‏-33)
28 خُذوا مِنْ شجَرَةِ التّينِ عِبرةً: إذا لانَت أغصانُها وأوْرَقَت، عَرَفتُم أنّ الصّيفَ قَريبٌ. 29 وكذلِكَ إذا رأيتُم هذا كُلّهُ يَحدُثُ، فاَعلَموا أنّ الوَقتَ قَريبٌ على الأبوابِ. 30 الحقّ أقولُ لكُم: لنْ يَنقَضيَ هذا الجِيلُ حتى يَتِمّ هذا كُلّهُ. 31 السّماءُ والأرضُ تَزولانِ وكلامي لَنْ يَزولَ.
السهر الدائم
(متى 24‏:36‏-44)
32 وأمّا ذلِكَ اليومُ أو تِلكَ السّاعةُ فلا يَعرِفُهُما أحَدٌ، لا الملائِكَةُ في السّماءِ ولا الابنُ، إلاّ الآبَ. 33 فكونوا على حَذَرٍ واَسْهَروا، لأنّكُم لا تَعرِفونَ متى يَجيءُ الوقتُ. 34 وذلِكَ كمَثَلِ رَجُلٍ سافَرَ وترَكَ بَيتَهُ وسَلّمهُ إلى خَدَمِهِ، كُلّ واحدٍ وعَمَلُهُ، وأوصى البوّابَ بالسّهَرِ. 35 فاَسهَروا، لأنّكُم لا تَعرفونَ متى يَجيءُ رَبّ البَيتِ، أفي المَساءِ أم في مُنْتَصفِ اللَيلِ أم عِندَ صِياحِ الدّيكِ أم في الصّباحِ، 36 لِئلاّ يَجيءَ فَجْأةً فيَجِدَكُم نيامًا. 37 وما قُلتُهُ لكُم أقولُهُ لِجميعِ النّاسِ: اَسهَرُوا!»